Пролог (1/1)
К Винтерфеллу тянулась огромная кавалькада, за которой следовали крытые повозки и караван с мулами. Ясное чистое небо простиралось над странниками. На ветру развевались разноцветные стяги знатных домов, на которых красовались искусно вышитые знамена. Впереди всей толпы бил в тяжелый кожаный барабан пеший воин, одетый в потертый дублет с серебряным тиснением. Звук этот распространялся далеко за пределы Винтерфелла.Чинно прошествовав во двор, процессия остановилась. Кони в нетерпении били копытами, тяжело выдыхая в зимний воздух облачка пара.К гостям из ворот замка вышли двое мужчин, облаченные в серебристые латы. На их наплечниках был выгравирован лютоволк, скалящий пасть на неприятелей. Единственным признаком роскоши суровых северян были тяжелые плащи цвета настоявшегося вина с кровью, изнутри подбитые белоснежным мехом.Первый, что помоложе, звался Гриффом Уайтхиллом. Лицо его было покрыто светлой щетиной, а пепельно-русые волосы с зеленоватым отливом топорщились на его голове. Улыбался он обаятельно, но болотно-бурые глаза его были наполнены льдом, а рука лежала на рукояти меча, готовая в любой момент выхватить его из ножен.Второй, покрупнее и с длинной гривой нечесаных черных волос, звался Марлином Дормундом. Он то и дело ежился на холоде и с негостеприимным видом буравил взглядом все прибывающих во двор всадников и их прислугу и более пугал их, чем оказывал почтение.Из кавалькады вперед выступил немолодой мужчина с короткими темно-русыми волосами, в которых проступала седина. Лицо его можно было бы назвать красивым, если бы не жидкая борода с оттенком рыжины, которая была заплетена в три косы, и криво вправленный нос. Одна ноздря его казалась больше другой, когда он смотрел на стражников сверху вниз. Из-под тонких, слабо выраженных бровей на мир проницательно смотрели темно-карие глаза. Лицо его было тронуто ранними морщинами, а кожа была испещрена следами от оспы.Спешившись, он соскочил с гнедого коня и выпрямился во весь свой могучий рост. Кожа на его коричневом дублете натянулась до предела на его могучей груди. В правом ухе его серебрилось тонкое кольцо серьги. На рукояти меча его была гравировка девиза дома Мутонов: ?Мудрость и сила?.—?Лорд Джейсон Мутон. —?Представили его воины, что охраняли его святейшую персону.Следом за ним спешились еще двое молодых мужчин, одетых в искусно вышитые серебряными нитями одежды из бархата, что выдавало их происхождение из Долины Аррен, где знать облачалась в богатые ткани прекрасных и чистых цветов.Первого из них, что приехал верхом на молодом горячем жеребце, который то и дело норовил зацепить передними копытами бедного конюха, звали Джон Линдерли, и происходил он родом из Змеиного Леса. Высокий и симпатичный, с зачесанными назад локонами пшеничного цвета, острым ястребиным носом и светлой порослью на щеках, он сразу привлек внимание всех служанок, что столпились поглазеть на знатных женихов для Королевы, шушукаясь в проемах замка. Глаза Джона Линдерли были чистого голубого цвета, как небесная лазурь.Его спутником был молодой лорд, владелец двух крупных замков?— Орлиного Гнезда и Врат Луны, Робин Аррен. Несмотря на некоторую болезненность черт, черты лица его были изящны и утонченны, а густые черные волосы непослушными прядями спадали на лоб. У него были большие томные карие глаза, смотревшие из-под полуопущенных век.Лорд держался очень манерно, и все его движения были плавными и размеренными. Одет он был в небесно-голубой плащ из бархата и в плотный бархатный жилет, расшитый узорами из синих нитей, что изображали сокола?