BONUS — Real gone kid (Hopper’s case) (1/1)

Начало апреля 1986Старое дело Хоппера Стив нашел в середине марта, когда у него хватило смелости забраться в бумаги бывшего босса для статьи, посвященной Джиму в колонке Indiana Chronicle, где теперь подрабатывала Нэнси. Стив не стал бы копаться, если бы тогда его не отвлекла звонком Эвелин: у них в кинопрокате отключило свет, сигнализация перестала работать, и по всему выходило, что ей нужно было остаться на ночь в салоне магазина. Стив сгреб все бумаги в сумку и рванул к ней после окончания рабочего дня.А уже дома решил все-таки проверить, не передает ли он журналистке Уиллер конфиденциальную информацию. Тогда-то ему и попались старые записи шерифа о птицефабрике Флэгг и ее владельце. Рэндалл Флэгг был известным в Хоукинсе человеком, тесно общался с мэром, но в его подковерных делах замешан, кажется, не был. Когда летом восемьдесят пятого мэру предъявили несколько обвинений по разным статьям, Флэгг отделался простой проверкой: шериф Пауэлл лично осмотрел его фабрики за городом, чтобы убедиться, что он не покрывает ни русских, ни других людей, состоящих в сговоре с политиком. Стив тогда был не готов участвовать в полицейских делах, поэтому сам там не был.Но когда ему в руки легла тонкая папка с начатым Хоппером делом, кое-что зацепило внимание Харрингтона. Год назад Джим начал свое расследование (позже выяснилось, что ни Пауэллу, ни Каллахану он об этом не сообщил) и подозревал Флэгга в чем-то незаконном. Тот держал три или четыре пустых склада за фабриками и раз в квартал уезжал из города, а возвращался с колонной грузовиков, якобы набитых индейкой.Только индюшатины в Хоукинсе на прилавках не появлялось, если это был не канун Дня Благодарения.Пустые склады были подозрительной частью всей информации. Стив не понаслышке знал, что они могут скрывать все, что угодно. И весьма вероятно, Джим копал под мистера Флэгга не потому, что недолюбливал его (насколько Стив понял, его бывший босс вообще не пересекался с Флэггом прежде).Это было делом, которое Джим Хоппер вел перед своей смертью.Стив раздумывал над тем, стоит ли ему продолжить его, пару недель. Судя по всему, мистер Флэгг обладал определенной властью, занимался чем-то весьма темным и потому опасным, а, значит, Стив мог подвергнуть себя риску, если бы взялся за его фабрику самостоятельно.Но Пауэлл отказался разбираться с этим, от мистера Каллахана толку было никакого — он во всем полагался на нового шерифа и сам ни во что не вмешивался. А Стив считал, что дело Флэгга стоит рассмотреть получше, раз уж сам Хоппер обратил на него внимание. Только Харрингтона не слушали.— Я собираюсь взяться за одно дело, — сказал он Эви за ужином в конце марта.Они сидели у него в гостиной прямо на полу, ели за журнальным столиком, укутавшись в плед — привычка, оставшаяся после пикников с Нэнси и Джонатаном. Эвелин штудировала учебник по биологии; ей предстояла пробная аттестация перед выпускными экзаменами, и она мало спала уже месяц.— Прости? — отозвалась девушка после продолжительной паузы, за которую Стив пожалел, что начал этот разговор с Паркер.— Я… черт, не стоило бы тебе такое говорить, но…— он зажевал объяснение, задумался сам.Если не сказать ей ничего, она не станет волноваться — значит, не будет отвлекаться от своих тестов. Но, с другой стороны, у Стива уже был опыт подобных секретных делишек — в прошлые разы они приводили, по меньшей мере, к катастрофе. Ладно, решено.— Я нашел старое дело Хоппера, которое он вел перед смертью, — сказал Харрингтон. Эви выпрямилась и отложила учебник в сторону. — Кажется, там что-то серьезное. Пауэлл не хочет за него браться, а я чувствую, что Джим не зря с ним возился.— Хочешь закончить его работу? — поняла Эвелин. Стив кивнул. — Думаешь, это опасно?— Да, иначе не стал бы тебе говорить и думать так долго не стал бы, — согласился Харрингтон. — Там замешан влиятельный человек и черт знает сколько людей со стороны. Возможно, не из нашего округа даже, я не уверен.