Полное погружение (1/2)

Так как Рождество у нас на этот раз проводилось в Хогвартсе, Валентин Юрьевич и Амелия Боунс решили пожениться весной. Кольца он уже купил, парадные мантии они приобрели, список гостей был почти утвержден.

Мы решили побеседовать с Хагридом.

- Послушай, Хагрид, - сказала Юлька. - Ты говорил, что мадам Максим на тебя рассердилась, когда ты спросил, не полувеликанша ли она?- Да ну ее, - махнул рукой Хагрид.- Нет, послушай. Про великанов даже магглы говорят, что те злые и жадные. Конечно, она обиделась. К тому же она, наверно, этого стесняется... тебе надо просто перед ней извиниться. И показать, что ты раскаиваешься в своих словах.

- Ты думаешь? - спросил Хагрид.- И устрой ей, не знаю, сюрприз. Что она любит? Какие цветы ей нравятся?

Хагрид обещал подумать. А еще мы написали Рите, та обещала опубликовать опровержение. И про сестру Дамблдора статья скоро должна была выйти.Перед самым заданием мы сидели в библиотеке и готовили эссе по Зельям - было задано написать о применении различных видов противоядий. Поборов желание просто написать, что их все легко заменит шилк, я внимательно читал страницу из учебника. Впрочем, безоар как нейтрализатор многих ядов я упомянул.Фред с Джорджем показались из-за стеллажей с книгами.

— А вы тут что делаете? — спросил я братьев Уизли.

— Вас вот как раз и ищем, — ответил Джордж. — Сьюзен, тебя там МакГонагалл разыскивает.

— Зачем это? — удивилась та.

— А кто ее разберет? — пожал плечами Фред. — Хотя, вид у нее был довольно мрачный.

— Она нам велела тебя в ее кабинет привести, — подытожил Джордж.— Ладно, ребят, встретимся в гостиной, — сказала Юлька, встав со стула.И они ушли. В во?семь часов мадам Пинс погасила все лампы и свечи и вы?гнала всех из библиотеки. Я вернулся в гриффиндорскую гостиную.Гостиная понемно?гу пустела. А Юльки все не было. Друзья и знакомые перед сном бодро и весело желали мне удачи. Все были уверены, что я преодолею второе испытание так же успеш?но, как и первое.Уже было поздно, а Юля так и не вернулась. Делать нечего, я пошел спать. — Гарри Поттер должен проснуться!— Не толкайся...

— Добби должен разбудить Гарри Поттера, сэр. Гарри Поттер должен проснуться.

Я открыл глаза.— Гарри Поттер должен спешить! — пискнул Доб?би. — До второго испытания двадцать минут! Гарри Пот?тер...

— Двадцать минут? — осипшим спросонья голосом спросил я. — Как?!

— Гарри Поттер должен спешить! — Добби дернул меня за рукав. — Гарри Поттер должен быть у озера вместе с другими, сэр. Гарри Поттер должен нырнуть в озеро, отыскать молодую хозяйку...

— Чего?!

—...и отобрать ее у русалок. — Они Ю... они Сьюзен украли?! — не поверил своим ушам я.

— Они украли то, чего Гарри Поттеру будет очень не хватать. А через час...

Я вскочил, оделся, выскочил из спальни и побежал на улицу.— Удачи вам, сэр.

Я уже промчался по коридору и, сбегая по лест?нице через три ступеньки, крикнул:

— Спасибо, Добби! Пока!

В вестибюле еще копошились запоздалые студенты, они только что позавтракали и шли из Большого зала к озеру поглядеть на второе испытание; все в страхе на меня оглядывались и отпрыгивали в сторону. Я вы?скочил в раскрытые дубовые двери и скатился вниз по парадной лестнице, сбив с ног Колина и Дэнниса Криви. Я побежал по лужайке. На улице было солнечно и морозно, на противоположном берегу озера высились трибуны, те самые, что стояли в ноябре вокруг загона с драконами. Трибуны были забиты до отказа, студенты оживленно переговаривались, и невнятный гомон, отра?жаясь от воды, доносился до меня. На ближнем берегу у самой воды стоял покрытый золотой парчой стол судей, и я помчался туда напрямик вдоль озера. Седрик, Флер и Крам уже стояли у судейского стола и ждали его. Я подбежал и с разбегу остановился у стола.