— символ его дома на его груди. Служанки тут же переключили свое внимание на его персону, тисня друг в друга в тесном проеме замка. Молодой лорд послал им небрежный воздушный поцелуй.Следующим прибыл худощавый мужчина лет сорока пяти. У него был высокий лоб, испещренный старческими морщинами, а лысина поблескивала от пота. Заднюю часть его головы венчали остатки его курчавых волос. У него был тонкий вздернутый нос и покрасневшие серые глаза в обрамлении светлых ресниц, под которыми залегли темные круги. Одет он был неказисто, в отличие от лордов Долины, а темно-красный парадный плащ его, как и черные сапоги, запылились в дороге, поэтому служанки, сразу сошлись на том, что: ?Он слишком противный, чтобы иметь с ним дело?. Звали его Вэнсом Корбреем, и был он родом из Дома Сердец, что принадлежит Долине Аррен, однако между ним и двумя молодыми людьми, полными жизни и силы, не было ни малейшего сходства.Последними прискакали последние всадники из Долины Аррен с отрядом из шестнадцати вооруженных человек, восьмеро из которых были вооружены луками из красного тиса, и двумя крытыми повозками с подарками для королевы.Одного из них, знаменосец которого нес стяг, на котором были запечатлены пять серебряных стрел, сложенных веером на поле брани, величали Эйроем Хантером, а имение его называлось Длинный Лук. Он был еще достаточно молод, а здоровое румяное лицо его не утратило свежести. Волосы его были заплетены в две короткие косы, как у варваров. У него были широкие приплюснутые скулы, острый подбородок и длинный нос, но несмотря на эти недостатки, лицу его придавали мягкость необыкновенно-светлые карие глаза, похожие на топленый мед. Ими он, вероятно, и рассчитывал завоевать Королеву. Меча он не носил, зато за спиной его был закреплен тяжелый арбалет и колчан со стрелами с ярко-красным оперением.Приятелем его выступал рослый и крепкий мужчина, который был одет в кожаный кафтан, застегнутый у горла застежкой в форме серебряной литой звезды. Его представили как Ричарда Игена. Знамя его носило на себе желтое солнце, белый полумесяц и серебряную звезду. Глаза Ричарда Игена были голубые, как далекие звезды, а волосы?— светло-русого оттенка, выжженные на солнце. Низ лица его покрывала светлая поросль, а на правой щеке притаилась темная родинка. Служанки мигом позабыли о Робине Аррене и зашептались о том, какой он благородный и хорошо сложенный. Ричард Иген проигнорировал их речи и велел первым делом хорошо накормить его коня и устроить его в стойло. Рукоять меча его украшало серебряное солнце.—?Мы рады приветствовать вас в Винтерфелле, милорды. —?Проговорил высоким и чистым голосом сир Уайтхилл, коротко поклонившись, как того требовал этикет, когда все представители знатных домов собрались вместе. —?Прошу последовать за мной. Королева ждет вас.—?Оружие придется оставить. —?Тоном, не терпящим возражений, произнес сир Дормунд, перегородив лордам дорогу. —?Таково условие всякого гостя, что входит в замок Винтерфелла.К лордам подошли их мальчишки-оруженосцы. Сир Дормунд окинул гостей суровым взглядом.—?Воля королевы для нас закон,?— Джон Линдерли обаятельно хмыкнул и первым открепил с пояса клинок в потертых ножнах. За ним сложили оружие и остальные лорды.—?Странные, однако, требования у королевы,?— шепнул Эйрой Хантер.—?На Севере теперь принято наносить визиты без оружия. Всякий, кто входит в дом Старков, в обмен на их гостеприимство клянется им в верности и преданности. —?Объяснил ему Робин Аррен. Молодой щеголь уже ловил в сети вожделеющих служанок, что бросали на него долгие сладострастные взгляды.—?И немудрено. Дом Старков оказался на грани уничтожения после всех этих событий с Болтонами и Грейджоями,?