15. Лора Савиньяк, Тарника (2/2)

- Сначала мы пили в гостиной, но потом вы решили пойти искать яблоки.

- Какие яблоки, граф? Еще же не сезон.

- Вчера вы нам не поверили и пошли искать. Дойдя до сада, вы решили, что пить на дереве гораздо удобней. И петь тоже.

- Леворукий, и вы меня не остановили? Я пела на дереве в королевском саду в Тарнике? Я была о вас лучшего мнения.

- Я распорядился убрать стражу подальше, так что свидетелей не было, кроме нас с Рокэ.

- Вы сняли меня с дерева?

- Вы были очень настойчивы, так что мы составили вам компанию.

- Изумительно. На этом приключения кончились?

- Не совсем. Вы пели странные песни на нескольких языках, и вам стало очень грустно. Насколько я понял, вы пели про эльфов? - Боги, пристрелите меня.

- Могу я надеяться, что пением про эльфов все ограничилось? Я ужасно пою, но если вы нарочно меня напоили, мне вас не жалко.

- Когда мы убедили вас пойти обратно, вы продолжили прогулку.

- Куда меня занесло на это раз?

- К пруду. - Я наконец заметила, что на мне только легкое одеяло, и нет даже ночной рубашки.

- Дайте догадаюсь. Мы пошли плавать?

- Да, вы решили, что прогулка располагает к купанию. И что ваша одежда не подходит для плавания.

- Присутствие герцога меня, разумеется, не смутило. - Можно, я спрячусь под одеяло с головой и останусь тут, пока все не уедут обратно в столицу?

- Я тоже зашел в воду, чтобы вы не утонули. Вас оскорбило предположение, что вам может понадобиться помощь. И вы захотели продемонстрировать, что умеете надолго задерживать дыхание. - Лионель выглядел нехарактерно смущенным. Что я могла делать под водой, что вызвало такую реакцию? О, нет…

- Я приношу свои глубочайшие извинения, если я позволила себе непристойное поведение… - как это у них вообще называется? И пристрелите меня кто-нибудь, пока я не сгорела от стыда. Я закрыла глаза руками.

- Нет нет, вы просто спрятались на дне, и это я позволил себе взять вас на руки. - Лионель все еще смущен, явно дело не ограничилось одним касанием.

- Мне достаточно стыдно, господин граф. Я приношу свои извинения вам и извинюсь перед герцогом позднее. Вы хоть получили ответы на ваши вопросы, или вчерашняя ночь была ошибкой?

- Да, хотя в них и сложно поверить. Не знал, что вам так нравится молодой Придд.

- Почему вы так решили?

- Именно из-за того, что Альдо Ракан требовал поединка с Повелителем Волн, вы рисковали жизнями, вашей и ребенка.

- У меня было несколько причин желать Альдо смерти.

- И вы снова избегаете ответа.

- Лионель, этот вопрос важен для обвинения, или это просто любопытство? В первом случае я отвечу.

- Важен, сударыня.

- Не знаю, в чем меня обвиняют, но Валентин напоминает мне сына.

- Позвольте вам не поверить.

- Не позволю. Не Иниго, а моего старшего сына, который остался в моем мире. Ему сейчас двадцать один год. Он такой же серьезный и разумный, хотя смеется легко. Я хотела бы верить, что он справился с моим исчезновением. Мой младший больше похож на Арно, такой же легкий и порывистый. Сейчас ему восемнадцать…

- Простите, сударыня, я не знал, что у вас была семья. Вы были замужем?

- Я просила и получила развод задолго до нашей встречи, граф. Но у меня была семья, служба, которая мне нравилась, дом и налаженная жизнь.

- И больше вас с герцогом Приддом ничего не связывает?

- Я ему очень благодарна за лечение и общество, скрасившее мне недели восстановления. Он читал мне вслух, а когда мне стало лучше, приносил книги.

- Недели?

- Вы не рассмотрели мою спину во время купания, граф? Смотрите сейчас, - я села в постели, придерживая одеяло у груди. - Уверяю вас, на какое-то иное времяпрепровождение я не была способна.

- Благодарю вас, графиня, ваши объяснения исчерпывающи. - Ну и что это было? И причём тут Придд? И Алва?

Извинения герцог принял с таким же неискренним выражением, с каким я их принесла.

- Вы удовлетворены и не имеете более ко мне претензий?

- Более чем, графиня. - Алва смотрит в неизменный бокал вина.

- В таком случае, граф, я хотела бы навестить графиню Арлетту в Савиньяке. Вы не возражаете?

- Разумеется, графиня. Я распоряжусь.

- Приглашаю вас с сыном провести зиму в Кэналлоа, - герцог.

- Господин граф, я обязана принять приглашение, или могу отказаться?

- Сударыня, вам решать.

- В таком случае я предпочту отказаться.

- Вы же соглашались договариваться, - злится Алва.

- Соглашалась. Договариваться, а не подчиняться. Позвольте вас оставить, мне нужно подготовиться к поездке.

- Госпожа графиня, карета подана.

- Благодарю вас, господин граф.

- Вы сердитесь, сударыня.

- Вы опять взяли силой то, что я отдала бы добровольно при хорошем обращении. Вы в своём праве, но радоваться мне нечему.

- Вы предпочли бы пытку лишением сна?

- Я предпочла бы сохранить достоинство. Однако вы не предоставили мне выбора.