Акт 2 Мальгам - Глава 2 Радушие к новому гостью (2/2)
Ночь быстро приближалась, как только Хильдегарда вышла из озера, с ее меха капала вода, а лицо выглядело несчастным. Флер скрестила руки на груди, восхитительно рассматривая Лукарио.
- Видите? Это было так сложно? — Спросила она игривым тоном. Хильдегарда проигнорировала ее, поскольку она сильно тряслась, бесчисленные капельки воды стекали с ее промокшего пальто. Затем она оделась и неохотно подошла к лопунной матери. - Теперь ты никого не прогонишь. Помни, это также вопрос уважения к твоим собратьям-Покемонам. Сейдж будет особенно рад узнать, что ты это сделал.
- Да, потому что я действительно хотела сделать это — пожалуйста! — Саркастически пробормотала Хильдегарда, на что Флер лишь нежно улыбнулась.
— Тогда пошли. Я провожу вас в Святилище.
Флер и Хильдегарда прибыли в пределы убежища как раз к вечеру. Жужжание и стрекотание Покемонов-насекомых наполняли бодрящий ночной воздух, луна вяло пробиралась по звездному небосводу, а темно-синие облака проплывали мимо. Впереди Хильдегард увидела пару оранжевых огней, торчащих из темноты, как два ярких маяка. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что свет исходил от пламени, которое стояло на двух подставках для факелов. За факелами была большая поляна с двумя ветхими постройками вдоль стены деревьев, окружающих поляну. Здесь каменистая тропа была более заметна, как будто кто-то действительно поддерживал их. Хильдегард могла видеть другие разрушенные строения в этом районе, такие как эродированная колонна и остатки каменной стены, соединяющей одно из зданий.
В Святилище было ужасно тихо, несмотря на гудящий шум, но Хильдегард почувствовала непреодолимое чувство безопасности, пересекая факелы, ее тело дрожало от восторга. Однако это чувство испарилось, когда высокая стройная фигура вылетела сверху и приземлилась перед лопунни и лукарио. Она встала, чтобы показать, что она мьеншао, украшенная всевозможными роскошными безделушками и элегантными амулетами. Покемон ласка держал фонарь, который освещал ее фигуру и красиво отражался от ее золотых аксессуаров. Глядя на Мьеншао, Хильдегарду накрыл поток воспоминаний о том, когда она была Риолу. Она живо помнила додзё и жесткое Мьеншао, с которым она столкнулась, когда он швырял ее, как тряпичную куклу, и неоднократно заставлял подчиняться. Хильде спроецировала это миеншао на того, на кого она сейчас смотрела, и возненавидела ее.
— Что ты делаешь в это время? — Спросила Мьеншао у Флер, сияющие глаза ласки с интересом прикованы к Хильдегарде.
- Наша встреча заняла немного больше времени, чем я ожидала, — Ответила Флер. Она махнула раскрытой рукой в сторону лукарио. - Это Хильдегарда. Я хочу привести ее к Мастеру. Ты знаешь, где он?
Мьеншао, казалось, бросила на Лопанни несколько снисходительный взгляд, а затем подошла к Хильдегарде и протянул лапу.
- Мэй Ли. Здесь ты будешь в безопасности, если не создашь никаких проблем, — Мягко заявила Мьеншао. Неохотно Хильдегарда схватила ее за лапу и потрясла ею. То, как была одета Мэй Ли, заставило Лукарио думать, что она занимает высокое положение в этом странном обществе. Конечно, у нее не было полного представления о том, как подобная концепция будет работать в таком месте. Он показался ей смесью открытого убежища и маленького городка. Если бы они хотя бы попытались лучше укрепить это место, Хильдегард не увидела бы его просто как продолжение лесных массивов.
Флер снова спросила: - Мудрец-Лис здесь?
- Мудрец-Лис спит, — Быстро ответила Мей Ли, желая как можно меньше разговаривать с Лопанни.
— Так рано? Обычно у него есть время, когда он...
