Глава 31. (1/2)

С первого взгляда Гермиона совсем не оценила щедрого дара Гарри: тощий, с круглой короткостриженной головой и торчащими ушами, бесконечно робеющий перед ней, Смитти не казался ни сколько-нибудь компетентным, ни даже сообразительным.

Однако все это с лихвой искупала его поразительная старательность. Больше ни один человек не только не зашел, но даже не заглянул в её кабинет без того, чтобы пройти крайне обстоятельный допрос у дотошного паренька, и после его докладов Гермиона почти спокойно могла вести вполне адекватный разговор и не выглядеть при этом идиоткой.

Постепенно она успокоилась и даже почувствовала что-то вроде уверенности. Работа с документами шла, вопреки всем её страхам, легко и как будто привычно, ей даже удалось ответить на некоторые из запросов, насыпавшихся за время её отсутствия, и ближе к середине дня девушка убедилась, что решение вернуться в Министерство, а не тухнуть в Малфой-мэноре, было правильным, хоть и скоропалительным.

Гарри забегал еще пару раз, чтобы проверить, все ли у нее в порядке, подробно и обстоятельно отвечал на все многочисленные вопросы, и даже принес сэндвичи, безошибочно угадав, что она напрочь забыла про обед. Заходил также и министр Бруствер, которого ей все никак не удавалось заставить себя называть по имени, хоть он и настаивал. Неугомонный друг уже успел поделиться с ним своей идеей насчет помощника для Гермионы, и Кингсли заверил её, что поиски подходящего человека начнут в самое ближайшее время. А пока она может спокойно, в своем темпе разбираться с делами и обращаться к нему с любыми вопросами: специально для этого он выделил в своем расписании по полчаса в начале и конце рабочего дня только для неё.

Однако первая такая консультация настолько затянулась, что, когда Гермиона вышла из кабинета министра и взглянула на часы, то пришла в ужас: было уже без четверти восемь, а значит, времени до этих чертовых посиделок почти не осталось!..

Она быстро занесла документы к себе, набросила пальто, схватила сумочку и помчалась к каминам в атриуме - ну, насколько позволяли ”мчаться” очередные туфли на высоком каблуке.

Малфой уже ждал её в холле мэнора, нервно расхаживая туда-сюда, и, не успела она и шагу сделать из камина, как он довольно грубо впихнул её обратно.

- Что ты делаешь? - возмутилась девушка. - Мне же нужно хотя бы переодеться!

- По твоей милости мы и так опаздываем, родители были вынуждены отправиться без нас, - процедил Драко. - Так что уж как-нибудь обойдешься.

Она не успела и пискнуть в ответ, как зеленое пламя уже закружило их и выплюнуло в просторном помещении с темно-красными стенными панелями и лепниной под потолком.

Их встретил домовой эльф с милыми ушками, торчащими в разные стороны, одетый в чистую, но все-таки наволочку, и Гермиона недовольно поморщилась. Домовик почтительно принял у них пальто, и гриффиндорка мигом позабыла об уже зреющей в её голове обличительной речи: паршивец блондин был одет в идеальный смокинг с бабочкой, в котором выглядел, как главный герой известных фильмов о супершпионе, и на его фоне она в своем, хоть новом и дорогом, но все же явно офисном костюме смотрелась не намного выигрышнее этого самого домовика.

- Я не пойду туда в таком виде! - прошипела она.

- Об этом надо было думать раньше, - холодно ответил Малфой. - Я уверен, что моя мать неоднократно предупреждала тебя - и о дресс-коде, и о том, что опоздания в приличном обществе неприемлемы.

- Но я была на встрече с министром! - возмутилась Гермиона. - Я же не могла сказать: ”Ах, извините, мистер Бруствер, давайте разберемся с этим регламентом как-нибудь в другой раз, я опаздываю на посиделки!”

- В таком случае, я уверен, такая мелочь, как отсутствие подходящего платья, тебя не смутит, - парировал он. - Так и объяснишь хозяйке дома, что ни во что её не ставишь по сравнению с очень важным регламентом.

Дверь из холла уже гостеприимно распахнулась перед ними, так что обратный путь был отрезан. Гордо вскинув голову выше, девушка поспешила присоединиться к Малфою - и с трудом подавила порыв сбежать отсюда к чертовой бабушке, когда пригляделась и увидела, что именно их ожидало.

