Дедукция (1/1)

—?Зачем мы ЭТО делаем? —?Майкрофт Холмс аккуратно положил на столик пинцет и воззрился на Шерлока.—?В мире обычных людей это называется общением, братец мой. —?Шерлок небрежно отбросил пинцет в сторону и закинул ногу на ногу.—?Ах, теперь ты, значит, рассуждаешь на эту тему, опираясь на собственный бесценный опыт? Как оказалось, тебе не чужды пустые разговоры. —?Холмс-старший даже не пытался скрыть язвительные нотки, рассматривая брата и отмечая некоторую нервозность в его поведении.—?Как оказалось, даже в пустых разговорах может всплыть истина.—?Господи, Шерлок, ты же сам не веришь в то, что говоришь! —?Майкрофт скривился и пинцетом положил почку на её законное место в разложенном на столе макете человека. —?Твой ход.—?Неужели тебе время от времени не хочется иметь кого-то… —?Шерлок подхватил пинцет и быстро разложил на макет оба легких. —?Кто просто был бы рядом?Майкрофт недоуменно моргнул, непонимающе наморщился и так крепко вцепился в зонт, который все это время держал левой рукой, что Шерлок совсем по-детски хихикнул.—?Если даже ты кажешься мне туповатым, представь, каково мне с остальными, Шерлок. Я живу в мире аквариумных рыбок.Зонт перекочевал на колени к Холмсу-старшему, и теперь он уже двумя руками крепко его сжимал.—?Да, но меня не было два года… —?Шерлок подался вперед, впериваясь в Майкрофта сканирующим взором.—?И что? —?Майкрофт всем своим видом выражал такую вселенскую брезгливость, что будь на столе молоко, обо бы всенепременно скисло.—?Ну, я просто подумал… —?Шерлок ухмыльнулся каким-то своим мыслям. —?Может, ты себе рыбку завел?Майкрофт зашипел одновременно с противным сигналом о проигранной партии.—?Ч-ч-черт!—?Разбитое сердце не склеишь. Кажется, так говорят?—?Смени тему. Я настаиваю!Майкрофт знал этот взгляд брата. Жеребец закусил удила и отступать не собирался, но и Холмс-старший был не прост, чтобы вот так просто сдаться.—?Иметь под рукой персональную ?рыбку? не так уж и плохо, Майкрофт.—?Опираешься на собственный бесценный опыт, полагаю?Шерлок ухмыльнулся.—?У тебя новый зонт?Майкрофт от неожиданности замер, уставившись на брата.—?С чего ты взял?—?Не оскорбляй мой интеллект, братец. Чтобы меня провести, стоило получше подготовиться.Шерлок вскочил и попытался выхватить зонт из рук Холмса-старшего. Но тот тоже был не прост и вцепился в любимый аксессуар обеими руками.—?Ты всегда постукиваешь концом зонта об пол, а на этом нет даже царапины! —?Шерлок дернул аксессуар на себя, заставив Майкрофта подняться из кресла.Младший Холмс повернул зонт вертикально и вперился в металлический набалдашник.—?Наконечник изготовлен из титана, а он… —?начал Майкрофт, но Шерлок его перебил:—?…устойчив к истиранию. Ладно. Складки ровные и жесткие, как будто зонт не открывали долгое время. Можно было бы предположить, что ты просто им не пользовался…—?…в качестве защиты от стихии. Тебе ли не знать, братец мой, что это за аксессуар. —?Майкрофт изо всех сил дернул зонт на себя.—?И наконец… —?Шерлок растянул губы в искусственной улыбке и поиграл бровями, потом разжал пальцы, выпустив зонт из рук, и спокойно уселся в кресло.—?Что ?наконец?? —?нетерпеливо вопросил Майкрофт, продолжая крепко стискивать отвоеванный зонт.—?Запах.—?Что ?запах??—?Запах средства от насекомых, которым обрабатывают товары перед тем, как отправить их на склад. Ведь никогда не знаешь, сколько именно вещь может прождать своего хозяина.И только Майкрофт собирался ответить, как вихрь в виде старшего детектива-инспектора Лестрейда влетел в гостиную квартиры на Бейкер-стрит.—?Шерлок!Грег замер перед старшим Холмсом, с ужасом глядя на зонт, который Майкрофт держал в руках.—?Инспектор, я готов вам помочь,?— встрял Шерлок. —?Майкрофт, тебя я больше не задерживаю.Холмс-старший смотрел на Лестрейда, который так и таращился на зонт. Шерлок закатил глаза и выплюнул:—?Братец мой, проваливай! У нас ДЕЛО с инспектором, не так ли, Грэм?Лестрейд перевел безумный взор на Шерлока, снова взглянул на Майкрофта и пулей вылетел из гостиной.—?Что это было? —?Старший Холмс, казалось, был обескуражен.—?Какая гадость! —?брезгливо скривился Шерлок и в два шага преодолел расстояние до двери. —?Уходи. Сейчас же.Майкрофт тяжело вздохнул и со всем присущим ему достоинством медленно удалился.—?Кто бы мог подумать! —?обратился к закрытой двери Шерлок Холмс и с явным удовольствием хлопнул в ладоши.