— Я... здесь... — запыхавшись, проговорил я.Дамблдор дружелюбно улыбнулся мне, Каркаров и мадам Максим холодно поглядели в мою сторону. Я согнулся и уперся руками в колени, тяжело дыша. В боку кололо, словно между ребер загнали нож, а времени на отдых уже не осталось. Людо Бэгман рас?ставил участников вдоль берега озера на расстоянии де?сяти футов друг от друга. Я стоял с краю, рядом Крам в купальных плавках и с волшебной палочкой на?готове.

— Все в порядке, Гарри? — прошептал Бэгман, отстав?ляя меня от Крама еще на несколько футов. — Знаешь, что делать? — Ага, — ответил я, потирая бок. Бэгман нервно дернул плечом и вернулся к судей?скому столу, направил волшебную палочку на горло, как тогда, на Кубке мира, и произнес: ?Сонорус!? — его голос тут же понесся через озеро к высоким трибунам.

— Ну, что ж, наши участники готовы ко второму ис?пытанию. Начнем по моему свистку. За час они должны найти то, что у них отобрали. Итак, на счет три: раз... два-три! Холодный неподвижный воздух огласил пронзитель?ный свист, трибуны взорвались криками и рукоплеска?ньями. Я, не глядя, что делают другие участники ис?пытания, скинул ботинки, мантию, стянул носки, применил нужные заклинания и нырнул в озеро.Я вычислил направление и создал поток воды, который понес меня в нужную сторону.Ско?ро я заплыл так глубоко, что уже не мог различить поверхности озера.Тишина давила на уши. Вода у дна была мутная, и видел я совсем недале?ко, футов на десять вокруг. Подо мной расстилался удиви?тельный мутный пейзаж, новые виды словно выскаки?вали из темноты, по мере того, как я быстро плыл впе?ред. То вырастали целые леса черных трепещущих во?дорослей, то широкие илистые луга с редкими валуна?ми. Я заплывал все ниже и ниже, к середине озера, я широко раскрыл глаза и старался заглянуть подаль?ше, туда, где за серой пеленой воды смутно маячили тени. Маленькие серебристые рыбки стрелами проноси?лись мимо. Раз или два мне казалось, что впереди поджидает чудище, но, подплыв ближе, я обнаруживал либо почерневшее бревно, либо ком водорослей. Других участников Турнира, русалок, Юльку и — к счас?тью — гигантского кальмара видно не было. Картина сменилась, теперь, насколько хва?тало глаз, внизу простиралась долина светло-зеленых водорослей высотой фута в два, казавшихся переросшей травой. Я все глядел вперед, не мигая, стараясь раз?личить, что его ждет впереди по очертаниям в полутьме. Вдруг кто-то схватил меня за ногу. Я обернулся и увидел гриндилоу. Маленькое, ро?гатое водное чудище вылезло из водорослей, крепко схватило меня длинными пальцами и оскалило острые клыки. Тут из зарос?лей появились еще два гриндилоу, схватили меня за плавки и потащили ко дну.

— Релассио! — крикнул я, а из кончика волшебной палочки вместо привычных искр гриндилоу обдало струей кипятка, и зеленые гриндилоу покраснели. Я вырвал ногу из костистых пальцев и быстро поплыл прочь, через плечо наудачу посылая в чудищ новые потоки кипятка. Грин?дилоу то и дело хватали меня за ноги, но я отбрыкивался и, в конце концов, угодил пяткой одному прямо в лоб. Тот ско?сил глаза, перестал грести, его приятели погрозили мне ко?стлявыми кулаками и спрятались в водорослях. Я отплыл подальше,оглянулся и прислу?шался. Тишина давила сильнее; я описал круг, напря?женно глядя вдаль. Я заплыл уже очень глубоко, а кро?ме колышущихся водорослей еще ничего не нашел.

— Ну как? — раздался голос. Меня чуть удар не хватил. Я рывком перевернулся и увидел Плаксу Миртл, едва различимую в темной воде, только огромные глаза привидения за толстыми очками в перламутровой оправе глядели не мигая.Плакса Миртл захихикала.