— заметил Джейсон Мутон грубым голосом, напоминающим скрежетание топора по дереву. На фоне остальных мужчин он выглядел великаном и вел себя с соответствующим его габаритам величием.Лордов сопроводили в Большой Зал, где к стенам были цепями прикреплены скамьи со столами для совета. На другом конце зала стоял огромный камин, в котором приветливо трещало пламя, а перед ним был установлен длинный стол из темного дуба, за которым на кресле с высокой спинкой восседала сама королева. Слухи о ее красоте, распространившиеся до самых отдаленных уголков Речных земель, оказались правдивы. По правую руку от Королевы сидел в строгом темно-сером одеянии мейстер Уолкан, старый седой ворчун, а по левую восседал ее дядя?— Эдмар Талли в новеньком кожаном кафтане, на горловине которого была изображена прыгающая форель?— символ его дома.—?Приветствую вас, милорды. Прошу занять ваши места. —?Королева встала и выпрямилась во весь рост.Огненные волосы ее венчала массивная корона из сплава тяжелого металла, которая была вырезана в форме головы лютоволка. Стройный стан ее подчеркивался эффектным темно-синим платьем, словно выполненным из многочисленных сверкающих хитросплетений кольчужной чешуи, от чего, платье ее, стоило ей повернуться к свету, бросало отблески на лица гостей. Робин Аррен, испытывавший слабость к сверкающим предметам, восхищенно следил за тем, как кузина спускается по ступеням, а ее блестящее платье стелется за ней следом. Лорды склонились перед ней, после чего каждый из них одарил поцелуем нежную полупрозрачную кожу ее руки.Когда мужчины заняли места, полагающиеся для Совета, Санса Старк предоставила слово своим лордам-протекторам. Мейстер грузно поднялся со своего резного стула.—?Благороднейшие лорды Речных Земель и Долины,?— начал он, обведя всех присутствующих взглядом. —?Север получил свою независимость, которой лишился, когда лорд Торрхен Старк объявил союз с домом Таргариенов, благодаря нашей королеве.—?Слава королеве! —?Стройным хором вставили лорды. Мейстер Уолкан одобряюще кивнул. Две молодые служанки тенями скользнули между скамей лордов, подавая им кубки с вином.—?Дом Старков нуждается в опоре и поддержке, которую вы, лорды-вассалы, можете предоставить нашей королеве. Моя племянница готова выбрать одного из вас в качестве своего лорда-супруга. Будучи нашими гостями, вы должны принести обет дружественной верности Северу. —?Продолжил лорд Талли, активно жестикулируя руками. Его лицо было очень оживленно, и любая эмоция проскальзывала на нем, как солнечный луч среди плотного навеса туч.—?Выжившие дома Севера и мои вассалы из Долины принесли дому Старков присягу. Могу ли я узнать, почему же королева отказала всем прежним женихам? —?вопросил Вэнс Корбрей.Санса отметила великолепную нашивку в виде трех воронов, несущих алые сердца, на рукаве его камзола.—?У них не было того, чего я хотела. —?Очаровательно улыбнувшись, ответила она. —?Я надеюсь получить от вас помощь и многотысячную армию, которая позволит мне защитить мой дом и обеспечить достойное существование для моего будущего наследника. Дома Севера должны сплотиться вместе, а Дома Речных Земель и Долины всегда были нашими верными союзниками, верно, дядя? —?Санса положила на шершавую сухую ладонь лорда Талли свою нежную руку и впилась в его кожу заточенными ногтями.Эдмар Талли кисло улыбнулся ей.—?Моя королева, не сочтите за грубость, но не рано ли вам обзаводиться наследником? Вы еще достаточно молоды,?— отметил Ричард Иген, подарив королеве улыбку льстеца. Санса смерила его надменным взглядом.—?