Джентльмены в смокингах, словно сборище породистых пингвинов, щедро разбавленное дамами в коктейльных платьях и мантиях, переливающимися богатыми, насыщенными цветами и сиянием драгоценностей - вот та милая компания, в которой ей предстояло провести этот вечер.

Гермионе показалось, что она стоит на сцене под ослепительным светом рампы. Все взгляды, словно прожекторы, были направлены на них, на неё - любопытствующие, заинтригованные, оценивающие, и она могла бы поклясться, что в тихом шорохе поднявшихся перешептываний различила короткие, ехидные смешки.

- Добрый вечер, - поздоровалась с ними пожилая сухонькая волшебница в традиционной мантии, украшенной роскошной вышивкой, и бриллиантовых серьгах такого размера, что, казалось, только магия не позволяет им оттянуть мочки её ушей до самых плеч. - Драко и Гермиона Малфои! Ну надо же! Я - Дебора Кармайкл, а это Дерек Кармайкл.

Малфой пожал руку подошедшему к ним лысоватому волшебнику с несколько лошадиным лицом, и между ними сразу же завязалась легкая светская беседа, а Гермиона, оставленная на растерзание хозяйке дома, вежливо спросила:

- Это ваш сын, леди Дебора?

- К сожалению, да, - скорбно поджав губы, сообщила та.

Гермиона совсем смутилась, и, не зная, что на это полагается отвечать, протянула леди картонную коробку, перевязанную бантом, которую все это время держала в руках.

- Что это?.. - озадаченно протянула волшебница, не торопясь, впрочем, принимать подарок.

- Пирожные, к чаю, - неловко пояснила девушка. За этими пирожными она специально просила зайти куда-нибудь в приличную кондитерскую Смитти в его обеденный перерыв, и, признаться, была страшно довольна собой, что подумала об этой небольшой любезности.

Густо подведенные брови дамы взлетели еще выше. Она щелкнула пальцами и несколько брезгливо указала появившемуся домовику на коробку.

- Возьми это, - приказала она, сделав ударение на последнем слове, а потом все же изобразила на лице вежливую улыбку: - Это очаровательно, миссис Малфой. Прислуга будет в восторге.

Гермионе стало совсем тошно. Она беспомощно огляделась, но Малфой был всецело поглощен разговором с Дереком Кармайклом, а все остальные замерли на своих местах и, казалось, увлеченно наблюдали за разворачивавшимся перед их глазами спектаклем.

- Прекрасный дом, миссис Кармайкл, - проговорила девушка, и, не придумав ничего лучше, спросила: - Вы давно здесь живете?

- Лет четыреста, - небрежно отмахнулась та.

- О, - растерялась шатенка. - Это, должно быть, очень приятно - жить в доме своих предков?..

- Смотря какие предки, милочка, - рассудительно ответила леди Дебора.

- Я прошу прощения, что пришла в таком виде, - вспомнила о необходимости извиниться Гермиона. - К сожалению, мне пришлось задержаться на работе…

- Ничего страшного, дорогая, - ободряюще похлопала её по руке миссис Кармайкл. - Вы - Малфой, и вам необязательно надевать свои бриллианты лишь для того, чтобы доказать всем, что вы можете себе их позволить. Впрочем, конечно, удивительно, что вы, мистер Малфой, при вашем-то состоянии чувствуете необходимость заставлять жену работать.

С этими словами она перевела неодобрительный взгляд на Драко, и тому не оставалось ничего другого, кроме как вежливо улыбнуться в ответ:

- Это исключительно желание Гермионы, миссис Кармайкл, продолжать приносить пользу волшебному обществу, - светским тоном сообщил он, и шатенке показалось, что в его голосе проскользнуло пренебрежение. - Деньги здесь совершенно ни при чем: с того момента, когда мы наконец смогли объявить о нашем браке открыто, положенная моей супруге от Министерства зарплата целиком и полностью перечисляется на благотворительные нужды. К тому же, будем честны - наше Министерство едва ли привлекательно благодаря тем зарплатам, что предлагает, - и он насмешливо улыбнулся, всем своим видом показывая, что речь идет о таких грошах, о которых даже не стоит и упоминать в приличном обществе.