XXV (1/1)

—?Юкино, ты не поверишь, кого я видела! —?Леви, возбуждённая от неожиданной встречи с не менее неожиданным человеком, быстро стряхнула с маленьких ножек кеды и, борясь с внутренним желанием затискать Фроша, побежала на кухню.С кухни тянулся упоительный запах еды. Леви, рассматривая весь день пирожные и печенья, которые заказывали посетители кафе, оголодала, и даже съеденный на обед пирожок с творогом не спасал её. А приятная не только на вид, но и на запах еда только сильнее распаляла поселившуюся в желудке Леви парочку из кита и чёрной дыры. Как же ей хотелось есть!—?Удиви меня.—?Отца Каны!Юкино поперхнулась чаем, но быстро пришла в себя.—?Что? Как? Где?—?Он хотел навестить Кану в кафе, но потерялся. По счастливой случайности я смогла подсказать ему дорогу. Теперь я знаю, как выглядит её отец.—?Здорово! Она так много рассказывала о нём. Он вернулся из командировки?—?А не от дальних родственников?—?Мне она говорила, что он живёт в другой стране из-за работы.—?А мне из-за семьи… Ну, Кана…Глаза Юкино и Леви загорелись азартом, интересом и лёгкой дружеской обидой, которая частенько доводит девушек до серьёзных ссор из-за несерьёзных вещей. Впрочем, в этот раз тема была не такая уж и безобидная, но личный, интимный оттенок предстоящего разговора слегка сглаживал углы, вгоняя девушек в рамки приличия в неприличном. Впрочем, сейчас было уже слишком поздно для выяснения подобных вопросов на трезвую голову, а пить ни Юкино, ни Леви не хотелось. Желудок вновь требовательность взвыл, напоминая о себе и потребности в еде.***—?Что. Ты. Тут. Делаешь? —?разделяя каждое слово, прошипела Кана, косо поглядывая то на отца, то на посетителей, расхаживающих по залу.Мужчины, женщины и дети мирно беседовали, даже не догадываясь о кровожадности, переполнявшей Кану. Казалось, что девушка может перемахнуть через стойку и вцепиться в беззаботного мужчину ногтями. Или же не ногтями, чем уже придётся…—?Моя малышка, я так рад, что могу навещать тебя! —?Гилдартс расплылся в ещё более слащавой улыбке.—?Я уже давно не малышка!—?Но всё ещё нуждаешься в моей опеке.—?Ты сам то в это веришь? Забыл, почему я здесь? —?вся злоба, обращённая на Гилдартса, ушла куда-то вглубь сиреневых глаз Каны. Злость перекинулась на кого-то другого, кого-то, кого нет рядом, кого-то, кого уже рядом и не будет.—?Верю. Именно поэтому я здесь. Макаров просил передать, что твоё изгнание закончилось.—?Это он так думает. Лаксас и компания меня разорвут на части. Им и размытого присутствия моего запаха хватит, чтобы слететь с катушек.Он замолчал, понимая, что Кана права.—?Прошло 7 лет…—?А мне всё ещё не легче. И легче никогда не будет. Давай оставим это. У меня ещё есть дела, которые я должна закончить здесь.—?Что случилось? Может, я могу помочь?Кана лишь покачала головой и усмехнулась, с хитрецой поглядывая на отца.—?Я собираюсь нарушить закон стаи. Ещё раз!Гилдартс только напряжённо вздохнул и, сложив локти на стол, приготовился слушать.—?Ты же не думаешь, что я позволю тебе помешать мне?—?А ты решила, что я оставлю тебя и в этот раз одну? Мои старые кости жаждят приключений!Кана приблизилась к уху отца, чтобы посвятить его в суть плана, но в этот момент ей на плечо упала чья-то тяжёлая ладонь. Кану развернули спиной к оставленному в предвкушении мужчине.—?Сколько тебе повторять, чтобы ты не лезла к пьяным мужчинам со своими детскими историями об отце?! Если так хочешь, позвони ему уже. Эта Санта Барбара приносит только проблемы,?— начал свою пламенную речь о нормах поведения сотрудников Зереф.Кана покраснела от стыда, а Гилдартс чуть не подавился воздухом от подобной новости.—?Ты бы лучше шёл к своей ненаглядной, ей без тебя никак.—?Что?—?Она, наверно, голодная,?— хитро хихикнула Кана?— так она делала только перед тем, как выдать какую-нибудь сшибающую с ног информацию. В глазах её блеснули чёрные искорки-звёзды и, казалось, заплясали черти, размахивая картами Таро.—?Это ты к чему?—?Ей же теперь нужно есть за двоих, верно?Зереф дёрнулся как от холодной воды или снега, высыпанного на голову. Его реакции всегда были неоднозначными, что не только интриговало, но и, как правило, добавляло проблем. Сейчас Кана ожидала всего: начиная от яда в голосе и выговора, заканчивая смехом и полуулыбкой. Но ничего. Никакой реакции не последовало. Зереф только медленно сделала два шага назад и побрёл к звонившему у бара телефону, через который принимали заказы. Сняв трубку, Зереф тут же сбросил звонок и машинально набрал нужный ему номер. Кана услышала тихие гудки. Ей пришлось подойти ближе, чтобы расслышать растерянное ?Привет? на другом конце.—?Я как раз хотела тебе кое-что сказать, но ты не брал трубку.—?Да.Молчание постепенно становилось неловким. Оно затягивалось всё сильнее и сильнее. Зереф взял на себя ответственность и сказал те два слова, которые крутились в голове не только Мэйвис, но и в его собственной. Помимо того, нарушение молчания ждали Гилдартс и Кана.—?Две полоски?—?Да.—?Ты это хотела сказать?—?Да.Зереф сделал глубокий вдох и провёл рукой по карману, в котором лежало что-то маленькое, похожее на монетку, которую Зереф носил как талисман, приносящий деньги.—?Не думал, что скажу это.Кана напрягла слух и вытянула шею. Даже несмотря на то, что она уже знала конец, лучше всё увидеть вживую, а не довольствоваться видениями.—?Ты выйдешь за меня?—…Зереф прижал подушечки пальцев сильнее к предмету в кармане. Продавив середину, Зереф не заметил, как раскрыл двум наблюдателям факт того, что в кармане не монета, а кольцо.—…Молчание снова повисло между собеседниками и Зереф уже несколько раз проклял себя за то, что не решился спросить лично. А вдруг она откажется? Или она не хочет?—…—?Мэйвис?—?Да?—?Да?—?Да!