Мир непостоянен, а молодость не вечна. —?Ответила она ему голосом, наполненным льдом. —?Винтерфелл принадлежит роду Старков испокон веков, и моя обязанность?— соблюсти эту традицию.—?Моя дорогая Санса, возможно, ты действительно торопишься с помолвкой. Может быть, нам следует для начала получить благословение твоего брата-короля? —?вмешался в разговор Эдмар Талли, но Санса вонзила в него полный гнева взгляд, и ему пришлось прервать свою речь.—?Север теперь независим, и мне не требуется разрешение Брана на брак. Я?— старшая из наследников дома Старков. У моего брата есть дела государственной важности, а весть о моем замужестве мейстер Уолкан отправит ему за три дня до свадьбы. Я бы очень не хотела беспокоить своего брата по поводу того, с чем я прекрасно могу справиться сама. —?Сохраняя твердое и решительное выражение на лице, возразила Санса. Она обернулась к лордам и взглянула на них сверху вниз со своего высокого помоста, на котором был установлен ее трон. —?Итак, что же вы готовы предоставить мне взамен на мою руку, лорды? —?в глазах ее появился странный антрацитовый блеск.Пляшущее в камине пламя бросало на ее светлый лик темные тени, что игрались на ее лице, наводя суеверный ужас на прислугу.Первым с места поднялся лорд Линдерли. Санса отметила его красоту и статность.—?Я готов предложить вам Змеиный Лес и залив, моя королева. У меня есть шеститысячное войско и ущелье, в котором водятся редкие виды змей, из которых мои слуги добывают яды. —?Произнес Джон Линдерли. Санса вспомнила, что на гербе его дома были изображены многочисленные зеленые змейки.—?Не забывайте, что ваш сын у меня в оруженосцах,?— небрежно подметил Робин Аррен. Не удосужившись подняться, он дерзко и многообещающе посмотрел на королеву. Санса с достоинством выдержала его взгляд. —?Моя дорогая кузина, я готов пожертвовать ради вас своим летним родовым имением Орлиное Гнездо. Вы и ваша достопочтенная мать Кейтилин когда-то имели честь убедиться в том, что моя крепость самая неприступная из всех.—?Неприступных крепостей не бывает,?— ответила ему Санса то же самое, что когда-то Кейтилин не осмелилась озвучить своей сестре Лизе.—?Возможно, миледи, но смею вас заверить, еще никому не удавалось завоевать Орлиное Гнездо. Помимо него, я могу предложить вам нашу зимнюю резиденцию?— Врата Луны и Лунные горы, если вы осмелитесь их покорить. А также верность и преданность моих вассалов,?— Робин Аррен выразительно взглянул на Джона Линдерли,?— и, конечно же, восьмитысячную армию лучших ратников.—?Позвольте возразить, молодой лорд,?— одернул его Эйрой Хантер самодовольно. —?Моя армия состоит из двух тысяч лучших лучников Долины, но я верен монете. Серебро всяко надежнее войска, ведь воины любят серебро больше, чем сталь. А мои владения содержат столько серебра, сколько золота у Ланнистеров.—?Вероятно потому, милорд, что судьба покарала вашего отца чрезмерно жадными сыновьями,?— предположила Санса, сбив спесь с лорда Хантера и заставив его стыдливо замолчать.После него выступил Вэнс Корбрей, придав своему голосу важность. Несмотря на вид отщепенца судьбы, держался он с должным достоинством.—?Моя королева, я уже немолод и мои владения могут предоставить вам всего лишь тысяча двести мужей, но…—?Тогда что вы вообще забыли здесь, лорд Корбрей? —?надменно перебила его Санса, решив, что Дом Сердец слишком слаб, чтобы связывать себя с ним узами, а глава его слишком стар, чтобы разделить с ней ложе.