Акт 2 Мальгам - Глава 2 Радушие к новому гостью (1/2)

Хильдегарда размышляла, стоит ли ей снова посетить Святилище. Гордость Лукарио была совершенно разбита при мысли об этом, и она поползла в поисках убежища. Ей не хотелось бродить в глуши, особенно когда Ведьма так же разозлилась на нее, как и она сама. Она содрогнулась при мысли о том, что произойдет, если Дельфокс самка нападет на нее, и хоть одним когтем — все будет кончено.

Ей никогда не нравилась мысль о поражении, но Лукарио пришлось признать, что она явно потерпела поражение в двух последних битвах, в которых она участвовала. Она начала кипеть от гнева, когда вспомнила, как мудрый Дельфокс манипулировал ее воспоминаниями и снами, разрывая ее мозги на части, в то время как она не могла ничего сделать. Кто он такой, чтобы вторгаться в ее частную жизнь? Однако, оглядываясь назад, Хильдегард поняла, что все события, которые привели к ее конфронтации с Ведьмой, раскрыли ее скрытую Мега-форму, которую она так и не смогла достичь даже при напряженных тренировках, через которые она и ее хозяин прошли. Столкнувшись с Ведьмой, она не могла полностью осознать чувства, которые испытывала в этой форме. Лукарио знала, что ее аура усилилась, и чувствовала, как в нее вливается чудесная энергия, но Мега-форма просуществовала всего несколько минут. Хильдегард задавалась вопросом, есть ли способ сохранять форму столько, сколько она хочет.

Желудок Лукарио заурчал, прервав ход ее мыслей — пришло время для новой охоты. Вскоре Хильдегарда оказалась странствующей пучиной. Псоподобный Покемон был темного типа и мог бы послужить легкой едой для опытного лукарио. Он бродил в слепом направлении, не заботясь о мире. Хильдегарда застряла в толще куста и с минуту выслеживала его. Увидев, что ее еда не улавливает ее запах или движения, Хильдегарда грациозно набросилась, отведя кулак назад и позволив инерции усилить его силу. Прямое попадание! Одним ударом пучиена упала, безжизненной кучей покатившись по земле.

Ловить диких Покемонов и пожирать их было не тем, чем Лукарио когда-либо ожидала заниматься в своей жизни, ведь она выросла в городе, но она быстро к этому привыкла. Было вездесущее, непрекращающееся чувство раскаяния за своих жертв, поскольку она была рядом с Покемонами тренеров почти всю свою жизнь, но покемоны в дикой природе, безусловно, были другими. В таком месте не было места чувствам. Единственным, о чем думали эти существа, была просто концепция выживания, и Хильдегарда нужно было быстро принять этот ход мыслей или умереть голодной и одинокой. Боевые навыки Лукарио помогали ей оставаться сытой, а ее теплую ауру — обильной и плотной.

Хильдегарда оставила созданную ею грязную сцену, пытаясь стереть кровь с морды. Лукарио удовлетворенно вздохнула, ее живот был полон. С каждым своим действием она задавалась вопросом, наблюдает ли за ней ее тренер; она вспомнила, был ли он с ней с самого начала. Хотел бы он видеть ее такой, живущей в глуши, как бесцельный бродяга, борющийся с суровой реальностью пищевой цепи? Понравится ли ему это после всего, через что он прошел, чтобы превратить ее в знаменитого Покемона, которого она знала в человеческой цивилизации?

Чтобы отбросить эти мысли, Хильдегарда напомнила себе, что проходит через все это, чтобы найти способ оживить его. Однако она не могла бездельничать в дикой природе, только не после того, как обнаружила убежище. Там могут быть секреты — те, которые могут помочь раскрыть истинный путь, который ей нужно было видеть все это время, чтобы восстановить своего любимого хозяина. Она забрала его жизнь и теперь сделает все, что в ее силах, чтобы вернуть ее. Если бы Хильдегарда пришлось взять на себя подобие Ведьмы и заняться запретной магией, если бы такая вещь существовала, то она с удовольствием предалась бы ей. Ведьма-Лиса и Мудрец-Лис — они знали друг друга с тех пор, как были молоды и шумны. Возможно, у старого мудреца было бы много информации о Ведьме и о том, какое возмутительное колдовство или алхимию она предприняла. Возможно, у него даже есть информация о мега-форме Хильдегард и о том, как она могла бы использовать ее потенциал и настроиться на нее более тесно.

