Зонт дома (1/1)
—?Инспектор… —?Голос доносился издалека и ласкал слух. Просыпаться не хотелось. Хотелось продолжать слушать это приятное ?инспектор? и плавать в блаженном состоянии прострации и спокойствия.—?Инспект… Грегори, Грегори, очнитесь. Откройте глаза, Грегори, пожалуйста…Он не мог игнорировать просьбу, да еще и сказанную таким тревожным голосом.—?Гре-егори… —?не открывая глаз, протянул инспектор и застонал. Боль в носу была адской, лоб саднило, голова раскалывалась.—?Пожалуйста, открой глаза,?— прозвучало сверху, и Грег с трудом сфокусировался на говорящем.Майкрофт Холмс сидел на полу, опираясь спиной о стену, а он, Грегори Лестрейд, заботливо укрытый покрывалом, возлежал головой на его коленях,—?Как вы себя чувствуете, мистер Холмс?—?Мистер Холмс, значит?.. Ты лежишь на моих коленях в моей спальне в одном белье и полагаешь, что уместно говорить мне ?мистер Холмс??Грег поднял руку к носу, ощупал этот важный орган, ставший размером с картофелину, и прогнусавил:—?Да уж… Как ты, Май… крофт?—?Какой заботливый… —?Холмс едва касался пальцами лица Грега, стараясь не причинить боли, и улыбался совершенно искренней, теплой улыбкой. —?Ты сломал нос, на лбу рассечена кожа, на теле ушибы?— надеюсь, всего лишь ушибы. Доктор уже в пути, и…—?Не надо доктора, это пустяки,?— пытаясь вырваться и встать, гнусавил Грег.—?Лежи, пожалуйста, потому что я подозреваю еще и сотрясение мозга, а это означает, что при резких движениях тебя в любой момент может вырвать, соответственно…—?…соответственно, я заблюю твою дорогую спальню, и ты меня кастрируешь.—?…соответственно, от напряжения рана на лбу может разойтись и стать больше, а носовая перегородка, которую ты сломал, сдвинется настолько, что придется делать операцию.Грег обреченно закрыл глаза и выдохнул.—?Ладно, молчу. Я… Майкрофт, прости меня, я всего лишь хотел вернуть тебе твою вещь. Но не знал, как.Холмс аккуратно расправил покрывало, укрыв Грегори до самого подбородка и задумчиво произнес:—?Шерлок выкрал мой зонт и подложил его тебе. У него есть беспрепятственный доступ в мой дом, поэтому его не остановили тогда, а тебя не задержали сейчас.—?Но зачем? —?Грег вновь сделал попытку подняться, но сильная рука Майкрофта Холмса удержала его на месте.—?Скука, Грегори, ужасная, всепоглощающая тоска. И да, он соскучился по тебе. И по мне, я надеюсь. —?На лице Майкрофта блуждала мечтательная улыбка, и Лестрейд залюбовался этим новым, совершенно другим Холмсом. Таким настоящим, таким человечным. —?Но я не понимаю только одного, Грегори. Почему ты просто не пришел с зонтом ко мне?Лестрейд мучительно покраснел, что на фоне его бордового носа-картофелины выглядело почти комично, и произнес:—?Ты страшный… Нет-нет, не так, прости! —?Грег увидел, как лицо Холмса пошло некрасивыми алыми пятнами, а улыбка вмиг испарилась, вновь являя ему чопорного засранца в очень дорогом халате. —?Ты пугающе красив. Ты такой сильный в этих своих костюмах. Неприступный. Мои рубашки вечно мятые, а костюмы… Да, ты прав, мне не помешает пара новых, но вряд ли мои преступники оценят их стоимость и качество. Ты всегда смотрел на меня с такой брезгливостью, будто боялся заразиться.—?Я? Нет, Грегори, боже мой, пожалуйста…—?Я запал на тебя. И нет, постой, не говори ничего сейчас,?— гнусавил Грег,?— возможно, это не любовь. Мне кажется, я не способен на это больше. Слишком стар, циничен и до чертиков реалист. Я…—?Ты хотел бы меня…—?Я понимаю, что ты?— нет, но…—?Да, Грегори, да. Ты великодушен, ты открыт, ты красив. Разве могу я не хотеть тебя? И, пожалуйста, помолчи. Давай не будем пока давать определения всему произошедшему. Все это так сложно для меня. Я непростой человек, Грегори. Я часто бываю жестким, даже жестоким, но мне нужно быть человеком. Хоть иногда. Рядом с тобой.—?Улыбнись, Майкрофт, пожалуйста.—?Зачем?—?Тебе так идет улыбка…