— Он болен, — Кротко прервала его Мьеншао. - Он считает, что, возможно, съел что-то гнилое. - Несколько секунд никто ничего не говорила, Флер и Хильдегарда пытались усвоить эту информацию.
— Почему ты не присматриваешь за ним? — Спросила Флер очень озабоченным тоном. — Ты же знаешь, что он доверил бы это только нам двоим.
- Он настоял, чтобы его оставили в покое, — Сказала Мэй Ли на повышенных тонах, явно теряя терпение. - Он думает, что это может быть не просто еда, а, возможно, сон. - Хильдегарда вдруг стало холодно. На мгновение в ее сознании возникло воспоминание — именно в этот момент она пришла в сознание и увидела, как Дельфокс проглатывает ее сны о травмирующем прошлом, принимая форму туманного шара. Должно быть, так оно и было. Лукарио взглянул на Флер и увидел, что она тоже все поняла.
— Понятно. Он нечасто делает такие вещи, — Загадочно пробормотала она. Хильдегарда не знала, стоит ли ей жалеть старого лиса. Она все еще была слегка расстроена тем, как он превзошел ее, не говоря уже о гнусном поступке, который Дельфокс совершил в юности. Флер повернулась к Лукарио и кивнула ей. — Я полагаю, нам придется поговорить с ним завтра. Она повернулась к Мэй Ли, которая уже уходила от них двоих. — Спасибо, — Крикнула Флер Мьеншао, который, не обратив на нее никакого внимания, скрылась за углом одного из строений.
Любопытство Хильды взяло над ней верх, и она тихо спросила: - Кто она такая?
- Мей Ли и я — ученики Мудреца-Лиса, его самые доверенные ученики, — Ответила она. Затем Флер прошла мимо лукарио и жестом руки позвала ее. - Я знаю место, где ты можешь поспать. Следуй за мной.
Флер отвела Хильдегарду на другую меньшую поляну в лесах Святилища. На этой поляне было здание среднего размера, которое ярко выделялось на фоне лунного света. Хильдегарда увидела ласточку на вершине здания, любовно ухаживающую за большим гнездом. Когда они подошли к зданию, из входа появились два маленьких Покемона, напугав Хильду.
- Полегче, — Сказала ей пухленькая мать, шагнув вперед, а затем присела на корточки, чтобы поприветствовать двух существ. Как только лунный свет осветил их, Хильдегард увидела, что это были двое жутких детей Флер.
Лукарио тут же почувствовала укол вины, вспомнив жестокую битву между ней и Флер неделю назад. Хильдегарда полагала, что в тот момент накал драки поколебала ее рассудительность. Все, что она слышала в то время, когда держала в руках крольчат, были злобные слова Ведьмы-Лисы, которые казались такими убедительными, что казалось, что сама Хильдегарда приняла эти убеждения; в глубине души лукарио знал, что она лучше этого. Она говорила себе так долго, что должна была сделать все возможное, чтобы вернуть своего хозяина, но причинение вреда детям в любой форме было за пределами ее возможностей. Она не собиралась причинять вред детям, но не учла степень ущерба, который нанесет поглощение ауры. Проще говоря, она была невероятно поспешна, и вид детей всегда напоминал ей о том, что она пыталась.
Увидев Лукарио, Банери бросились за своей матерью, ясно помня ее. Это только заставило Хильдегарду чувствовать себя еще более виноватой. Флер перевела взгляд с одного на другого, а затем с улыбкой покачала головой, подхватив детей на руки. Лопанни подошла к Хильдегарде, прижавшись к ее груди бунариями. Ей было досадно, что мама вот так приближается к ней, словно пытаясь заставить ее испытать чувство вины.
— Это Хильдегарда, — Тихо сказала Флер встревоженным детям. Лукарио отступил назад и отвел взгляд, чувствуя себя неловко. - Возможно, раньше она казалась плохой, но, может быть, теперь она хотела бы с нами подружиться. Лукарио громко фыркнула, не соглашаясь, скрестив руки на груди. Бани просто неподвижно смотрели на покемонов с аурой.
