Полное погружение (2/2)

— Я заблудился! — проговорил Седрик одними губа?ми. — Флер и Крам тоже скоро будут. У меня словно гора с плеч свалилась. Седрик достал из кармана перочинный ножик и перерезал веревку, ко?торой была привязана Чжоу, обхватил Чжоу и уплыл с ней наверх. Я остался ждать. Где же Флер и Крам? Час скоро кончится, и тогда, если верить песне, пленников уже не вернуть... Вдруг послышались вопли русалок. Они отпусти?ли меня и обернулись, обернулся и я. К нам плыло чудовище: человеческое туловище в плавках и голова аку?лы — Виктор Крам попытался превратиться в акулу. Акулочеловек подплыл к Эвелине и вцепился зуба?ми в веревку вокруг нее. Новыми зубами Краму легче было бы укусить дельфина, чем веревку, и я подумал, что Крам, чего доброго, перекусит Эвелину пополам. Я подскочил к Краму, хлопнул его по плечу и протя?нул камень с зазубринами. Крам схватил камень, сейчас же перепилил веревку, обхватил девушку за талию и, даже не взглянув на меня, помчался наверх. Что же делать? Если бы точно знать, что Флер при?плывет... А ее нигде не видно... Делать нечего... я снова схватил камень — Крам его кинул на дно, — но тритоны обступили сестру Флер и зака?чали головами. Я выхватил волшебную палочку.

— С дороги! Считаю до трех. Раз (я загнул один палец)... два (загнул другой)...Русалки разлетелись кто куда. Я кинулся к ма?ленькой девочке и принялся пилить ее веревку, скоро и девочка стала свободна. Я обхватил Юльку вокруг та?лии, схватил сестру Флер за воротник мантии и создал новый поток- вверх.

Еще очень глубо?ко, вода впереди черная... Русалки плыли следом.

Наверху уже светлее... Светлее...

Вынырнул! Обеих девочек я держал на плаву вместе с со?бой. Зеленоволосые русалки всплыли сле?дом за нами и улыбались. Трибуны радостно завопили и засвистели, все вско?чили на ноги. Юляша и вторая девочка про?снулись и открыли глаза. Девочка смутилась и испугалась, а Юля выплюнула воду, замигал от яркого света и, повер?нувшись ко мне, сказала:

— А ее ты чего вытащил?

— Флер так и не приплыла. Что же мне было делать? Не оставлять же ее там? — еле переводя дыхание, отве?тил я.

— Харитош! Ну ты даешь! Ты что, и правда решил, что мы там останемся? Да Дамблдор никогда бы не позволил нам утонуть! — А как же, в песне...

— Да это для того, чтобы вы там не возились и поско?рее нас нашли.

— Поплыли! — сказал я. — Помоги мне, придер?жи ее, вряд ли она хорошо плавает.

И мы вдвоем потянули за собой сестру Флер к бере?гу, где уже ждали судьи; двадцать русалок плыли вместе с нами, словно почетный караул, и распевали хриплы?ми голосами страшные гимны. Мадам Помфри возилась на берегу с Эвелиной, Кра?мом, Седриком и Чжоу, укутывая их в толстые шерстяные одеяла. Дамблдор и Людо Бэгман радостно заулыбались нам.

Флер Делакур рыдала и вырывалась из рук мадам Максим с криком:

— Габ'гиэль! Габ'гиэль! Она жива? Скажите мне! Жива?

— С ней все в порядке, — крикнул я.Флер наконец вырвалась из крепких рук своего директора и схватила сестру в охапку. — Там г'гиндилоу.. они на меня напали... о, моя сест'-генка, я уже думала... я думала... — и она снова разрыдалась. — А ну-ка, иди сюда! — приказала мадам Помфри мне, подхватила меня, подтащила к остальным, завернула в шерстяное одеяло и влила в рот какого-то зелья, да такого горячего, что у меня дым из ушей пошел.

— Молодец, Гарри! — воскликнула Гермиона. — Мо?лодец! Жаль, что ты не успел вовремя... Ты долго их искал?

— Да нет... я их быстро нашел...