— Но ты не моего совета ждешь, — догадалась Эви, на мгновение опуская глаза к полу.— Нет, — мотнул головой Стив. — Хочу просто предупредить. Там что-то запутанное и сложное, и я не уверен, что разберусь с этим самостоятельно. И когда мне понадобится помощь — а мне понадобится, — я обращусь к Нэнси.Эви вскинула голову, нахмурилась. Открыла рот, но Стив ее опередил:— У Нэнс теперь есть связи среди журналистов, она сможет порыть по своим каналам. А у тебя экзамены на носу. И кроме того, — добавил он, видя, как вспыхнула от возмущения Эвелин, — я не стану подвергать тебя опасности. Меньше знаешь — меньше рискуешь.Эви дулась на него весь остаток вечера, но позже, когда они уже сидели в молчании на диване перед камином, повернулась к Стиву и выдохнула:— Я поняла, о чем ты.— Да? — пробормотал Харрингтон.— Да, — кивнула Эвс. — Мне папа рассказывал про эту тему у полицейских: тебе якобы нельзя разглашать данные о своих делах семье, чтобы не подвергать их риску и не нарушать законы.Стив удивился: он-то вкладывал в свое решение немного иные порывы, — но спорить не стал. Какая разница, как воспринимала это Эви, если результат был одинаков. Главное, чтобы она не попала в зону риска независимо оттого, какое сложное и опасное дело досталось Стиву.А оно было непростым.***Стив понятия не имел, с чего начать. Он перечитал все записи Хоппера, которые тот вел как попало, проверил данные по Флэггу: да, он владел птицефабрикой, которая располагалась на окраине города и поставляла в Хоукинс основной запас птичьего мяса. Да, у его фабрики насчитывалось несколько зданий, и да, пару его складов пустовало в течение всего времени, что Стив успел понаблюдать. Но что делать дальше с этой информацией, он не представлял.Возможно, стоило последить за пустыми складами и дождаться момента, когда Флэгг отправит за город грузовики и привезет их обратно. Но до этого момента, судя по записям Хоппера, оставалось еще три недели. А терпением Харрингтон никогда особо не отличался — что, естественно, было плохим качеством для новоиспеченного детектива.Как и обещал, он обратился за помощью к Нэнси. Они созвонились в первую неделю апреля.— Попробуй пробраться к нему на склад и посмотреть, что там может быть, — предложила Уиллер, услышав историю Стива. Тот вздохнул.— Я не могу. Если меня поймают, то выставят вон и предъявят обвинение, это ведь незаконно. А то, что я из полиции, делает мое вторжение вдвойне преступным. Я потом туда не смогу и с ордером зайти.— М-да… — протянула Нэнси. — А ты здорово поднатаскался в этих юридических делах, а?— Пришлось, — согласился Стив и усмехнулся. — Эти полгода были, скажем так, несладкими.Нэнси вздохнула на том конце провода. Постучала ногтями по столу — Харрингтон слышал тихое ?тук-тук-тук? в трубке.— Вот что, — сказала она, наконец. — Я постараюсь узнать, не видели ли в Индианаполисе грузовики твоего парня. Ты уверен, что на них номера Индианаполиса?— Похоже на то, — нахмурился Стив. — Хоппер в записях упоминает только один номер, но, думаю, нам поможет даже эта зацепка. Возможно, мне придется подождать до того момента, когда Флэгг отправится за город с этими грузовиками.— Да, но до этого момента постарайся не высовываться, — фыркнула Нэнси. Потом помолчала и вдруг спросила: — Эви ты, конечно, ничего не рассказывал?— Естественно, нет, — горячо согласился Стив. — Это, кажется, рисковое дело. Не стану я ее втягивать.— Ну, знаешь… — Уиллер сделала выразительную паузу. — Девушка полицейского автоматически во все втянута, даже если ничего ей не рассказывать. Но как знаешь. Будем на связи, Стив, я постараюсь что-нибудь выяснить.Они распрощались, и Стив вернулся к записям Хоппера. Возможно, думал он, ему следует проверить отношения Флэгга и их бывшего мэра, но последний сидел в тюрьме, а к самому Флэггу идти с расспросами было пока рановато.Но о чем-нибудь могла знать секретарша бывшего мэра или его жена, которой пришлось съехать из большого дома в центре города, чтобы рассчитаться с долгами мужа. Если сказать ей, что кто-то избежал наказания, пока ее муженек отбывает срок за решеткой, это может взбодрить женщину…Так что Стив отправился к жене мэра.