Часть 1 (1/1)
Что-то тихонько бормоча про себя, Альфред обогнул уже второй поворот, сделал пометку на карте и осмотрелся вокруг. Тихий, разочарованный вздох ознаменовал очередную неудачу.День молодого человека не задался с самого утра: сперва он проспал и едва не опоздал на автобус, оставил свой старенький смартфон дома, а теперь, засмотревшись по сторонам, отстал от своей экскурсионной группы и затерялся в лабиринте музея.Решившись положиться на удачу, Альфред свернул уже изрядно помятую карту и направился по наитию к первому проходу через узкую башенку.Будучи по своей природе рассеянным, он даже не заметил, как наступил на жёлтую ленту, ранее перекрывающую вход, но, то ли по насмешке судьбы, то ли по невнимательности работников, слетевшую.Узкая витиеватая лестница, вопреки ожиданиям Альфреда оказаться в следующем зале с экспонатами, заманила его вниз.Он оказался в месте, похожем на подземелье. Сырой воздух с землистым запахом тяжестью садился на лёгкие. Узкий конус света, тянувшийся с верхнего яруса, обрывался на последних ступенях.Альфред замер, всматриваясь в темноту.Сверху донеслись голоса, а затем дверь с тяжёлым засовом захлопнулась, обрезая поток света.Холодок пробежался по спине Альфреда, а сам юноша застыл в страхе, с запозданием прокричав на родном языке просьбу выпустить его, но грубая, толстая дверь не позволила его мольбам быть услышанными.Не привыкшие к темноте глаза сперва не могли обличить очертаний помещения. Вытянув руки вперёд, Альфред двинулся наугад в сторону источника блеклого света, коим оказался фонарик на оставленной рабочими каске.Альфред слышал, что музей, расположенный за пределами города Сибиу, открылся совсем недавно, и в некоторых местах до сих пор ведутся раскопки и работы. Замок, служивший обителью для нового музея, был окутан многочисленными тайнами и легендами о его возникновении. Никаких свидетельств и летописей не осталось, кроме поверья, что несколько столетий назад это было родовым поместьем неких фон Кролоков, поселившихся на юге Трансильвании во времена заселения саксонцев. Имя Кролоков было также опутано хитросплетённой паутиной всевозможных мистических вымыслов. Но большинство догадок строилось на вампирической сущности знатного рода.По городской легенде граф фон Кролок был бессмертен и для поддержания сил каждое полнолуние приносил в жертву неосторожных и доверчивых, насыщаясь их кровью. И лишь в фазу новолуния вампира можно было упокоить.Стараясь отвлечься от пугающих историй, Альфред позаимствовал обнаруженный возле брошенных шахтерских приспособлений фонарик и осветил себе небольшой участок: стены были покрыты барельефами, кое-где потолок подпирали колоны, а где-то сиротливо стояли каменные статуи.По щиколоткам пробежал ледяной сквозняк.?Значит, есть вторая незапертая дверь?,?— решил Альфред и, ведомый чувством любопытства, шагнул вперёд, по холодной каменной плитке, освещая себе путь фонариком. С застывшим страхом в груди он преодолел расстояние до массивной двери, которую уже неторопливо поедали коррозия и плесень несколько десятков, а то и сотен лет.Но чётко виднеющаяся барельефная надпись на двери осталась ничем не тронута. Альфред всмотрелся в неё: напоминало средневерхненемецкий текст, который Альфред когда-то изучал в университете. Негромко проговаривая слова вслух, будучи неуверенным в правильности произнесённого, он прочитал древний транскрипт. Бо?льшая часть была непонятной.Альфред было протянул руку к двери, но многовековая пыль, паутина и всевозможные придуманные в голове пугливого юноши болезни и заражения от наложенных сотни лет назад проклятий развернули его тело обратно.Но стоило встать спиной к двери, как шелестящий шёпот сквозняка нагнал слух Альфреда, и сердце забилось в грудной клетке чаще, заставляя кровь шумно хлынуть по венам. Следом за ним послышалось что-то, напоминающее тихий человеческий стон.Испуганно крутанувшись, Альфред осветил участок возле себя фонариком.—?Кто здесь? —?крикнул он в пустоту. Привыкшие к темноте глаза уже различали очертания подземелья, которое напоминало фамильную усыпальницу. Не услышав ни единого звука на свой вопрос, Альфред поспешил обратно к лестнице, но ноги оказались словно ватными и под параличом паники практически перестали слушаться.Пробежавший по щиколоткам ледяной сквозняк заставил Альфреда дёрнуться назад. Темнота лишала молодого человека ориентирования в пространстве. Выступавший надлом на каминной плите на полу подло очутился на пути, и, споткнувшись, Альфред выронил фонарик из рук и полетел спиной назад.