Одна из них, девочка, наконец заговорила. - Она выглядит злой. - Хильдегарда бросила на нее раздраженный взгляд, ребенок слегка отшатнулся. Затем Лукарио начал обходить их и, не сказав больше ни слова, вошел в здание.
- Все в порядке. У нас просто возникло недопонимание. Мы поговорили.
— Она собирается спать с нами? — Удивленно спросила девочка с оттенком страха в голосе.
- Она будет спать в другой комнате, Мана. Не беспокойся.
- Н-но что, если она придет посреди ночи и съест нас, пока мы спим? — Отчаянно спросила Мана. Флер лишь усмехнулась и поцеловала двоих детей в головы.
- Мама будет держать подальше всех плохих парней. Помни, что я тебе обещала.
Хильдегарда не могла уснуть. Она постоянно шевелилась и поправляла свое положение на импровизированной кровати, которую ей дали. Кровать представляла собой рваный старый матрац, возраст которого определенно был древним. Тем не менее, это была самая удобная вещь, на которой отдыхала Хильдегард. Она была удивлена, когда впервые представила его, когда подумала, что ей придется спать на полу. Лукарио тоже не возражала бы против этого, учитывая, что она привыкла к такому одиночеству в глуши. Несмотря на удобство матраса, лихорадочные мечты Лукарио не рассеялись.
Почти каждую ночь это было одно и то же, с одним и тем же страхом, гноящимся внутри. Хильдегарда оказалась в черной пустоте, синий туман змеился в густом воздухе. По знакомому, теплому ощущению тумана она сразу поняла, что это ее аура. Какой бы интимной ни была эта энергия, она не успокоила собаку. Каждый Лукарио знает, как правильно управлять своей аурой, но Хильдегарда казалось, что временами она сама берет на себя ответственность за нее. Она чувствовала себя беспомощной перед ним — из-за его плотности он казался огромной волной, поглощающей все на своем пути. Аура становилась все гуще, тепло неприятно ползло под ее пальто. Когда это произошло, Хильдегарда начала слышать шепчущие голоса, эхом отдающиеся у нее в голове. Сначала это звучало неразборчиво, но начало сливаться со звуком плача и тревожных стонов.
Затем были слова — слова, которые заставили бы ее тело дрожать от беспокойства. Эти слова взывали к ней, умоляли остановиться и умоляли сохранить им жизнь. Эмоции были заразительны. Хильда соединилась с ними, ее когда-то собранный рост превратился в беспорядочную смесь печали, отчаяния и ярости. Она почувствовала вкус свежей, теплой крови во рту, когда упала на колени, поддавшись нахлынувшим на нее эмоциям. Хильдегард казалось, что ее голова взорвется от какофонии агонии внутри, образы смертельной аварии с ее тренером вспыхнули в ее голове. Суматоха была слишком велика, чтобы вынести ее, и тогда она проснется.
Сегодня ночью Хильдегарда проснулась точно так же, как после каждого кошмара: холодная и потная, ее дыхание быстрое и сухое. Липкость, которую она чувствовала на своем теле, была ужасно неудобной, но ничего незнакомого. Она попыталась расслабить мышцы, ее дыхание стало тише. Она чувствовала, как сильно бьется ее сердце, которое, в конце концов, тоже замедлилось. Лукарио не мог понять, как она никогда не привыкала к тем ужасам, с которыми сталкивалась в большинстве ночей, когда спала. С тех пор, как они у нее появились, лукарио приняла решение меньше спать, и хотя это определенно ухудшило ее работу, Хильде все еще чувствовала себя хорошо. В глубине души она надеялась, что мягкий матрас позволит ей спать достаточно комфортно, чтобы избежать снов. Теперь она поняла, что кошмары будут преследовать ее до самой смерти. Она судорожно вздохнула, сблизив ноги и обняв их, чтобы принять позу эмбриона.