И выяснил только одно: Флэгг делил с мэром часть выручки, которую списывали в налоги за импорт-экспорт. Не прикопаешься, статьи нужные, в бумагах тоже были отмечены. В какой-то момент Стиву стало казаться, что он роет пустышку и только мутит воду.Пока в середине апреля за очередной слежкой Харрингтон не обнаружил военных на территории фабрики. И выглядели они крайне знакомо.Он оставлял машину за поворотом в кустах, сам приходил к ограждению позади пустого склада и оставался следить за тем, что происходит там до полночи. Потом ехал домой, ничего не узнав. За эти пару недель он изрядно вымотался и перестал понимать смысл в том, что делает. А еще почти не видел Эви, которая с головой ушла в учебу; они общались по телефону каждый вечер, но мало, и виделись на выходных, но больше отсыпались за тяжелые недели и не разговаривали, а просто сидели рядом.В какой-то момент Стив начал подозревать, что работа высосет из него силы раньше, чем его девушка закончит школу, и это его огорчало. Но едва он решил сдаться, как на складе появились военные в форме охранников, которых он, кажется, видел год назад в Старкорте.Это было невозможным явлением: Стив считал, что они все сгинули на базе под моллом или отсиживались в тюрьме за терроризм (так официально обозначили дело со взрывом в Старкорте). Но в середине апреля похожие на них люди появились у пустого склада, а вместе с ними к фабрике стали подтягиваться те самые грузовики, о которых упоминал Хоппер.Посмотреть поближе Стиву мешали деревья и заграждение, но он сделал несколько кадров с охраной и машинами в надежде, что ночная съемка ему удалась. А когда Мередит, секретарша Пауэлла, проявила пленку по просьбе Стива (ее пришлось умолять и подкупать конфетами с ромом), у Харрингтона появились первые доказательства незаконной деятельности Флэгга.Он пришел с ними к Пауэллу.— Это ничего не значит, — заявил шериф.— Но, послушайте, у мистера Флэгга какая-то вооруженная охрана рядом с пустыми складами! — возмутился Стив. — Разве это не подозрительно?— Нет, — отрезал Пауэлл. — Потому что это не наше дело. Проверь его документы, если хочешь, вооруженная охрана нужна для перевозки ценных пород куриц, я полагаю.А вот Стив полагал, что никаких ценных пород куриц у Флэгга не было. но информацию проверил: пробил по базе документов и нашел подтверждение. К сожалению, Флэгг реально вел учетку как следует. Это раздражало и доводило до усталого гнева.Так что на следующий день Стив решил, что проникнет на склад самостоятельно, в гражданском, и выяснит, что скрывает пустой склад. Без поддержки полицейской формы и табельного оружия.Он дождался темноты, оставил машину на привычном повороте к фабрике, и отправился тем же путем, каким ходил к складам обычно. Охранники сменяли друг друга ровно в полночь, так что ему просто нужно было дождаться нужного времени и пробраться внутрь при смене ?караула?.Благодаря прошлогоднему опыту этот ход удался ему почти без проблем даже в одиночку. Стив забрался на склад через люк сбоку — туда подъезжали грузовики на других складах и забирали птицу на продажу в город и за город. Сейчас же этим люком воспользовался помощник шерифа. При нем была излюбленная бита и фонарик.И то, что он обнаружил внутри, повергло его в такой шок, что он сбежал, выронив биту из рук, в тот момент, когда услышал шум снаружи.Назавтра он пожалеет, что не подчистил за собой следы.***Эви собиралась уйти со смены в видеопрокате пораньше, но в итоге задержалась из-за последнего покупателя: парочка никак не могла определиться, взять ли им на вечер ромком или мюзикл, и Эвелин прогрызла в их затылках изрядную дыру взглядом, пока те решались. В итоге закрывала кассу она почти в полночь.Хорошо, что это была пятница: за ней должен был заехать Стив после своей слежки и отвезти к нему, где она могла бы отоспаться за всю неделю.