Следующим ей почтенно поклонился светловолосый Ричард Иген, дом которого обещал ей защиту и днем, и ночью, его родовое имение Дом Солнца и Луны, а также четыре тысячи мужей в войске и фамильный валирийский клинок его дома. Санса вспомнила, что Игены тоже были вассалами Арренов, поэтому прими королева его руку, она окажется под каблуком у Робина Аррена, который заправлял Долиной.—?Где был ваш валирийский клинок, когда мы просили вас о помощи в битве за Винтерфелл? —?задала она ему вопрос и, не получив на него ответа, заметила, что валирийские мечи были закалены в пламени дракона для великих свершений, а не для того, чтобы быть принесенными в дар великому дому.Все это время Джейсон Мутон, могучий великан, который напоминал предка варваров, пришедших из-за узкого моря, молчаливо рассматривал оппонентов. Лицо его было сосредоточенно нахмурено, а руки скрещены на груди.Когда настала его очередь, лорд Мутон вышел из-за стола и поднялся по ступеням к помосту, на котором возвышалась королева. Он преклонил перед ней колено и предложил ей все войска Речных Земель, которые он подчинит себе под ее властью и присягу всех благородных домов. Он был одним из вассалов Эдмара Талли, который покраснел от злости, представив, что лорд Мутон может отнять его власть и покуситься на его владения. Сам он не горел желанием поддержать свою племянницу с ее неуемными аппетитами в плане влияния, однако, как и всякий вассал, лорд Талли рассчитывал на получение хорошего вознаграждения.Речь лорда Мутона впечатлила Сансу. Она благосклонно кивнула ему и окликнула своего болезненного кузена. Заполучив контроль над Речными Землями и Долиной Аррена, она бы начала контролировать не только Север, но и часть земель своего брата, родом из которых были их мать и ее сестра Лиза. Несомненно, это польстило ее тщеславию, поэтому она сообщила, что выбор ее колеблется между ее кузеном и хозяином Девичьего Пруда.—?Что же, если моя племянница желает выбрать между благороднейшими лордами Долины, полагаю, что нам нужно устроить для них особое испытание,?— подал голос лорд Талли.—?У меня предложение получше,?— произнесла Санса. —?Пусть они докажут свою лояльность поединком. —?На губах ее расцвела ядовитая улыбка.Лорд Мутон с готовностью кивнул, а вот на лице ее кузена проступило растерянное выражение.—?Что такое, лорд Аррен? —?елейным голосом вопросила Санса. —?Вам нездоровится?—?Нет, что вы, дорогая кузина. —?Еле сдерживаясь от нервического припадка, холодно ответил ей Робин Аррен. —?Я исполню любую вашу прихоть.—?Но, моя королева,?— попытался было оспорить ее мейстер Уолкан,?— мы можем созвать Совет для обсуждения этого вопроса.—?Я сказала, что желаю принять решение, увидев их поединок. Иных путей разрешить свои сомненья я не вижу. —?Ответила ему Санса самовольно, демонстрируя жесткость в голосе, и мейстеру пришлось покорно попросить лордов проследовать во внутренний двор и взять свое оружие.Сир Уайтхилл и сир Дормунд проводили лордов во двор, где слуги расчистили для них площадку. Остальные лорды во главе с королевой и ее дядей уместились на специальном ряду сидений, которые возвышались над площадкой. Мужчинам вернули их оружие. В своем парадном одеянии лорд Аррен казался обнаженным перед лордом Мутоном, поэтому его попросили надеть кожаный дублет с кольчужными вставками взамен его бархатного кафтана.У лорда Мутона был тяжелый двуручный меч, который десятилетиями служил его дому. Меч лорда Аррена был новым и блестящим, а лезвие его было украшено серебряной гравировкой орла. Поединок судить вызвался Эдмур Талли, который всю дорогу от зала до тренировочного двора пытался отговорить Сансу от поединка, на что племянница жестко ответила ему, что хочет выйти замуж за мужчину, а не мальчишку, коим являлся Робин Аррен, которого она знала пять лет назад. Если он претендует на место рядом с королевой Севера, пусть продемонстрирует ей то, что он этого достоин.