Внезапно снаружи послышался тихий шорох. Хильдегарда обратила внимание на тонкое окно слева от нее на стене позади нее и посмотрела на луч лунного света, сияющий сквозь него. Она заметила тень, поспешно двигавшуюся сквозь свет. Флер. Хильдегард понимала, что у покемона-кролика есть полное право опасаться, что она останется в том же здании, что и семья.
Лукарио встала с постели, зная, что ей потребуются часы, чтобы снова приблизиться к глубокому сну. Она выбежала из своей комнаты с внушительной тишиной, помня о детях, которые, скорее всего, спали в соседней комнате. Хильда быстро прошла по единственному коридору в здании среднего размера и, пока шла по нему, увидела вход в детскую комнату. Она собиралась совсем покинуть здание, но Лукарио стало любопытно, и он заглянул в комнату. То, что она увидела в маленькой комнате, заставило ее сердце замереть — Флер лежала в постели со своими детьми, которые прижимались к ней. Если Флер была здесь, то кто вообще прятался снаружи?
Хильдегарда проворно вышла из здания. Суровая свежесть ночи все еще витала в воздухе, когда сияющая луна возвещала о своем присутствии прямо над Лукарио. Было еще далеко за полночь; возможно, Хильде просто не ляжет спать до конца. Она огляделась вокруг, прислушиваясь к шороху, широко раскрыв глаза в поисках внезапно движущихся фигур. После напряжённой минуты лукарио начал патрулировать здание, объезжая его в поисках чего-нибудь подозрительного. Достигнув задней части строения, Хильдегард наконец заметила камни, слегка выступающие из стен, что позволяло любому спортивному покемону легко взобраться на вершину. Лукарио схватила пару камней, а затем за считанные секунды поползла вверх по стене к вершине, ее глаза метались и цеплялись за все камни, доступные для лазания.
Когда она достигла вершины, ее сердце упало, увидеть знакомую фигуру, сидящую на краю крыши. Это была Мей Ли, стоявшая спиной к Лукарио. Хильдегарда удивлялась, как она так тихо пробиралась по окрестностям, а потом поняла, что большая часть ее одежды была снята, за исключением роскошного плаща. Задумчивая мьеншао смотрела вдаль, почти не обращая внимания на Лукарио, решившего присоединиться к ней. Хильдегарда осторожно приблизилась, стараясь не издавать шума своими лапками по каменному полу, но у нее было ощущение, что МейЛи уже знала, что она здесь.
— Так почему ты решила прийти сюда на этот раз? — Небрежно спросила Мьеншао, подтверждая ее осведомленность. Хильдегарда просто стояла, тихо проклиная себя за то, что в последнее время постоянно терпела неудачу. Она думала, что у нее есть опыт в этом, учитывая, сколько диких покемонов ей удалось удивить, но покемоны в Святилище были явно более искусными.
- У меня есть свои причины, — Ответила Хильдегарда, не доверяя Мьеншао, по крайней мере, в данный момент. Она почти никому не доверяла, и это было по умолчанию, когда дело доходило до знакомства с новыми людьми и Покемонами.
- Я уверена, что да. У каждого есть причина, хотя некоторые вальсируют здесь, не зная, где они находятся. Большую часть времени они будут пытаться воспользоваться мирным убежищем, — Объяснила Мей Ли. В ее голосе была язвительность, которая причиняла дискомфорт Хильдегарде.
— Что ты здесь бродишь? — Твердо спросила Лукарио. Мэй Ли поправила себя и начала в какой-то шикарной манере осматривать свои лапы.
- Это моя обязанность — патрулировать Святилище на предмет беспокойных духов, — Ответила она.
— Духи? Призраки? — С интересом спросила Хильдегард. Мейли тихо усмехнулась.
