Глава 16. Ты никогда не знаешь заранее, которая из встреч на самом деле станет последней (2/2)
В молчании же они вернулись домой, и Дадли поехал вместе с отцом забирать кота, а Гарри остался наедине с тетей Петуньей, которая привычно суетилась на кухне, уже наполняя дом самыми соблазнительными ароматами.
Поттеру не сиделось на месте. Он не мог смотреть на новые вещи, на чудесные книги, на причудливую мантию, на котлы и прочие магические приспособления. Он не мог оставаться в своей комнате, где все было по-старому, и вместе с тем становилось очевидно, что ничего как прежде уже не будет.
— Что случилось, милый? — почти нежно спросила тетя Петунья у мальчика, который в конце концов приплелся на кухню и устроился за столом.
— Хочу помочь, — пожал он плечами в ответ на вопросительный взгляд тети. Та пристально посмотрела на него, но в итоге просто пододвинула к нему миску с вареным картофелем.
— Порежь аккуратно на кубики, — попросила она и вернулась к увлекательной возне над мясом. — Много готовить не будем, но все вчетвером немного посидим за столом. Вернон откроет вино, достану вам газировку, так что будет тебе почти настоящий праздник. Разве что праздничный торт я не пекла, а тот, что был, вы с Дадли уже уничтожили.
Тетя Петунья упомянула Хагрида, пусть и косвенно, и Гарри снова скуксился. Он склонился над тарелкой, кромсая несчастную картошку, и стараясь сделать так, чтобы никто не заметил его слез. Увы, тетя Петунья заметила и быстро.
— Что случилось, милый? — спросила она, и интонации ее голоса снова стали непривычно нежными.
— Маму с папой убили, — наконец-то выдавил из себя Гарри и расплакался, отложив в сторону нож. Тетя Петунья протерла руки полотенцем и притянула племянника к себе. Кажется, по ее щекам тоже катились слезы, но у Гарри в глазах все расплывалось, и он не мог знать этого наверняка. Он просто хотел, чтобы это было именно так.
— Я догадывалась, милый, — дрожащим голосом сказала тетя, — я догадывалась, что это не какой-то там несчастный случай, но наверняка не знала. Это не самое страшное, милый.
— Что может быть еще страшнее? — похолодел Гарри, изо всех сил прижимаясь к тете. Ему вдруг так захотелось, чтобы она обняла его. Не происходило ничего такого, о чем Поттер не знал или не догадывался бы до этого, но оказалось, что у произнесенных вслух слов особая, бесповоротная сила.
— Тебя пытались убить тоже, — тихо сказала тетя и все-таки обняла племянника, обхватила его обеими руками и притянула к себе, словно бы старалась закрыть от целого мира. — В волшебном мире, и я не знаю, что случилось с тем, кто это сделал. И я никак не могу тебя защитить.
— Я смогу, — серьезно сказал Гарри и прямо посмотрел на нее. — Я защищу всех.
— Лучше учись и расти большой, милый, — рассмеялась тетя Петунья, и Гарри вздрогнул: она улыбалась почти так же, как мама на старой фотографии.
— У меня день рождения, — беспомощно протянул он, чувствуя неловкость, и отчаянное желание разреветься, как маленький, и странную грусть, и злую, порывистую зависть, и почти беспричинную ярость — так много, что с этим оказалось невозможно справиться.
— Значит, будем праздновать, — улыбнулась тетя Петунья, одним предложением развеяв странное состояние Гарри. Она растрепала ему волосы и вернулась к готовке. Поттер тоже посмотрел на грубые неаккуратные кубики, оставленные им самим, и со вздохом взялся за нож.
— Почему вы ведете себя так, словно бы ничего не произошло? — полюбопытствовал Гарри, надеясь, что тетя не разозлится на него.
— Потому что мы ничего не можем с этим поделать. Чувство беспомощности порой самое страшное, Гарри, оно загоняет тебя в ловушку и тебе кажется, что другого выхода и выбора нет. Мы стараемся сохранять спокойствие, делаем вид, словно бы ничего не происходит, и надеемся, что если другой выход все же мелькнет на горизонте, мы его не пропустим.
Это оказалось слишком сложно и странно для Поттера, но он все равно кивнул, польщенный неожиданным доверием.
— Ты не хочешь пойти проведать свою подружку? — спросила вдруг тетя, отнимая у него картофельные кубики, уже гораздо более ровные и красивые.
— Кого? — невольно смутился Гарри и изумленно вытаращился на тетю. Та недовольно скривилась.
— Свою змею, — пояснила она. — Помню, ты очень переживал, когда мы оставили ее тут.
Гарри даже присел от ужаса. Он же совсем забыл о До! Он так беспокоился, когда оставил ее здесь, в одиночестве под градом писем, а после того, как в хижину ввалился Хагрид, он напрочь забыл о подруге и даже не вспомнил по возвращении. Подскочив на месте, мальчик стремглав отправился в кладовку, распахнул настежь дверь и ворвался внутрь. Длинный странный силуэт маячил на полу, колышась под дуновением воздуха, и Поттер осторожно коснулся его пальцем. Тонкая хрупкая кожа смялась под прикосновением, и Гарри вскрикнул от ужаса.
До внутри не было.
Мальчик коснулся кожи еще раз, диким взглядом окинул весь чулан, внимательно рассматривая искусственные лианы, сооруженные дядей, домик, подстилку, но До нигде не оказалось. От нее осталась только кожа, и Гарри никак не мог поверить в то, что его змея умерла и всего за пару дней превратилась вот в это. Он изо всех сил набрал воздуха в грудь и закричал:
— Тетя!!!
Она прибежала на его нервный зов и осторожно заглянула внутрь.
— Это змеиный выползок, — спокойно прокомментировала тетя. — Не переживай, я думаю, она просто куда-то заползла. Сбросила кожу и отправилась путешествовать по дому, поищи ее в каком-нибудь темном месте. По крайней мере, яйца, что мы для нее оставили, она уничтожила все до одного.
С колотящейся в горле надеждой Гарри обшарил весь дом снизу доверху, просмотрел сад, даже задал несколько осторожных вопросов соседям, но змеи нигде не было.