— Когда, говоришь, Харрингтон прикатит? — спросил Робин, помогая Эви заворачивать картонные вывески лицевой стороной к рядам с кассетами.— Да уже должен бы… — Эвелин взглянула на висящие на стене часы и слеповато прищурилась: в зале горела только одна лампа, остальные она выключила, и потому сейчас плохо видела.— Подождать с тобой?Эви повернулась к Робину: тот грыз яблоко и выглядел скучающим.— А ты разве не собирался на свидание? — усмехнулась девушка.— Не-а, оно отменилось.— Сильно расстроенным ты не кажешься.Бакли пожал плечами и уже хотел сказать, что ему, видимо, не так уж и хотелось, когда в видеопрокат пришел неожиданный посетитель. Звякнул колокольчик над дверью, Эви вздрогнула и повернулась к выходу в надежде, что увидит там Стива.Но там стоял Гарольд Флэгг. Сын владельца птицефабрики Рэндалла Флэгга, не самый приятный человек в школе Хоукинса, он выпустился год назад вместе со Стивом и Робином и работал, кажется, на фабрике своего отца. Про него ходили разные слухи, говорили, что он употреблял и приторговывал наркотой, но если его и ловили, то отпускали за неимением доказательств: влиятельный папочка быстро его вытаскивал.Эви нахмурилась. Что могло понадобиться Гарольду в видеопрокате?— Мы закрыты, — вежливо сказала Паркер, выходя на середину зала. Робин выпрямился у стойки с кассой.Гарольд нашел взглядом стоящую напротив него Эви и поднял руку, указывая прямо на нее.— Ты! Ты-то мне и нужна.— Я? — не поняла Эвелин. — Простите. Мы закрыты, приходите завтр…— Да иди ты в жопу со своим прокатом!Гарольд двинулся на Эви, та невольно попятилась. У парня в руках было что-то, издалека и в темноте напоминающее биту, такую же, какая была у Стива, — он опустил ее на пол и скреб по плитке, и приближающийся к Эвелин звук ей не нравился.Робин оттянул девушку себе за спину.— Тебе чего, Флэгг?— Ой, вот только ты не суйся, педик гребаный! — выплюнул Гарольд, поравнявшись с Бакли. Он был выше и крупнее Робина, и эта разница сейчас выглядела почти угрожающей.— Можно без обзывательств, я тебя не трогал, Флэгг, — скрипнул зубами Робин. Эви попыталась встрять между ними.— Парни, я не знаю, что тут началось, но давайте не будем…— Не знаешь? — рыкнул Гарольд. — А вот это знаешь?Он поднял свое оружие на уровень глаз Эви, и та узнала биту Стива. Это точно была она. Что она делала у Гарольда Флэгга?— Ну? Твоего дружка эта хрень? Отвечай!— Моего, — послушно ответила Эвелин. — Спасибо, что занес, я передам ему и…— Передай ему, чтобы он не совал нос в чужие дела, если жить хочет! — выплюнул Флэгг.Эви понятия не имела, о чем идет речь, и понимать сейчас не хотела. Она переглянулась с Робином, словила такой же недоумевающий взгляд блондина, и прочистила горло. Надо мыслить рационально и спокойно, Эвелин.— Так. Послушай, видимо, произошло какое-то недоразумение, — попыталась вразумить Флэгга девушка. Тот, разумеется, не за спокойствием к Эви приперся, но начать с чего-то следовало.— Недоразумение? — Заскрежетал зубами явно злой до чертиков парень. Ну, конечно же. — Ты, похоже, не вкуриваешь, во что твой хахаль вляпался? Тогда дай-ка я тебе объясню: если я или люди моего отца увидят Харрингтона рядом со складами нашей фабрики, ему сильно не поздоровится. Усекла?Эви сглотнула подступивший к горлу испуг. Неужели Стив перешел дорогу Рэндаллу Флэггу?..— Усекла, — спокойно ответила она. Робин дернулся, явно не считая, что тон подходит данному диалогу. — А теперь отдай мне биту, и мы с тобой распрощаемся.— Нет уж, — прошипел Гарольд. Он наклонился к Эви — отодвинув Бакли широким плечом, словно тот вообще ничего не значил, и выдохнул девушке прямо в лицо несвежим дыханием: — Раз уж ему хватило ума лезть в чужие жизни, я влезу в его. Не против?Он вдруг потянулся вперед, схватил Эви за локоть свободной рукой и дернул ее к себе, словно тряпичную куклу. Эвелин вскрикнула, Робин встрял между ними и оттолкнул Флэгга.Тот сделал шаг назад, повернулся к Бакли разъяренным лицом.