2. (1/2)

Я вижу на дюжину миль вдаль,У меня глаза, что и по ночам высматривают добычу,И мой нюх очень тонок.Ты можешь идти, но я тебя не потеряю.Я слышу, как листья падаютИ как паук тихо прядет паутину.Я выслеживаю твои шаги,Потому что тихо, совсем тихо земля дрожит.Я чую тебя, охота начинается,Я слышу твоё сердце.Я преследую тебя, охота начинается,Рога завывают, когда охота начинается!Subway to Sally, "Die Jagd beginnt" (перевод Алексея Жижина) Ты можешь завладеть моими деньгами,Можешь поставить меня на колени,Ты можешь обладать моим телом,Но меня ты не получишь!Нет, меня ты не получишь!The Pretty Reckless, "Prisoner" (перевод Лингво-лаборатории "Амальгама") Этот город определённо проклят.

К такому выводу Пирс приходит довольно быстро, петляя по затопленным улицам Окмонта. Над домами словно нависла тень Тайной Дочери, беспокойно ворочающейся под толщей солёных вод Атлантики: повсюду Эдварда преследуют запахи гнилой рыбы, водорослей и общей сырости, вперемешку с ноющим в груди узлом необъяснимой тревоги. Но он уверенно идёт на зов Семени, невидимой нитью ведущей к цели. Словно внутри у Пирса расположилась стрелка компаса, неизменно показывающая путь — к эманациям страха и восторга.

Очевидным препятствием становится превратившаяся в подобие канала очередная улица. Эдвард вздыхает: зря он оставил лодку. Впрочем, шлюпка с "Харибды" привлекла бы ненужное внимание, одергивает Пирс сам себя. Нужна местная. И, желательно, прямо сейчас.

- Эй, приятель, не знаешь, где раздобыть лодку? - окликает он стоящего к нему спиной рыбака. - Очень нужно.

- Не ори, чужак, всю рыбу распугаешь, - с ворчанием поворачивается мужчина, и Эдвард оторопело разглядывает необычную внешность незнакомца: откровенно рыбьи черты вперемешку с человеческими. - Ну, чего уставился?

- Прости, прости, - примирительно вскидывает руки Пирс, - не хотел обидеть. Так где можно арендовать лодку? У вас тут... Мокровато.

- За пулю можешь взять любую у Рэя Маршалла в доках Гримхэйвен-бэй.

- Прошу прощения, но... За пулю?

- Недавно здесь?

- Да.

- Дрох, всё ясно. Значит, так, чужак: в Окмонте не в ходу доллары и центы. Выпивка, пули, сигареты - вот что принимается. Понял?

- Понял. А ближе нигде не найти лодки?

Рыбак подозрительно щурится, но ничего не говорит. Затем, какое-то время молча пожевав губы, ворчит:- Если найдётся четыре пули, можешь взять мою. Только верни в конце дня. По рукам?

- По рукам.

Лодка откровенно стара и подозрительно поскрипывает, но Пирс сейчас готов закрыть на это глаза — лишь бы поскорее добраться до цели. Он старается запомнить табличку с названием улицы — единственный ориентир в Окмонте, как оказалось — чтобы вернуть рыбаку дышащий на ладан транспорт. Нетерпение подгоняет Эдварда, словно настоящую ищейку, и довольно быстро он причаливает у выглядящего добротным дома — ничем не выделяющегося из череды таких же зданий (скорее всего, здесь проходит граница между бедными и богатыми кварталами — напротив по-прежнему тянутся отсыревшие халупы).

Пирс прикрывает глаза и втягивает носом воздух.

Он там, я его чую.

Он нашёл Провидца.

Теперь осталось только вытащить его оттуда.

Чарльз испытывает сильнейшее чувство дежавю: будто бы он снова оказался в психбольнице. Казалось бы, здесь всё выглядит по-другому — со вкусом подобранное убранство комнаты не чета железной койке и обитым войлоком стенам — но каждая вещь пропитана несвободой и страхом. Ужас сочится из пустых равнодушных глаз сменяющих друг друга охранников, тянется причудливыми тенями на обоях вечером... пробирается в кошмары незваным гостем. В доме ван дер Берга плохие сны чувствуют себя полноправными хозяевами: под прикрытыми веками Рида плещется вечный Мировой океан, и даже лёгкая дремота оборачивается шёпотом сотен духов во тьме.

Что со мной происходит?

Рид тоскливо смотрит на заколоченные окна, когда в груди внезапно что-то ноет — как будто что-то потерянное встало на место.

Как будто кто-то зовёт его.

Как в том сне.

Чарльз торопливо пытается разглядеть хоть что-то через небольшую щель между досками. Но всё, что Рид видит — неизменная свинцовая хмарь неба над Окмонтом.

- Проклятье, - шипит детектив, тщетно пытаясь отодрать деревянную панель. - Чёрт!

Ощущение пропадает так же быстро, как и приходит, оставляя ноющую пустоту в груди. Рид озадаченно мотает головой: почему он чувствует себя осиротевшим? Что вообще, черт возьми, происходит?

- Не стоит ломать доски, мистер Рид. Аллен очень огорчится, ведь он так старался сделать всё на совесть.

- Господин ван дер Берг, - цедит Рид, по-прежнему стоя к мистику спиной, - чем обязан такой честью?

- И вам добрый вечер, Чарльз. Может быть, всё же повернетесь ко мне лицом? Так будет гораздо удобнее.

- Удобнее, - шипит Рид, - вот как. Почему я должен думать о вашем удобстве, когда вы заперли меня здесь?

