Часть 6 (1/1)
Как ни странно, дома не разразился скандал. Генри, уже давно понявший, что вас с Лефроем связывают нежные чувства, занял твою сторону?— впрочем, он всегда так поступал. Маменька пришла было в ужас, прознав, что ты отказалась от предложения мистера Уисли ради Лефроя, но её возмущённые речи разбивались о твой воодушевлённый вид: она не могла не видеть, что ты влюблена со всей горячностью и искренностью, и постепенно это примирило её с твоим выбором. Как она ни сокрушалась тому, что ты упустила выгодную партию, твоё счастье стояло для неё на первом месте.Отец и вовсе воспринял новость спокойно, однако смотрел он на происходящее, по своему обыкновению, весьма прагматично, сразу добравшись до сути.—?Где вы полагаете брать средства к существованию? —?без обиняков поинтересовался он.—?Я сумею зарабатывать собственным трудом,?— сказала ты, стараясь, чтобы ответ прозвучал достаточно уверенно, но без вызова.Смерив тебя ироничным взглядом, отец вздохнул.—?Есть писательницы, которые добились признания! —?тут же вспыхнула ты, потерпев крах в попытках сохранить самообладание.—?Не сомневаюсь в этом,?— спокойно ответил он. —?А каковы перспективы мистера Лефроя?Ты смешалась, потому что они были крайне туманными. Практика в Лондоне теперь была для него закрыта, а без протекции дяди найти достойное место представлялось задачей трудновыполнимой. В последнее время тебе казалось, что Лефрой вынашивает какую-то задумку, однако он не спешил делиться с тобой подробностями, и приходилось теряться в догадках.—?У него юридическое образование, а значит, без куска хлеба мы не останемся,?— тем не менее сказала ты упрямо.—?Что ж, для начала?— не так уж и плохо,?— заключил отец. Ты хотела было придумать ещё какой-нибудь аргумент, который нарушил бы его скептичный настрой, но заметила, что во взгляде отца уже не сквозила ирония?— только тёплая усмешка и едва уловимая печаль. Он переживал, не мог не переживать о твоей судьбе, но не желал препятствовать зову твоего сердца.А ты, как бы ни силилась доказать родителям, что Лефрой?— достойный человек, сама терзалась сомнениями. Нет, не в том, что он действительно таковым являлся, несмотря на дерзкий характер, а в том, как вы построите свою жизнь, не имея под ногами прочного фундамента.Об этом ты и размышляла, прогуливаясь вдоль реки, когда завидела впереди два мужских силуэта. Приблизившись, ты с удивлением обнаружила, что то были Лефрой и мистер Уисли. Сердце тут же тревожно забилось: едва ли эти джентльмены могли находить общество друг друга хоть сколь-нибудь приятным, а раз так?— что заставило их вести беседу?Оробев, ты не решалась подойти, однако Уисли вскоре сам заметил тебя, и слегка побледнев, приподнял цилиндр. Ты лёгким реверансом ответила на приветствие, испытывая крайнюю неловкость. Один Лефрой казался невозмутимым, и в движениях его не было ни малейшей скованности. Сказав несколько дежурных фраз, Уисли поспешил откланяться, оставляя вас вдвоём.Ты пристально взглянула на Лефроя, ожидая, что он растолкует тебе, о чём они вели разговор.—?Вам стоило пойти в прокуроры,?— весело сказал он. —?Взгляд у вас такой, словно вы застали меня на месте страшного преступления и сейчас потребуете, чтобы я признал свою вину.—?Поведайте же мне о ней,?— поддержала ты шутливый тон, хотя на душе у тебя по-прежнему было неспокойно.—?Поверьте, ничего постыдного,?— Лефрой едва заметно пожал плечами. —?Мы с мистером Уисли всего лишь обсуждали некоторые деловые вопросы.—?Деловые вопросы? —?в недоумении переспросила ты.—?Разумеется, ведь я?— в высшей степени деловой человек, разве вам об этом неизвестно? —?усмехнулся он. —?Мистер Уисли, конечно, несколько уступает мне, но и из него может выйти толк.Твои брови невольно поползли вверх, что, очевидно, сделало выражение лица не слишком подходящим для благовоспитанной юной леди. Лефрой рассмеялся, глядя на твою реакцию, но затем резко умолк и сделался серьёзным.—?На самом деле, мисс Т/Ф, я очень обязан мистеру Уисли. Открыть частную судебную контору здесь, в этой деревушке?— затея гиблая, но в часе езды отсюда есть не такой уж маленький городок. Клиентов там поначалу тоже будет немного, но и конкуренция вряд ли будет высока. Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы преуспеть на этом поприще, но без начального капитала ничего не выйдет?— а мистер Уисли любезно согласился одолжить мне некоторую сумму и поддержать моё начинание.Если бы ты могла, ты бы подняла брови ещё выше. Мистер Уисли не мог не знать, что имеет дело со своим соперником?— однако, невзирая на это, собрался оказать поддержку?! Впрочем, представить себе, что он сделал это, вынашивая какой-то злой умысел, ты тем более не могла.—?Это удивительно благородно с его стороны,?— проговорила наконец ты, всё ещё с трудом веря услышанному. —?Но как вам в голову пришло обратиться к нему?—?Я не обращался, он сам заговорил со мной о том, как я буду обеспечивать семью?— в надежде, вероятно, заставить меня передумать. Однако поняв, что я не оступлюсь, предложил свою помощь.Вздохнув, ты прикрыла глаза. Вообразить подобное удавалось с трудом, но, по-видимому, оба джентльмена твёрдо вознамерились поразить тебя?— в самом лучшем смысле этого слова.Однако вдруг на ум пришла ещё одна мысль, омрачив твоё лицо.—?Вы собираетесь заниматься юриспруденцией… —?медленно начала ты, поворачиваясь к Лефрою. Он лишь выжидающе посмотрел на тебя. —?Вам ведь претит это занятие. Я помню все наши разговоры об этом. А дело, в котором не находишь отрады?— верный способ загубить свою жизнь.—?Секрет именно в наших разговорах,?— улыбнулся он. —?Вы заставили меня иначе взглянуть на многое. Я никогда не пытался добиться справедливости, никогда душой не болел за те случаи, что мне довелось разбирать. Но ваша восхитительная убеждённость в том, что судья должен бороться за истину, победила моё безразличие.Ты покачала головой.—?На самом деле, бороться за истину очень нелегко.—?Неужели? —?с мягкой иронией спросил Лефрой. —?Не вы ли твердили, что это единственно возможный вариант?—?И я не отказываюсь от своих слов. Тем не менее, ваша задумка… Всё это?— очень нелегко,?— повторила ты.—?Мне теперь всё по силам,?— сказал он, проникновенно глядя на тебя. —?Я справлюсь.—?Мы справимся,?— поправила ты. Чувства переполняли тебя, но не находили выхода, поскольку даже простые прикосновения по-прежнему строго регламентировались правилами этикета. Тем менее, ты всё же не устояла и бережно дотронулась до руки Лефроя, пытаясь в этом скромном жесте выразить всю свою нежность.Это оказалось опрометчивым решением, поскольку Лефрой никогда не отличался сдержанностью, и твой порыв стал для него невольной провокацией. Он обнял тебя за талию, притягивая ближе, и наклонился к твоим губам.—?Мистер Лефрой… Послушайте… —?попыталась ты воззвать к его благоразумию, однако, поскольку на самом деле тебе больше всего на свете хотелось, чтобы он воплотил своё намерение, протест получился невразумительным.И пылкий поцелуй соединил вас.