- Призрачный тип может быть немного безвкусным, но да, в основном, — Сказала Мьеншао, вставая. Ее угрожающе длинная и стройная фигура заставила Хильдегард напрячься. Мэй Ли повернулась лицом к Лукарио, обнаружив что-то шокирующее в пределах ее досягаемости. Это была сфера темного тумана, казалось бы, сжатая покемоном ласки. - Но, в конце концов, они такие же Покемоны, как мы с тобой. Мьеншао сомкнула лапы вокруг парящего дымчатого шара, еще больше сжала его, а затем выпустила в воздух элегантным быстрым движением. Шар рассеялся в воздухе, как пар, растекаясь горизонтально. За распространением последовал протяжный, похожий на шепот звук, пока весь туман не рассеялся.
— Это очень странно, — Заговорила Хильдегарда. - Боевые типы обычно не могут прикасаться к призракам. - Мейли посмотрела на Лукарио с едва заметным восхищением.
— Вы достаточно осведомлены, не так ли? — Сказала ласка, когда она снова села. Хильдегард подошла к краю и села рядом с ней. Мей Ли посмотрела на пустое гнездо ласточки поблизости, которое Хильдегард почему-то совсем не заметила. Она возилась с одной из больших веток, но старалась не разрушить гнездо.
- Я многому научилась с моим тренером, — Объяснила Хильдегарда с оттенком грусти. - Я сражался со всеми мыслимыми видами покемонов, но ничто не сравнится с тем, что я нашел в пустыне.
- Действительно, здесь совсем по-другому, — Усмехнулась Мэй Ли. — У меня было ощущение, что ты домашний. Хильдегарда чувствовала, что должна была расстроиться при этом слове, но знала, что по сути это правда. Когда-то она была частью человеческой семьи, так что это имело смысл. Они молчали минуту, пока Мэй Ли не нарушила молчание. - Почему ты ушел, меня не касается, но ты выглядишь как покемон с миссией. Сейдж и Флер рассказали мне о том, что произошло.
- Что это значит? — Спросила Лукарио, слегка раздраженная возможностью того, что ее история стала известна всем в гавани.
- Я имею в виду битву между тобой и Флер, а также твое противостояние с Сейджем. Они действительно были в восторге от твоей силы, и я сам это чувствую, сидя здесь. - После этого Хильдегард стало легче, она почувствовала облегчение от того, что она не говорила о травматическом инциденте, который навсегда остался в ее памяти.
— Кажется, тебе не очень нравится Флер. — Заметила Лукарио.
- Что заставляет вас так говорить?
- Это было просто то, как ты говорил и смотрел на нее. - Мэй Ли резко фыркнула носом в ответ, подтверждая свое отвращение к Лопанни.
- Мы оба ученики Мудреца Лиса, — она сделала паузу, глубоко вздохнув, — Но я была первой. Я посвятила так много своей энергии тому, чтобы следовать за ним. Я была его ученицей много лет. - Мейли смотрела вдаль с решимостью. - Флер прибыла всего несколько месяцев назад, и я вижу, что Мудрец-Лис весьма благоволит ей. - Хильдегард чувствовала напряжение за ее словами, а также ее ауру, сгущающуюся от негодования. - У Лопанни есть навыки и потенциал, это несомненно, но даже сейчас я задаюсь вопросом, сколько еще я должен дать Мудрецу-Лису, чтобы он признал мои усилия. - Ревность Мэй Ли была заразительна, и эта аура была слишком знакома Хильдегард, когда она вспомнила некий Абсол, пойманный ее тренером.
Мейли встала, отряхнувшись и поправив плечи. - Но я не должна здесь мешкать и размышлять о таких вещах. Настало время продолжить мой патруль. - Она снова посмотрела на Лукарио и кивнула. - Было приятно поговорить с вами. Редко я встречаю кого-то, с кем я чувствую, что могу поговорить. - С этими словами она спрыгнула с крыши и элегантно приземлилась на землю. Хильдегарда смотрела, как она исчезает в лесу, снова размышляя о своем прошлом. Она видела, что ревность может сделать с Покемоном, и хотя она постаралась бы не делать из этого никакого дела, она не могла не чувствовать себя немного обеспокоенной тем, что могут повлечь за собой отношения между Мьеншао и Лопанни.