- Согласитесь, мистер Рид, - задумчиво говорит Йоханнес, протирая очки, - было бы с моей стороны непорядочно сгноить вас в карцере, как делал это недоброй памяти старший Карпентер. И всё же хотелось бы, чтобы мои скромные усилия не оставались незамеченными.

Рид насмешливо фыркает.

- О да, я заметил. Похищение по высшему разряду. А жалобная книга в этом шикарном отеле имеется?

- Вы стоите прямо перед ней, мистер Рид. Что же вас не устраивает?

- Действительно, - саркастически произносит Рид, наконец повернувшись к мистику, - что же? Хороший вопрос. Ведь меня не накачали неизвестными препаратами, не вывезли из Бостона и не заперли неведомо где с непонятными перспективами на будущее. Нет никаких причин для жалоб, не так ли?

- Не стоит так нервничать, мистер Рид, в противном случае придётся попросить доктора назначить вам успокоительное. Что по поводу перспектив... Как вы уже выяснили, в мире существует определённый порядок... которому рано или поздно придёт конец. И вы, мистер Рид, живой ключ к этой тайне.

- Тогда ваш замок сломан. Печать исчезла, а сам я не собираюсь помогать вам в вашей затее.

- Какое восхитительное упрямство, Чарльз, - качает головой ван дер Берг. - Пожалуй, я начинаю понимать, почему вас так ценят в агентстве, несмотря на дурные манеры. Но не думайте, что вам удастся отвертеться от предназначения. Скоро звёзды примут нужное положение, и Великий Спящий восстанет из волн морских.Вы ведь видите это так же ясно, как и я... Провидец. Завершение цикла — лишь вопрос времени.- Почему я? Почему именно я?

- "Многие попытаются, но лишь один добьётся успеха", мистер Рид. И судьбе было так угодно, чтобы Избранным оказались вы. Подумайте об этом, Чарльз. Я буду ждать вашего ответа, но моё терпение не безгранично.

Мистик неторопливо движется к двери; Рид рычит и хочет броситься следом, но ноги не держат его, и Чарльз со стоном падает на колени рядом с кроватью.

- Вам определённо следует прийти в себя, - слышит Рид перед тем, как упасть в обморок.

Эдвард решает проверить, крепка ли связь: он снова запрыгивает в лодку и удаляется на пару улиц вперёд. Внутренний компас никуда не исчезает, по-прежнему указывая Пирсу на местонахождение Провидца. Эдвард удовлетворён результатом небольшого эксперимента: теперь Чарльз Рид никуда не потеряется, даже если его спрячут где-то ещё. Стоит сосредоточиться на поиске информацию.

Пирс возвращает лодку рыбаку:- Спасибо, приятель. Очень выручил.

- Не за что. А теперь проваливай — топчешься, как трогмортнонская матушка. Всю рыбу прогонишь.

- Понял, понял. Уже ухожу.

Он шныряет по всему городу, последовав совету рыбака и за пулю арендовав новую лодку в доках. В городе есть как минимум пара-тройка баров (похоже, в Окмонте, как и на Даркуотере, плевать хотели на сухой закон; впрочем, Пирс не может осуждать местных за это — сам совсем недавно заливал виски ночные кошмары). Изрядно поднаторевший в подобных делах Эдвард собирает сплетни у местных пьяниц. Недоверие к чужакам легко обойти халявной выпивкой, и к концу следующего дня Пирс узнает немало интересного об Окмонте и его жителях. Про себя он отмечает необходимую в первую очередь информацию:

- Йоханнес ван дер Берг, он же главный окмонтский мистик, философ и интеллектуал, считается мёртвым (ага, как же)

- он был главой "королей в жёлтом" - одной из местных группировок, чья штаб-квартира, по всей видимости, находится у него дома

- никто не слышал о возвращении Чарльза Рида (видимо, того держат взаперти, приходит к очевидному выводу Пирс)- в городе полно пустых домов, кишащих вайлбистами - местными тварями, в частности огромный особняк Блэквудов на возвышенности (который никто не спешит занимать по причине всё той же агрессивной живности)

- за несколько дополнительных пуль Пирсу называют примерное местонахождение дома ван дер Берга (западный Адвент, Винленд-авеню, к югу от Юниверсити-стрит) и продают изрядно потрепанную карту ОкмонтаЭдвард доволен. Теперь у него есть куча ценной информации о местных нравах, а так же возможность подготовить себе временную базу. Но прежде чем обустроиться на ночлег, Пирс изучает окрестности. Он вновь идёт на зов Семени — теперь уже гораздо медленнее, время от времени сверяясь с картой.

- Так-так, - тянет Пирс, вновь оказываясь у того самого дома и приглядываясь к табличкам, - значит, Провидец находится в штаб-квартире. Умно — хранить самое ценное под боком.

Эдвард благоразумно не задерживается перед зданием надолго. На новой лодке он возвращается к месту своей высадки и запасается боеприпасами, лежащими в спрятанной шлюпке: время истреблять вайлбистов в особняке Блэквудов. На зачистку уходит пара часов, после чего бывший детектив рисует мелом защитные знаки (спасибо записям в блокноте). Пирс прячет в одной из комнат консервы, пару пушек и боеприпасы — на всякий случай.

Отличная работа.

Теперь можно отдохнуть. А завтра он приступит к непосредственному освобождению цели.Чарльз пытается протестовать. Он раз за разом отказывается есть еду, оттягивая момент выздоровления:- У нас приказ, мистер Рид.

- А у меня — пост во имя святой Анны, так что проваливайте.