Глава 4 (1/1)

Стоило Перси покинуть блок, как Пол, Брут, Гарри и Дин принялись разбираться с новым заключённым, спрашивая что-то и отвечая на его вопросы.—?Тебя зовут Джон Коффи? —?спросил начальник, позволив Тервиллиджеру снять с того наручники.—?Да, сэр босс. Как напиток. Только пишется по-другому.—?Ты умеешь писать?—?Только своё имя, босс.—?Меня зовут Пол Эджкомб. Если меня нет, обращайся к Мистеру Тервиллиджеру, Мистеру Хауэллу и Мистеру Стэнтону. Вот эти джентльмены. —?он кивнул в сторону стоящих у входа в камеру мужчин. —?Вопросы?—?Вы оставляете свет после отбоя? —?негромко спросил Коффи и это заставило начальника непонимающе нахмуриться. —?Я иногда нехорошо чувствую себя в темноте. Если незнакомое место.Эджкомб на мгновение переглянулся с коллегами.—?Оставляем. — он как-то странно кивнул. — Здесь довольно светло всю ночь. Мы всегда оставляем гореть лампы в коридоре.—?Коридоре?..—?Это рядом.В ответ на это, новый заключённый протянул надзирателю руку для дружеского жеста. На пару мгновений затянулась напряжённая пауза, но Пол Эджкомб все же пожал огромную ладонь Джона Коффи, после чего, покинул камеру.—?Можешь сесть.Дверь камеры закрылась.—?Я ничего не мог изменить. Я пытался все исправить, но было уже поздно. —?сложно было понять, что именно имеет в виду заключённый под этими неуместны и словами и Пол, совершенно ничего не ответив, направился в кабинет.—?Дин, возьми Делакруа, отведи его в изолятор и посмотри, не сломаны ли у него пальцы.—?Да, сэр.—?Конечно, сломаны. —?Брут прошёл в кабинет следом. —?Я слышал, как трещали кости.—?Ты слышал, что он кричал, когда мы привезли это чучело? —?Тервиллиджер повесил фуражку на гвоздь и присел за стол.—?Как это, я не слышал? Вся тюрьма слышала.—?Проклятый Перси! Придётся объяснять, почему ты прогнал его из Мили.—?Если надо будет, объясню. А сейчас мне нужна информация о новом заключенном, только не говорите, какой он большой.—?Он просто монстр. —?хихикнул Брут. —?Чудовище.—?Да, а с виду такой кроткий. Вы понимаете, что он?— умственно отсталый? —?отозвался Дин, возясь с бумагами.—?Похоже, к нам прислали слабоумного. —?подтвердил Пол.—?Слабоумный, или нет, но он заслуживает электрического стула. —?Гарри бросил на стол дело Коффи. —?Кровь в жилах леденеет.Взяв дело Джона Коффи, Пол Эджкомб вышел во двор, по которому прохаживались заключённые, ловя спокойные, безмятежные моменты, в которые позволяли себе представить, будто, свободны. ***Перси, не дойдя до изолятора, свернул в прачечную. Благо, там в это время никого не было — обеденное время. Заперев дверь, он прислонился к стене и прикрыл глаза. И не сказать, что его утомило произошедшее за половину первого рабочего дня,?скорее, он назвал бы это приключениями. Но усталость всё же была, причём, настолько сильной, будто, он не спал уже несколько суток подряд. Тяжело вздохнув, он буквально заставил себя взглянуть в висящее над фаянсовой раковиной круглое зеркало. Из отражения на него смотрел мальчишка с идеально уложенными волосами, янтарно-карими глазами, правильными чертами лица и пухлыми губами. Перси был довольно хорош собой, и вид его ничем не выдавал усталости. Он был похож на тех самых холеных мальчиков из богатых домов, которые считали себя центром вселенной. Единственное в чем он отличался от них, толстых, краснощёких и с большими животами - это довольно фарфорово-бледная кожа и весьма худощавое телосложение. Умывшись и по привычке пригладив волосы, юноша всё же заставил себя покинуть прачечную и добраться до изолятора, где был телефон. Он-то ему и нужен был — коллеги не посмеют обращаться с ним подобным образом, даже если возомнили, будто, им всё позволено.