Хильдегарда шла по знакомой тропе, которая, казалось, была случайно вымощена плоскими камнями. Камни были в основном покрыты травой и сорняками, но расчистка деревьев и растений давала понять, что это должна была быть дорога. Лукарио часто пересекал этот путь. Это послужило ей ориентиром, чтобы определить ответвления троп, которые вели к другим знакомым местам в дикой природе. Она, конечно, не ожидала, что дикая местность вызовет такое ощущение домашнего уюта, но это облегчило лукарио знакомство с местностью и тем, где можно найти других слоняющихся существ.

Пока она продолжала идти в сторону Святилища, Хильда услышала шорох слева от себя. Она обернулась, ее уши навострились, а глаза расширились в полной готовности. Звук раздался снова, на этот раз из-за верхушек деревьев. Лукарио посмотрел на них снизу вверх, но ничего необычного не увидел. Ее сердце начало биться быстрее. Неужели другое голодающее существо решило, что она станет его следующим обедом? Ей уже снова и снова противостояло множество разных покемонов, но она не была побеждена.

Шорох раздался еще раз, но уже сверху. Как только псина взглянула вверх, ей показалось, что она увидела коричневое пятно, мчащееся вдоль растительности справа от нее. Лукарио стояла неподвижно, как камень, вытянув голову на восток и ожидая, когда проворное существо набросится. Она вспомнила пятно, которое приняло устрашающе знакомую гуманоидную форму. Впереди из кустов появилась затененная фигура, глядя на нее сверху вниз. Хильдегард сразу поняла, что это было или кто это был — это была Мама-Лопанни, с которой она подралась неделю назад. Лукарио стиснула зубы, ожидая новой битвы. На этот раз все будет иначе; лопунни, безусловно, был очень мощным, но теперь, когда у Хильдегард была возможность понять ее движения и стратегии, она была готова.

Однако Лопанни, похоже, была не в настроении драться, ее тело расслабилось, когда она подошла к Лукарио. Хильда сохраняла боевую стойку, готовая ко всему. Покемон-кролик наблюдал за Хильдегарда с подозрением, но взгляд ее был каким-то теплым и приветливым. Собака чувствовала, что тоже может расслабиться; она опустила свою стойку, но осталась напряженной. Был ли этот лопунний стражем Святилища? Она казалась такой непоколебимой и преданной защите границ. Лукарио впечатлило, что она смогла так быстро выследить ее, если только кролик не преследовал ее уже какое-то время.

Покемон-кролик внезапно скривился, глядя на морду Хильдегард. Лукарио в ответ нахально провела по нему языком, пробуя на вкус все еще запекшуюся кровь. Лопанни начал осматривать остальную часть тела Хильдегарда, проявляя интерес к ее тренерской куртке и красным браслетам.

— Почему ты продолжаешь возвращаться сюда? — Строго осведомился Лопанни. Хильдегарда раздраженно фыркнула, не оценив тон ее голоса.

— Что тебе до того? Я все время хожу по этой дорожке, — Ответила она, скрестив руки.

- Ты идешь к Святилищу. Что ты хочешь от нас на этот раз? Ты все еще хочешь сразиться с Мастером? Разве ты не усвоил урок? - Шквал вопросов, льющийся изо рта Лопанни, еще больше раздражал Хильдегарду, но Лукарио старалась сохранять хладнокровие.

- Если мне придется драться с тобой, чтобы попасть внутрь, — Начала Хильда, рыча, — Тогда давай уже покончим с этим.