Резкая боль в лопатках и голове заставила плаксиво зажмуриться и сдавленно простонать. Альфред не сразу заметил, что дверь с протяжным скрипом отворилась, и словно из ниоткуда хлынувший свет наконец-то осветил помещение?— Альфред часто заморгал, запоздало понимая, что его источником стало множество свечей, таинственно загоревшихся.—?Доброго времени суток,?— раздался чей-то мелодичный голос рядом, и шелестящая ткань чужой одежды скользнула по руке. Перепуганный молодой человек не сразу осознал, что речь на его, Альфреда, родном немецком языке, разве что звучал говоривший крайне странно.Альфред поднял взгляд и осмотрел незнакомца?— тот оказался всего лишь аниматором в вампирском костюме, коих было не мало в холле музея, только те преимущественно говорили на родном румынском или английском языках, привлекая туристов. Вместо парика у незнакомца были длинные белесые волосы, а светлая, ровная кожа казалась почти бескровной в таком освещении. Светло-сиреневый костюм был расшит россыпью словно настоящих драгоценных камней, что переливались в оранжевом свете.Увидев, что юноша рассматривает его, незнакомец откинул светлые пряди за спину и обнажил в широкой слащавой улыбке зубы, среди которых отчётливо выделялись острые клыки.—?Так это ты пробудил меня? Какой ты хорошенький. Как тебя зовут?—?От Вас странно пахнет. Как из старого сундука моей бабушки на чердаке, — только и ответил Альфред, ещё не пришедший в себя от шока, и потёр ушибленный затылок.Незнакомец оскорблённо отпрянул назад, стряхивая с мантии пылинки.—?А ты попробуй полежи годами в склепе без ванны и свежей крови.?Так это очередное представление для посетителей музея?,?— решил про себя Альфред, однако не без доли опасения глядя на аниматора в вампирском обличье?— тот выглядел излишне правдоподобно и говорил странно, включая устаревший диалект, от чего весь этот спектакль становился жутким.—?Извините,?— буркнул Альфред, наконец поднимаясь на ноги и оглядываясь по сторонам,?— как мне отсюда выйти?—?Смотря куда ты хочешь попасть,?— загадочно произнёс ?вампир?, растягивая губы в полуоскале.—?В главный холл музея. Я потерял свою группу, а скоро автобус отходит,?— на лице ?вампира? залегла тень непонимания.—?Твоя речь крайне непонятна мне. И одет ты весьма странно и неряшливо,?— задумчиво протянул он, осматривая юношу.—?Это я-то?! Странно?! —?возмутился Альфред, но следом стыдливо оттянул край поношенной толстовки, чтобы убедиться в отсутствии пятен после посещения буфета. В следующую минуту недовольства Альфреда прервались чужой речью?— вернувшиеся работники музея, не стесняясь высказываний, велели убираться из усыпальницы, что Альфред без труда различил из румынской речи.?Вампир? с кровожадной ухмылкой посмотрел на группу людей, судя по всему, не собираясь выполнять их требования.—?Я как раз голоден,?— его голос ложился на слух, словно сладкий тягучий сироп, а ничего не понимающие рабочие застыли под таинственным гипнотизирующим взглядом.Пользуясь возникшим замешательством, Альфред успешно ретировался к лестнице и облегченно выдохнул, когда вновь оказался в освещенных и просторных коридорах музея.После случившегося у него дрожали колени, а кончики пальцев слегка онемели. В голове на время образовалась пустота, выбившая мысли о потерянной экскурсионной группе.Блуждая среди выставок и изредка поглядывая на часы, Альфред оказался в историческом зале моды XVIII века. Он уже и думать забыл о напугавшем его ?вампире?, пока не остановился у витрины, за которой переливался множеством драгоценных камней вечерний наряд графа фон Кролока. Альфред заинтересованно остановился у экспоната, невольно припоминая, что похожий он видел на странном аниматоре в усыпальнице.—?Это же мой лучший наряд! —?словно материализовавшись из мыслей Альфреда, взвизгнул рядом недавний ?вампир?. Альфред крупно вздрогнул всем телом и обернулся на голос. Посетители музея тоже обернулись, но с любопытством, приняв это за представление,?— почему он спрятан за стеклом? —?требовательно спросил незнакомец, на что Альфред лишь растерянно отшатнулся к следующему экспонату, но дотошный аниматор не отставал. Он не отходил от Альфреда ни на шаг, лишь изредка брезгливо оглядываясь на других посетителей музея и не переставая плаксиво жаловаться своему спутнику.—?Что они сделали с моим домом? Это же было роскошное жилище конца XIII века!?— сокрушался ?вампир?, едва не плача над парфюмерным набором за витриной,?— они рылись в моих вещах! Впустили каких-то шутов в мой замок! —?Альфред сделал ещё несколько шагов по направлению к следующему залу в призрачной надежде скрыться от ?вампира?, но тот не унимался.