— Плыви вон туда, — указала она. — Я с тобой не по?плыву. А то они меня как увидят, так сразу начинают го?няться.

Я в благодарность показал ей кулак с оттопы?ренным большим пальцем и поменял на указанное направление потока, держась повыше над водорослями, на слу?чай, если там прячутся другие гриндилоу. Плыл я долго, как мне показалось, минут двадцать. Я плыл над целой долиной черного ила. И, наконец, я вдалеке услышал обрывок русало?чьей песни.

—...Минуло полчаса — спеши! Скорей пропажу забери...

Вдруг из тьмы показались очертания домов, слеплен?ных прямо из булыжников и поросших водорослями. В темных окнах виднелись лица... эти лица были совсем не похожи на русалок с картинок в маггловских книжках. Серая кожа и длинные-длинные темно-зеленые воло?сы, желтые глаза, неровные зубы, на шеях — ожерелья из гальки. Я плыл мимо, а они злобно на меня глядели. Несколько русалок выплыли из своих камен?ных хижин с копьями в руках и, мощно работая сереб?ристыми хвостами, подплыли взглянуть поближе. Я поплыл скорее по русалочьей улице; каменных хижин становилось все больше, вокруг некоторых были разбиты сады водорослей, а у двери одной хижины даже сидел привязанный к колу гриндилоу. Отовсюду выплы?вали новые русалки, с любопытством разгля?дывали гостя, указывали друг другу на меня и перешептывались. Я завернул за угол, и моим глазам предстало удивительное зрелище. На обрамленной несколькими домами площади со?бралась толпа русалок. В середине площади высилась статуя, высеченная из цельного куска скалы, перед статуей выстроился русалочий хор и пел песню участникам Турнира. К хвосту статуи были привя?заны четыре человека. Юльку привязали между Эвелиной и Чжоу Чанг. Еще там была девочка лет восьми с серебристыми волосами, как у Флер Делакур. Я решил, что это ее сестра. Все четыре пленника крепко спали, склонив головы на пле?чи, у всех четырех изо рта тянулись вверх тоненькие струйки пузырьков. Я поспешил к пленникам, ожидая, что русалки нападут на меня со своими копьями, но те нападать и не думали. Толстые скользкие веревки, которыми привяза?ли Юлечку, Эвелину, Чжоу и сестру Флер, были из водорос?лей и очень крепкие. Я вспомнил о перочинном но?жике, что подарил Сириус на Рождество, но ножик спрятан в сундуке в замке. Я огляделся. У русалок в руках были копья. Я метнулся к русалке и жестами попросил у нее копье. Та рассмеялась и по?качала головой в знак отказа. Я попробовал вырвать у нее копье из рук, но ничего не вышло. Тогда я стал кружить над площадью в поисках чего-нибудь острого. Дно озера в этом месте было сплошь усыпано оскол?ками камней. Я выбрал камень позазубристей, вернулся к статуе и принялся пилить им веревку. Минут че?рез семь веревка вокруг Юли была перепилена.

Я снова огляделся. Ни Седрика, ни Флер, ни Кра?ма. Да где ж они застряли? Почему не торопятся? Я подплыл к сестре Флер и начал перепиливать и ее веревку. Меня тут же схватили несколько пар рук. Пять или шесть русалок тянули меня прочь от пленницы и со смехом трясли головами.

— Забирай одного пленника, — сказала одна из них - и плыви...

— Вот еще! И не подумаю! Их я тут тоже умирать не оставлю!

Голова Чжоу лежала на плече у Эвелины, девочка с серебристыми волосами походила на зеленое привидение. Я попробовал было вырваться, но русалки только сильнее расхохотались. Я судорожно принялся искать глазами других участников. Ну где же они, наконец? Может, я успею поднять на поверхность Юльку и вернуться за остальными? А смогу ли я их найти потом? Я поглядел на часы — часы остановились. Вдруг русалки что-то увидели и стали ука?зывать пальцами куда-то вверх. Я обернулся, погля?дел вверх и увидел Седрика. Седрик, широко раскрыв глаза, плыл к русалочьей деревне, голова у него, как и у меня, была в большом пузыре воздуха, и лицо казалось шире, чем на самом деле.