Я почувствовал себя еще глупее. Здесь, на суше, стало яснее ясного, что Дамблдор ни за что не дал бы уме?реть пленникам, не доплыви до них участники. Взял бы Юльку и уплыл, а не ждал там, как дурак. И вернулся бы пер?вым... Вот Седрик с Крамом русалочью песню всерьез не приняли и времени зря не теряли, не возились с осталь?ными пленниками... Дамблдор склонился у воды и беседовал с русалкой - самой дикой и злобной на вид изо всего водного народа; должно быть, она была среди своих собратьев главной. Дамблдор издавал те же резкие скрипучие звуки, что и русалки, когда они над водой, значит, Дам?блдор знал русалочий язык. Дамблдор разогнулся, повер?нулся к остальным судьям и сказал:

— Надо бы посоветоваться перед тем, как ставить оценки.

Судьи собрались в кучку.У Флер были исцарапаны и изреза?ны лицо и руки и изодрана мантия, но ей самой было не до того, и она ни за что не хотела позволить мадам Пом?фри промыть раны.

— П'гиглядите за Габ'гиэль, — попросила она мадам Помфри и подошла ко мне. — Ты спас мою сест'гу — восторженно сказала она. — Хотя она и не была твой пленник.

Флер наклонилась и расцеловала меня в обе щеки (Юлька сердито на нее взглянула), а после обернулась к Юле.

— И ты помогала... — сказала она, быстро наклонилась и расцеловала и ее.

Тут за спи?нами участников раздался громоподобный, волшебно усиленный голос Людо Бэгмана, и они вздрогнули, зри?тели на трибунах притихли.

— Дамы и господа, предводительница русалок поведала нам, что в точности произошло на дне озера, и вот наше решение: оценки чемпионам будут выставлены по пятидесятибальной шкале. Итак.. Мисс Флер Делакур продемонстрировала замечательное владение заклинанием головного пузыря, но на нее напали грин?дилоу, и она не сумела спасти своего пленника. Мы ре?шили поставить ей двадцать пять очков. На трибунах захлопали.

— Я не достойна, — хриплым голосом проговорила Флер, качая своей очаровательной головкой.

— Мистер Седрик Диггори также использовал закли?нание головного пузыря и первым вернулся с пленником, но на минуту позже установленно?го времени, — хаффлпаффцы на трибунах разразились криками и захлопали, Чжоу поглядела на него, и ее глаза светились от радости. — Мистеру Диггори мы ставим сорок семь очков.

Я сник, если уж Седрик не успел вовремя, то сам я и подавно.

— Мистер Виктор Крам применил непол?ное превращение, что, впрочем, не помешало ему выпол?нить задание, и он вернулся вторым. Его оценка — сорок очков.

Каркаров надулся от гордости и захлопал громче всех.

— Мистер Гарри Поттер с успехом воспользовался также заклинанием головного пузыря, — продолжал Людо Бэгман. — Он вернулся последним и потратил на задание гораздо больше условленного времени. Однако предводительница русалок сообщила нам, что мистер Поттер первым на?шел пленников и задержался на дне только потому, что желал вернуть на сушу не только своего собственного, а непременно всех пленников. Почти все судьи, — тут Бэгман неприязненно взгля?нул на Каркарова, — посчитали, что такое поведение го?ворит о высоких моральных качествах и заслуживает высшей оценки. Однако... оценка мистера Поттера — со?рок пять очков. У меня сердце заколотилось от счастья, я разделил с Седриком первое место. Мои друзья от такой не?ожиданности мгновение глядели на меня, раскрыв рты, а потом радостно засмеялись и громко захлопали вмес?те с остальными студентами.

— Ну, вот! — крикнул Сол. — Ты, оказывается, не дура?ка валял, а высокие моральные качества демонстрировал.

— Третье и последнее испытание состоится за закате двадцать четвертого июня, — продолжил Бэгман. — За месяц до этого чемпионам Турнира объявят, что это бу?дет за испытание. Благодарю вас всех, что поддержали наших чемпионов.

?Все?, — ошеломленно думал я, идя в кучке чем?пионов и пленников вслед за мадам Помфри в замок. — ?Все, прошел... теперь можно обо всем забыть до двадцать четвертого июня...?

И я, поднимаясь по каменной лестнице замка, решил, что, когда в следующий раз мы отправимся в Хогсмид, я уж обязательно куплю Добби столько пар носков, сколько дней в году.