Глава 17 (1/1)
—?Ненавижу… —?сокрушенно произнёс Пол Эджкомб, остановив машину у дома супругов Мурс.—?Знаю. —?ответила Дженис, открывая дверцу автомобиля. Хэл, завидев приятелей, махнул им рукой в знак приветствия, и Пол, выдавив улыбку, ответил тем же.День был тёплым и солнечным, а лёгкий ветер покачивал периодически ветви деревьев. Мелинда Мурс сидела в кресле под навесом и весь её вид свидетельствовал о не самом лучшем состоянии.—?Привет, Мелинда. —?Дженис Эджкомб обняла подругу.—?Я так рада видеть вас.—?Решили проведать.—?Жаль, что тебя не было в церкви. —?добавил Пол.Женщина чуть смущённо и, одновременно, растерянно улыбнулась.—?Я такая непричесанная…—?Ты милая. —?поспешила успокоить Миссис Эджкомб. Спустя пару минут, женщины увлечённо о чем-то беседовали, а Хэл переворачивать мясо на мангале.—?Сегодня у неё хороший день. Я благодарен Богу за это. —?сказал он, глядя на товарища.—?А когда плохой?—?Когда плохой, она сама не своя. Она… Ругается.—?Ругается?—?Она матерится самыми ужасными словами, которые только бывают. —?в голосе Хэла звучала горечь. —?Она даже не понимает, что делает. Я не предполагал, что она знает такие слова. И ругается таким ласковым голосом… —?мужчина опустил взгляд, не желая продолжать говорить об этом.?—Сегодня хороший день, Пол. Я рад видеть тебя и Джен. По дороге домой, Пола не покидала одна мысль. Впрочем, не только по дороге?— эта мысль не позволила заснуть ему и ночью, заставляя бесцельно глядеть перед собой.—?Дорогой, скажи, о чем ты думаешь,?— неожиданно сказала Дженис, повернувшись к супругу,?— или мне придётся задушить тебя подушкой.—?Я думаю о тебе. —?признался тот. —?не знаю, что бы я делал, если ты умерла. И о том, что завтра я увижусь с ребятами.Вскоре, женщина заснула, устроив голову на плече мужа, но тот так и не сомкнул глаз в ожидании наступлении нового дня. Коллеги не заставили себя ждать, приехав даже на несколько минут раньше, чем договаривались. К тому времени, во дворе уже был накрыт стол, и супруги Эджкомб были вполне готовы ко встрече гостей.—?Вы, действительно, умеете готовить курицу! —?похвалил Гарри Тервиллиджер, попробовав угощения.—?Эй, Брут, ты хапнул всю картошку?! —?хихикнул Дин, глядя на приятеля, не выпускающего кастрюлю из рук.Но Пол этого даже не заметил, устремив в одну точку задумчивый взгляд.—?Вы видели, что он сделал с мышонком?Надзиратели переглянулись между собой.—?Можно до конца дня не напоминать об этом? —?попросил Хауэлл.—?Желательно?— до конца года. —?подхватил Дин.—?То же он сделал со мной. Коффи приложил ко мне руки и забрал проклятую болезнь.Несколько пар недоумевающих взглядов скользнули с него на Дженис.—?Правда. Когда он пришёл домой, всё прошло. —?супруги переглянулись, не сумев сдержать многозначительных улыбок.—?Нет, подожди, ты говоришь о чудесном исцелении,?— уточнил Стэнтон,?— восхваляешь Бога за чудо?..—?Что ж, Пол, я тебе верю, только мы здесь причём? —?Брут перевёл взгляд на приятеля.—?Не мы, а Мелинда. —?Дженис кивнула.—?Мелинда? Мелинда Мурс?—?Скажи, Пол, ты уверен, что ей можно помочь? —?женщина накрыла ладонь супруга своей. Тот вздохнул.—?Это?— не просто инфекция, и не раздавленный мышонок. Но, я думаю, что есть шансы.—?Нет, подождите, речь идёт о нашей работе. —?вмешался Гарри. —?Тайком привезти больную женщину в блок?—?Хэл не согласится на это. И он не поверил бы в это, даже если бы сам увидел.—?И ты предлагаешь отвезти Джона Коффи к ней? —?спрашивает Брут, получая на это утвердительный кивок. —?Это уже не увольнение, Пол. Это?— тюрьма, если нас поймают.—?Да, это так. —?подтвердил Стэнтон.—?Но только не для тебя, Дин. —?Пол перевёл взгляд на сотрудника. —?По плану, что я придумал, ты остаёшься на Миле. Ты будешь всё отрицать.—?Почему я останусь?—?Наш сын вырос, закончил школу. Дочки Гарри уже все замужем, Брутал?— холостяк. А ты?— единственный, у кого двое детей и беременная жена.—?Мне кажется, это дело очень серьёзное. —?не унимался Тервиллиджер. —?Брутал, поддержи меня.Но тот выдержал паузу.—?Я уверен, она?— хорошая женщина.—?Прелестная. —?добавила Дженис.—?То, что с ней происходит, Брутал, это страшно видеть, слышать… —?Эджкомб поджал губы.—?Я не сомневаюсь, но мы с ней так близко не знакомы.—?И не забывайте: Джон Коффи?— убийца. —?снова вмешался Гарри. —?А если он сбежит, я потеряю работу и боюсь тюрьмы. Но ещё больше я боюсь, что он опять убьёт ребёнка.—?Этого не произойдёт. —?Пол был уверен в своих словах. —?И вообще, я не верю, что он это сделал. Я не верю, что Господь дал такой дар в руки убийцы.—?Но этот человек приговорён к смертной казни за убийство. —?пожал плечами Тервиллиджер. —?И, кроме того, он?— гигант. Если он побежит, это немыслимо?— остановить его.—?Нам надо взять ружья, кроме пистолетов. —?задумчиво произнёс Хауэлл. —?Я настаиваю на этом. Если он сделает хоть шаг в сторону, мы его расстреляем. Согласен?Эджкомб кивнул.—?Тогда выкладывай план.