—?Послушайте! —?наконец не выдержал Альфред и резко развернулся к незнакомцу, предостерегающе выставив указательный палец,?— если вы сейчас же не перестанете меня преследовать, я пожалуюсь… Вашему… руководству,?— сам опешив от собственной смелости, Альфред одёрнул свою бордовую толстовку и развернулся, чтобы отправиться дальше. Растерявшийся на несколько мгновений ?вампир? настырно последовал за Альфредом.—?Куда же мне теперь идти, как не за тобой? —?спросил он, поравнявшись с юношей, который уже был готов покинуть здание музея,?— дома у меня теперь нет, а из родственников никого не осталось.Альфред остановился и тяжело вздохнул.—?Прошу прощения, но я собираюсь отправиться домой.—?Где находится твой дом?—?В Сибиу,?— скорее по привычке ответил он, не догадываясь о намерениях ?вампира?. Альфред невольно про себя отметил, что мертвенная бледность на лице незнакомца, которая напугала его в подземелье, разбавилась краской на губах и скулах.—?Это далеко? —?наивно поинтересовался незнакомец, словно впервые слышал об этом городе.—?Всего в паре часов езды на общественном транспорте,?— пояснил Альфред. Вся эта игра начинала утомлять. Его тон балансировал на грани сдержанной вежливости и раздражения, которое уже натянуло струны в голосе.—?Я поеду с тобой! —?на лице Альфреда появилась болезненная гримаса, которую он сам попытался выдать за вежливую улыбку. Смиренно кивнув, Альфред шагнул к выходу из зала, боковым зрением замечая, что ?вампир? поравнялся и идёт вместе с ним.—?Вы прямо так поедете?—?Я бы и рад был сменить наряд после стольких лет, но, как ты видишь, вся моя одежда растащена этими варварами! —?в голосе кипела обида, и острые клыки обнажились в гневе.Альфред, не обратив внимания на слова ?вампира?, остановился и достал схему музея, чтобы убедиться, что идёт к выходу.
В комнатке, где они очутились, горделиво стояло огромное зеркало в деревянной раме. Его стекло было мутным от старости, а краска на резных узорах облезла.
Альфред развернулся к своему одинокому отражению и ненадолго замер, пытаясь уловить сигнал мозга о том, что чего-то не достаёт.—?Мы таких бесполезных штуковин отродясь в замке не держали,?— протянул за его спиной ?вампир?, и Альфред едва не подскочил на месте. Он медленно повернул шею, чтобы посмотреть на возвышающегося за ним незнакомца, и так же медленно развернулся обратно к зеркалу.Тело пронзило острым жаром, желудок мгновенно скрутило, а время словно замерло.
Позади пара лже-вампиров неспешно прошла по коридорчику, позволяя старинному зеркалу на мгновение поймать их отражение.—?Мне пора,?— сдавленно проговорил Альфред и развернулся. Негнущиеся от страха ноги сами понесли его в нужном направлении, прочь от пугающего незнакомца.Уже у широких ворот замка, которые были распахнуты сгущающемуся осеннему вечеру, Альфред согнулся, упираясь ладонями в колени, чтобы перевести дыхание и успокоить сердцебиение.Решив, что на сегодня хватит приключений и пугающих историй, Альфред поспешил к остановке, с которой вот-вот должен был уехать последний автобус до Сибиу.Натерпевшийся страха молодой человек уже был готов распрощаться со всеми ужасами и наконец расслабиться в кресле у окна по пути домой. Автобус медленно тронулся с места, даря фантомное чувство безопасности, но сладко-медовый голос вновь коснулся слуха.—?Ну и шустрый же ты! —?Альфред подскочил на месте и повернулся: обнажая ровные зубы в улыбке, на соседнем сидении сидел светловолосый вампир.Горло сдавило, и Альфред не смог вымолвить ни слова, только ошалело вытаращил глаза и разомкнул губы, жестикулируя пальцами. Понаблюдав за этой картиной, незнакомец мелодично рассмеялся, кокетливо запрокинув голову.—?До чего же ты чудно?й! И до сих пор не назвал мне своего имени.—?Альфред,?— выдавил из себя перепуганный юноша, во все глаза таращась на вампира.—?Рад знакомству, Альфред. Моё имя Герберт фон Кролок?— хозяин этого замка, который был разрушен варварами,?— заметно погрустнев на последних словах, он опустил взгляд, но почти сразу же печаль растворилась в его глазах, и губы вампира снова растянулись в дружественной улыбке,?— ты пробудил меня после долгого сна, и я обязан тебе моим возвращением в этот мир,?— Герберт склонил голову в подобии признательного поклона,?— но теперь мне больше некуда идти, кроме как за тобой. Куда мы направляемся?—?В Сибиу,?— повторился Альфред, продолжая отвечать на рефлексах. Паническая дрожь в теле сошла с первой улыбкой Герберта?— вампир не выглядел опасным,?— там мой дом,?— добавил он, осознавая, что приключения только начинаются, а от дотошного вампира не так уж просто будет теперь избавиться.