— А ты бы не лез в это, гомик сраный! — и толкнул Робина так сильно, что тот упал спиной на полки с боевиками и уронил две из них.— Робин! — вскрикнула Эви, шагнула к нему и была остановлена Флэггом. Того уже выбесила вся ситуация в целом, и девушка не хотела бы раздражать его еще больше. Но она понятия не имела, что может разозлить его: слова, действия или сам вид Эвелин.— Значит так, соплячка. Передашь своему полисмену, что на нашей фабрике ему не место, и если он заведет на нас дело, то пострадает в первую очередь не он, а ты, поняла?Эви видела, что Робин кое-как садится на полу — значит, не сильно ударился. Она поджала губы, вскинула голову к высокому Гарольду, нависшему над ней, точно гигантский монстр из преисподней. Проблема Гарольда была в том, что он полагался на свой устрашающий вид, чтобы запугать любого своего соперника, но Эви видела кое-кого похуже и пострашнее его, поэтому не боялась Флэгга так сильно, как тот хотел бы.Он это чувствовал и бесился еще больше.— Знаешь, что, Гарольд? — сощурилась Эви, стискивая руки в кулаки. — Я понимаю, ты пытаешься запугать меня, и тебе это отлично удается. Я обязательно передам Стиву твои слова, не сомневайся. Но есть кое-что еще, что я тоже ему передам.Робин за спиной Гарольда чертыхнулся. ?Паркер, не стоит?.— Я не знаю, каким делом занимается Стив и что он сумел нарыть на твоего папашу, — продолжила девушка, не обратив на слова Бакли внимания. — Но раз ты здесь угрожаешь мне, то, значит, Рэндаллу Флэггу есть, что скрывать. И когда Стив это выяснит, вам обоим не поздоровится.Гарольд зарычал — Эви с запозданием подумала, что повышать голос ей не стоило, — размахнулся и ударил девушку прямо по лицу. Ее голова дернулась, челюсть странно хрустнула, щеку и скулу обожгло так, словно ее подпалили. Эви отшатнулась, сделала шаг назад, прижала руку к лицу. Половина лица болела неописуемо.— С-сука! — выплюнул Гарольд, опуская кулак. Эви согнулась, отвернула лицо, чтобы ей не прилетело еще раз. В глазах стояли невольные слезы. Твою мать, как же больно!— А ну отойди от нее! — заорал Робин.Пока Эви приходила в себя, между ними завязалась потасовка, и когда Паркер подняла голову, они уже разнесли ползала. Она с ужасом наблюдала за их размытыми тенями в полумраке магазина, прежде чем кинуться их разнимать.— Прекратите! — кричала она, чувствуя, как немеет скула от удара. — Прекратите немедленно, иначе я вызову полицию! Флэгг, отстань от него!Забытая бита Стива подкатилась к ее ногам — Эви подняла ее, подумала буквально секунду и размахнулась над полом. Удар, с которым она опустила биту на плитку, вызвал треск и звон, задрожали ближайшие полки с кассетами, еще не разнесенные Робином и Гарольдом.Те замерли, тяжело дыша, повернулись к Эви, которая уже заносила биту для второго удара.— А ну остановились оба! Флэгг, я вызову полицию за нарушение порядка в магазине, и тебя запрут на пару суток, понятно?— Только попробуй, куриц…— Еще одно слово, и я врежу тебе битой по роже, а потом все спишут на самозащиту, ведь ты ударил меня первым!Он остановился и посмотрел на напряженную до кончиков волос Эви более осмысленными взглядом.— Вот так. А теперь послушай, что я скажу. И можешь проваливать, козел.Эвелин тронула языком распухающую губу — жжется! — и поморщилась. Ну и сволочь же ты, Флэгг! У Робина был разбит нос, и Эви мысленно понадеялась, что это не перелом. Она бросила на Бакли один осторожный взгляд, вздохнула. Гарольд ждал ее реплики.— Значит, так. Я еще раз повторяю: я передам твои слова Стиву, а потом он засунет их тебе в глотку. Но прежде… — Эвелин опустила биту, поджала губы. Она злилась больше, чем испытывала боль от удара по лицу, и это бодрило ее.Неужели, только за этим ощущением парни дерутся?— Значит, так, — повторила девушка. — Ты, видимо, напуган, что Стив раскатает твоего отца и тебя по асфальту за какие-то ваши дела. Если так, то отлично. Если же вы ничего не скрываете, то Стив тоже это поймет и принесет свои извинения за доставленные неудобства. Но вот то, что ты приперся сюда и поднял на меня руку… Знаешь, что это значит? Что ты трус, Флэгг.