- Нам и не надо. В конце концов, ты успел в последние пару раз, — Указала крольчиха. — Однако когда дело доходит до тебя, я гораздо более осторожен. Так ты собираешься отвечать на мои вопросы? - Хильдегарда очень уважала ее после их битвы, но ей не нравилось, как она к ней подошла. Как бы она ни была не против еще одного боя, она проглотила свою гордость и сдалась.

— Мне нужно убежище, — Сказала она, задыхаясь от смущения.

- Да неужели? — Недоверчиво спросила Покемон-кролик.

- Я вернула ведьме ее ожерелье. Я чуть не превратилась в пыль, — Объяснила Хильдегарда, и лицо Лопанни изменилось и стало более озабоченным. - Она могла охотиться на меня. Даже я не могу противостоять ей в бою. Хильда ненавидела свою слабость, но она решила, что будет лучше избегать конфронтации, когда она чувствует себя такой уязвимой. Она не хотела иметь врагов со всеми мыслимыми фракциями.

— Очень немногие на такое способны, если вообще могут, — Ласково сказал Лопанни. - Возможно, Мастер мог бы, но он старается не прибегать к насилию. Он так сильно изменился, — Замолчала она, словно сдерживая себя от того, чтобы выдать слишком много подробностей. Они оба стояли неловко, лопановая мать задумчиво смотрела в сторону, а лукарио продолжал настороженно смотреть на нее.

— Ты собираешься впустить меня тогда? — Прямо Она спросила.

— Нет. — Ответила кролик. - Сначала я должна поговорить с моим Мастером, потом мы встретимся.

- Когда?

- На закате, встретимся у озера, не так ли? - Два Покемона договорились о месте встречи, но Хильдегарда не могла не задаться вопросом, почему они должны были сделать это позже. Она предполагала, что к настоящему времени они могли считать ее угрозой на уровне Ведьминой Лисы, если не немного ниже по ступеням.

Поистине, как только солнце начало садиться за горизонт, Хильдегарда появилась у спокойного, безмятежного озера, которое ранее заметила Лопанни, и терпеливо ждала. За верхушками деревьев Лукарио, загипнотизированная, смотрела на прекрасное небо, раскрашенное яркой смесью оранжевого, розового и желтого цветов. Хильде казалось, что она может заблудиться в этом чарующем пространстве, небесный свод срывал с нее все ее печали и беды, как листья с дерева, опадающие холодной зимой.

Собака услышала плеск справа от себя и повернулась к взбалмошной матери, которая сдержала свое обещание встретиться с ней. Она небрежно провела рукой по прохладной спокойной воде, нежно улыбаясь.

- Так как тебя зовут? — Небрежно спросила крольчиха. Лукарио не ответила, озадаченный манерой ее появления. - Я просто хотела бы узнать вас немного. Мы ведь должны называть друг друга по именам.

Лукарио немного подумала, а затем продолжил. - Хильдегарда.

— Хильдегарда... — Повторил Лопанни. - Звучит как подходящее сильное имя. - Лукарио почувствовала, что ее опекают, но воздержалась от необдуманных замечаний.

- Ну, А как твое? — переспросил Хильде.

— Меня зовут Флер. — Ответил крольчиха. Флер... Почему-то это имя заставило Хильду встать дыбом. Это звучало очень красиво, звучало красиво, и... Она прогнала эти мысли, чувствуя стыд за то, что даже подумала о таких вещах. Хильдегарда почувствовала, как ее лицо и уши загорелись.

- Ну, тогда, Флер, что сказал старик? — Осведомилась Лукарио, в конце концов заметив, что это действует Флер на нервы.

- Его зовут Мудрец-Лис! - серьезно поправила она ее.

— Ты не знаешь его настоящего имени?

— Это его настоящее имя с тех пор, как он изменил свою жизнь, — Твердо заявила Флер. Она встала и положила руки на бедра. - И он сказал мне, что ты должен кое-что сделать, прежде чем войти в нашу гавань.

- Конечно. — Саркастически ответила Хильда, тоже вставая и скрестив руки на груди. - И что бы это было? - Флер перевела взгляд на озеро рядом с ними, затем сделала жест движением головы. Хильдегарда приняла сообщение. - Ты шутишь, что ли?

