Сато/Танидзаки (1/1)

—?Вот скажите, вы когда-нибудь вообще ведете себя нормально?Танидзаки достаточно натурально изобразил искреннее недоумение, кокетливо поморгал, округлив глаза, и ловко засунул в петлицу пиджака Сато нежно-розовый рододендрон.—?Не понимаю, о чем это вы так громко кричите…—?Правда? Стоя передо мной в чертовом платье с этой идиотской ощипанной кошкой на плечах, вы действительно не понимаете, что я имею в виду?Дзюнъитиро, смерив его взглядом, непонимающе приподнял бровь. Сато отрешенно подумал, что даже если ей занимался не мастер-косметолог, то уж точно не обошлось без пинцета.—?Вообще-то это горжетка.—?Да плевать мне на ее название! —?Щеки Сато даже покраснели от возмущения. —?Но мне не плевать на то, что вы выглядите как молодящаяся сумасшедшая проститутка!—?Можно поинтересоваться, какая часть ?молодящейся сумасшедшей проститутки? смущает вас больше всего? Меня, например, ?молодящаяся??— неужто вы хотите сказать, что так заметно, что я умер в свой восьмой десяток?Жалобный стон, который Сато исторг из себя, вызвал бы сострадание даже у мертвого.—?С таким отвратительным отношением к чувствам окружающих… —?начал он гневную тираду, однако не смог придумать окончание, звучавшее бы складно, а не напрочь оскорбительно, и потому замолчал. Но продолжил раздраженно сопеть, словно молодой бычок.—?Вы хотите сказать, что я не считаюсь с чувствами других?—?Разумеется! Потому что вы считаетесь только с чувствами Нагаи-сана!—?Ну конечно,?— Танидзаки ласково улыбнулся и поправил завивку, убрав выбившийся локон обратно в конструкцию. —?На мнение остальных мне глубоко плевать.—?Скромностью вы не отличаетесь, я погляжу.—?А вы ужасно скучный и правильный, рядом с вами даже мухи дохнут, не выдерживая уровень занудства.Ещё с полминуты они молча смотрели друг на друга. В сердито прищуренных глазах Сато плескалась натуральная жажда убийства, Дзюнъитиро же, тихо хихикая, переносил слабенькую пытку моралью стоически.—?А я не выдерживаю уровень вашей… ненормальности! —?Харуо не смог найти более обидных и вместе с тем вежливых слов, так что позорно отступил. —?Умоляю, держитесь от меня подальше на этом приёме.—?Очень жестоко с вашей стороны,?— Танидзаки достаточно правдоподобно вздохнул и задумчиво поскрёб ногтем клатч в руке,?— говорить такие вещи в лицо своей спутнице.—?Какая к черту спутница, у тебя три жены было!—?Но сейчас их у меня нет.Сато угрюмо нахмурил брови: пытаться говорить с Танидзаки было бесполезно, по его мнению.—?Ладно. Ясно. Идите вперед, я вас пропускаю, правда.—?А сами в это время в кусты шмыгнете в попытке избежать моего присутствия этим вечером? Грош цена вашим словам, Харуо-сан.Судя по сердитому и пристыженному взгляду, это именно то, что планировал сделать Сато. Танидзаки тихо хмыкнул и, подойдя вплотную вновь, решительно поправил бутоньерку и лацканы пиджака.—?Если вы хоть капельку посадите на рубашку, будете стирать сами, ясно? —?тихо шепнул он в губы Сато, чуть приподнявшись на мысках.—?Хозяюшка из вас тоже никакая. Это что, блеск для губ? —?все же рискнул пробормотать Сато, и в ответ его болезненно укусили за нижнюю губу, заставив ойкнуть. Танидзаки отстранился с победоносной ухмылкой на, да, действительно тускло поблёскивающих губах, аккуратно смазал остатки блеска с губ Сато большим пальцем и подтолкнул его наконец к двери, за которой раздавались нестройные хоры голосов друзей и громкий смех.