Часть 1 (1/1)

Все вокруг были взбудоражены новостью о прибытии лондонского гостя. В вашей глухой местности так редко случалось что-то, достойное внимания, что визит нового человека, да ещё из столичных кругов, грозил стать главным событием года. Тебя, однако, это мало трогало. Томас Лефрой, ирландец по происхождению, начинающий юрист, имел репутацию молодого повесы и прожигателя жизни, а такие качества не располагали к уважению и даже к любопытству. Большинство юных леди, собравшихся на приёме, это мнение не разделяли. Подобная слава придавала мистеру Лефрою налёт загадочности и притягательности, и в глазах твоих сверстниц он заочно сделался героем?— или по крайней мере человеком, чьего появления стоит ожидать с трепетом.Мистер Лефрой не успел к началу приёма, лишь подогрев это ожидание. Войдя в зал поспешно, словно запыхавшись, он мгновенно заставил всех обернуться в его сторону. Не удержалась и ты, хотя изначально обещала себе не поощрять этого джентльмена заинтересованностью.Его внешность удивила тебя. Мистер Лефрой представлялся тебе человеком красивой, но холодной наружности, со светским лоском, с правильными, но скучными чертами. На самом же деле он выглядел младше, чем ты думала, в его лице таилось что-то ребяческое. Его черты нельзя было назвать гармоничными, но они показались тебе на редкость миловидными, а смешливые голубые глаза сияли так ярко, словно свет всех люстр отражался в них.—?Позвольте представить моего друга, мистера Томаса Лефроя,?— твой брат Генри познакомился с Лефроем во время пребывания в Лондоне, и ты знала, что они стали добрыми приятелями. Тем не менее, это никоим образом не возвышало последнего в твоём мнении?— ты не собиралась никому давать поблажек лишь из-за дружбы с твоим братом. Присев в реверансе, ты вежливо, но сдержанно улыбнулась Лефрою.Он склонил голову, но в этом жесте не было ни капли учтивости. Взгляд Лефроя оставался дерзким, губы слегка подрагивали в снисходительной усмешке.—?Рад знакомству,?— сказал он, хотя в голосе не прозвучало ни намёка на радость. —?Генри много рассказывал о вас.—?Да, мы очень гордимся нашей Т/И,?— а вот Генри говорил искренне. Пусть он был довольно легкомысленным и беспечным юношей, вас связывали тёплые отношения, и брат никогда не высмеивал твоё пристрастие к писательству. Тем не менее, ты испытала неловкость, поскольку такой человек, как Лефрой, вряд ли отнесётся твоему начинанию серьёзно. В подтверждение этого предположения он едва заметно прищурился и прошествовал дальше, не выказав намерения вести с тобой беседу. ?Невелика потеря?,?— рассудила ты, смотря ему вслед. Вокруг мистера Лефроя тотчас поднялось оживление: дамы что-то щебетали, надеясь завоевать его расположение, и ты отвернулась, не желая наблюдать за этим зрелищем.Танцы быстро подняли твоё настроение, которое, впрочем, и без того почти не испортилось. Если бы ты возлагала надежды на знакомство с Лефроем и мечтала заполучить его в свои сети, то сейчас была бы удручена тем, что не удостоилась его внимания, однако, к счастью, ты вовсе не стремилась к замужеству, находя жизнь интересной и увлекательной и без ведения семейного очага. К тому же, танцевать ты, как раз, очень любила, и в партнёрах у тебя недостатка не было. Во время контрданса тебе случайно попался на глаза Лефрой, который со скучающим видом стоял у камина. Вероятно, здешнее общество показалось ему недостаточно изысканным. Тем самым он добровольно обрёк себя на безрадостный вечер, и сочувствовать ему ты не собиралась.Через некоторое время, когда решено было сделать паузу в танцах, Генри попросил тебя прочесть что-нибудь из последних сочинений. Прежде подобная просьба не повлекла бы за собой смущения: ты знала, что твои истории здешняя публика принимает благосклонно. Однако с появлением мистера Лефроя обстановка перестала быть располагающей к такого рода времяпрепровождению?— этот франтоватый юноша едва ли станет внимательно слушать твоё чтение и наверняка не упустит случая продемонстрировать, что оно вгоняет его в уныние.Что ж, тебе было решительно всё равно, заскучает ли Лефрой пуще прежнего или нет, а потому ты ответила согласием на просьбу брата и прочитала небольшую философскую зарисовку о становлении личности.Слушатели вежливо зааплодировали, несколько человек выразили одобрение, назвав некоторые из озвученных в сочинении мыслей ценным источником для размышлений.—?А ты что скажешь, Том? —?в этот миг ты совсем не испытывала благодарности к Генри за его неуёмный темперамент. Вместе с тем, в глубине души тебе отчего-то хотелось узнать, что считает Лефрой.—?Недурно, недурно. Весьма… забавно.—?Забавно? —?вспыхнула ты. Нет, порой твои зарисовки и в самом деле задумывались как ироничные, даже сатирические, но рассказ, прочитанный тобою сейчас, был рассчитан на совершенно иное впечатление. —?Очевидно, у нас с вами различные представления о забавном.—?Моему вкусу трудно угодить,?— примирительно произнёс Лефрой, чем лишь сильнее возмутил тебя, поскольку в этих словах ты заподозрила пренебрежение. —?Я воспитан на лучших образцах классической литературы.—?О которых сельские жители, разумеется, не имеют ни малейшего представления,?— сказала ты со всем доступным тебе сарказмом.—?Я не имел этого в виду,?— улыбнулся он.—?Что же может удовлетворить ваш взыскательный вкус?—?Возможно… Танец с вами? —?Лефрой взглянул с неприкрытой хитростью, ожидая, как ты отреагируешь на это неожиданное приглашение, и, надо признать, ему удалость ввести тебя в замешательство. Не было никакого благовидного предлога, под которым ты могла бы отказать, и, к тому же, все пристально наблюдали за вами, поскольку до этого момента Лефрой так никого и не пригласил. Тебе пришлось дать ему согласие под недовольные перешёптывания других дам.Едва музыка заиграла снова, ты встала с пару с Лефроем, как и обещала. Теперь не было возможности отвести от него взгляд, и волей-неволей ты рассмотрела в деталях и костюм, прекрасно сидевший на его изящной фигуре, и слегка небрежную причёску, так подходившую к его образу, и лицо, привлекавшее тебя больше, чем ты бы того желала. Ты пыталась убедить себя, что нос у этого джентльмена крупнее, чем требовали каноны красоты, подбородок?— не столь выдающийся, чтобы быть мужественным, а губы и вовсе слишком…—?Вы столь придирчиво меня изучаете,?— отрезвил тебя Лефрой, сам при этом ничуть не смутившись. —?Надеетесь отыскать побольше изъянов?—?О нет, я смотрю на вас не более пристально, чем на любого другого партнёра по танцу,?— соврала ты, тут же рассердившись на себя за это. У Лефроя обнаружилась пренеприятнейшая способность ставить тебя в неловкое положение. —?Но если желаете, могу не смотреть на вас вовсе.—?Отнюдь,?— возразил он. —?Это лишит вас возможности разглядеть что-то, что заставит ваше сердце биться чаще.Ты зарделась, возмущённая его словами, но, пока танец не закончился, вынуждена была оставаться подле Лефроя и терпеть его нахальные реплики. Единственным спасением стало твёрдое решение впредь не вступать с ним в беседу, дабы он не мог вывести тебя из равновесия.