- Вы должны искупаться. От вас воняет, — Откровенно сказала Флер. Хильдегарда была искренне удивлена. Она подумала, что ей, возможно, придется пройти через некий процесс инициации. Тем не менее, это была довольно вещь, чтобы просить. Она так давно не мылась, что привыкла к своему запаху и не подозревала, насколько он плох. Был также тот факт, что теперь она очень не любила купаться и предпочитала этого не делать.

— Забудь, — Отрезала Хильда.

- Тебе нужно будет, если ты хочешь присоединиться к нам, - Проворковала Флер.

- Я не присоединяюсь к вам, ребята! — Рявкнула Лукарио. - Никаких союзов, никаких одолжений, ничего. Я больше не буду связывать себя ни с каким сообществом. - Флер бросила на нее неодобрительный взгляд, ее черная склера завораживала.

- Если вам нужна наша защита, вам нужно искупаться.

- Мне не нужна защита ваших парней. Мне нужно только убежище.

— Все здания Святилища наши. Если тебе нужно убежище, то ты сделаешь то, о чем тебя просят. — Твердо объяснила Флер. - И мы не будем просить вас делать что-то еще, кроме как соблюдать набор правил, оставаясь с нами. Это не так важно, как вы это представляете. - Хильдегарда раздраженно фыркнула, повернувшись к лопунни спиной. - Прямо сейчас все, что он хочет, это чтобы вы искупались в озере и помылась. - Голос Флер смягчился, звуча очень по-матерински. - Это совсем не займет у вас времени, и, возможно, вы оцените, что стали более чистыми.

- Это дикость, — возразила Хильдегарда. - Всем все равно!

И, как мать, потерявшая терпение, снова возвысила голос. - Наша гавань — это не просто какое-то продолжение дикой природы. Мы приняли более цивилизованный образ жизни, и мы не потерпим Покемона, столь равнодушного к нашей структуре, теперь идите в озеро или потеряйте свой шанс остаться с нами. Это зависит от вас.

С этими словами Хильда, наконец, сдалась, ворча себе под нос и выругавшись себе под нос, снимая куртку тренера. Флер подошла, предлагая сохранить его для лукарио, но, рыча, отмахнула его от себя. Хильдегард присела на корточки и аккуратно положила куртку на плоский камень, также сложив ее. Она сняла браслеты и надела их поверх одежды. Хильдегард бросила на Флер неприятный взгляд, прежде чем погрузить пальцы ног в бассейн, от воды по ее спине побежали мурашки.

Флер сказала: - Я думала, ты будешь уважать наш образ жизни.

- Что это должно значить? — Спросила Лукарио, войдя в озеро, вода достигла густого синего меха, окружавшего ее бедра.

— Вы жили в городе, не так ли?

- Откуда ты это знаешь?

- Мудрец-Лис заглянул в ваши воспоминания, помните? Теперь он многое о тебе знает.

- Эта чертов лис ничего не знает, — Прямо заявила Хильда, погрузившись наполовину в воду. Лукарио начала брызгать на себя водой, терлась лапами о тело и нерешительно поглядывала на свои заточенные шипы. Лукарио ощутила комочки грязи под своим мехом и содрогнулась при мысли о том, сколько их было на всем ее пальто. Она могла слышать вздох Флер.

- Он тоже рассказал мне все, что видел, — Сказала она. Хильдегарда повернулась к ней, чувствуя, как внутри закипает гнев.

- Он что, просто расскажет всем о моей жизни? Он не уважает мою личную жизнь? — Прорычала она. Флер покачала головой.

- Я могу заверить вас, что он никому не сказал. Я его ученица и его верный друг, — Усмехнулась Флер. - Интересно, что вы упомянули о своей конфиденциальности. Мне показалось, что вы уже отказались от такой концепции.

- Просто заткнись, — Резко приказала Хильда, продолжая мыться, ее движения становились все быстрее и резче в сочетании с ее темпераментом.