Лорд Мутон атаковал его первым. Робин увернулся, скользнув быстрым, как лань, движением, и лезвие его меча проскрежетало по поверхности клинка лорда Мутона. Сделав ложный выпад, Робин Аррен попытался проскользнуть за его спину, но лорд Мутон откинул его меч в сторону резким выпадом. Меч вылетел из рук молодого лорда и упал в грязь.Робин Аррен кувыркнулся, уклоняясь от удара кулаком левой рукой, едва не смесившего его в грязь, и успел подхватить свой меч прежде, чем лорд Мутон наступил на него своей тяжелой ножищей. С минуту они передвигались по кругу, лицом к лицу, настороженно ожидая подвоха со стороны друг друга, как Робин Аррен внезапно ударил мечом плашмя по его мечу, на котором осталась зарубка.Лорд Мутон парировал его удар не без урона для своего меча, и попытался увести следующий удар в сторону, но Робин Аррен выхватил кинжал из-под сапога и чиркнул его по груди с огромной скоростью. Натянутая кожа на дублете лорда Мутона треснула, обнажая рубаху, на которой проступили пятна крови.Санса в нетерпении приподнялась со своего трона, вцепившись руками в подлокотники. Корона всей тяжестью впилась в ее виски, на ее лбу и над губами проступила испарина.Клинок лорда Мутона пару раз рассек воздух, но лорд Аррен успешно успевал уклоняться, держа свой легонький меч на весу. Он был длинным и продолговатым, способным проткнуть противника насквозь, клинок же лорда Мутона представлял собой огромный толстый тесак покороче длинного изящного меча Робина, который мог только рубить и наносить глубокие раны. Лорду Аррену надоело уклоняться, топчась на месте, поэтому он развернулся на сто восемьдесят градусов, целясь на уровне груди противника, и, скользящим движением отведя меч в сторону, вонзил свой меч в руку лорда Мутона и легко вынул его. Все ахнули. Из раны стремительно начала вытекать кровь.Робин Аррен усмехнулся и продолжил кружить вокруг лорда Мутона, надеясь утомить его своим мельтешением. Меч Джейсона Мутона был намного тяжелее, и держал его владелец двумя руками, одна из которых ужасно кровоточила, поэтому он был на последнем издыхании. На могучем лице его выступили крупные капли пота. Он был сильным, но не таким ловким и быстрым, как болезненный и худой Робин Аррен, который пластично изворачивался из-под его разящего меча. Наконец, лорду Аррену удалось подобраться поближе серией быстрых ударов, и длинный тонкий клинок его с фамильной гравировкой вонзился прямо в живот лорда Мутона, и он упал на колени, выронив меч.Тяжело дыша, Робин Аррен откинул свое оружие и очаровательно улыбнулся:—?Похоже, что я одержал победу в неравной битве, лорд Мутон. —?Сладко прозвучал его голос. Повернувшись к Сансе, которая окинула его довольным взглядом, он поклонился ей, как подобает рыцарю, и произнес:—?Что же, дорогая кузина, по всей видимости, у вас нет иного выбора, кроме как почтить мою победу подтверждением нашего союза пред лицами богов.—?Полагаю, что так, достопочтенный лорд Аррен. —?Игриво произнесла Санса, распорядившись, чтобы слуги отвели лорда Мутона в покои, и мейстер занялся его ранами. —?Я возьму вас в супруги, раз так распорядились боги Севера. —?Она грациозно подошла поближе к испачкавшемуся в грязи и вспотевшему Робину Аррену и протянула ему свою руку. Вопреки тому, чтобы поцеловать ее, лорд Аррен крепко сжал ее ладонь в своей.—?Да будет так,?— вынес приговор лорд Талли, скрепив соединенные в рукопожатии руки Сансы и лорда Аррена. Двор Винтерфелла разразился победными криками и поздравлениями.