Гарольд выпрямился, склонил голову.— Ты бы поостереглась бросаться такими словами, мелкая дрянь.— Вот именно! — подхватила Эвелин. — Я мелкая, я девушка и я слабачка. Но ты пришел сюда угрожать мне, а не пошел в полицейский участок размахивать битой. Потому что тебе стремно там появляться, верно? Зато угрожать мне и поднимать на меня руку у тебя смелости хватает. Потому что я тебя слабее и не смогу ответить. Это трусость, Флэгг. И ты трус.Она вытряхнула это на застывшего Гарольда и даже плюнула ему под ноги. Сейчас в ней так бурлил адреналин, что она готова была содрать с Флэгга кожу. Тот скрипнул зубами.— Назови меня так еще раз, дрянь, и я…— И ты вон отсюда пойдешь! — заорал Робин. Он встал рядом с Эви, вытянул биту у нее из рук и указал ею на Флэгга. — Пошел вон, пока мы не вызвали копов. Ты и так получишь повестку в полицейский участок за разгром здесь и нападение на сотрудников магазина.Флэгг фыркнул, посмотрел сперва на него, потом опустил глаза к Эвелин.— Сука! — повторил он едва слышно и, развернувшись, ушел из разгромленного им зала.Эви обвела взглядом разруху магазина и вздохнула.— Твою же мать…— Больно? — спросил Робин. Эвелин кивнула. — Принесу аптечку, жди здесь. Потом приберемся.***Эви сидела на стойке с кассой, пока Робин прикладывал ватку с перекисью к ее нижней губе.— Ай-ай-ай, жжется! — пищала она. — Подуй скорее, подуй!Робин наклонился к ней, подул на место удара. Кулак Гарольда рассек Эви губу и оставил набухающую шишку на щеке и скуле, которая грозила превратиться в синяк уже завтра.Голос Стива заставил их обоих вздрогнуть.— Вы двое, в полумраке, занимаетесь чем-то подозрительным, — внезапно сказал он от входных дверей. За его спиной прозвенел колокольчик. — Мне уже стоит переживать?Эви и Робин отпрянули друг от друга, Эвелин закрыла рукой скулу и отвернула лицо.— Ты бы знал, что мы только что пережили, — присвистнул Робин и щелкнул выключателем. Свет выловил зал магазина — в полном разгроме. Стив ахнул.— Что, черт возьми, здесь произошло?— Сюда приходил Гарольд Флэгг, — ответил Бакли.— Черт.— Знаешь такого? Он тебя вот знает. Притащил твою биту, размахивал ею тут, как…— Это он тебя разукрасил? — напрягся Стив.Эви сползла со стойки и повернулась к Харрингтону спиной в надежде, что тот не вспылит сию же секунду. Им следовало бы обговорить все на месте, но зная характер Стива, злость могла стать приоритетной его эмоцией прямо сейчас.— Н-да… Вообще он к Эви пришел, чтобы…Стив, не дослушав, обогнул Робина, пересек зал за пару широких шагов и оказался рядом с сжавшейся в пружину Эвелин. Потянул к ней руку, попытался повернуть к себе лицом.— Эвс, что? Что он сделал? Дай я… Твою мать.Эви опустила руку от лица и подняла его к Стиву. Он вспыхнул в одно мгновение. Скрипнул зубами, сжал руку на ее плече, глаза заметались по ее щеке, остановились на губах.— Стив, послушай…— Я ему голову оторву и в задницу засуну, — прорычал Харрингтон. — Сволочь!— Стив!Тот уже шагал к выходу, и Эви пришлось догнать его, обогнать, упереться руками в грудь.— Стой, подожди! Ты не можешь пойти к нему сейчас и избить!— Очень даже могу! — повысил голос Стив. — Пожалеет, что на свет появился, ублюдок!— Ты же полицейский, Стив! Ну послушай же, погоди.Она приподнялась на носочки, обняла Харрингтона. Скула болела неимоверно, боль растекалась по всему лицу, и хотелось не думать о ней и не злиться вместе со Стивом, который сейчас горел так, что мог бы обогреть весь свой огромный дом.— Ты сам говорил, что не можешь теперь избивать людей просто так, — затараторила Эви ему на ухо. — Я подам на него заявление завтра, мы с Робином придем в участок, ты все оформишь, как следует. И тогда сможешь наказать его, идет? Сейчас кулаками ничего не решить.Стив скрипнул зубами, выдохнул. Обнял Эви одной рукой за талию, второй отодвинул волосы с лица, взглянул на нее. Глаза остановились на ее распухающей щеке, он поморщился и показался Эви сейчас таким недовольным, будто сам получил по лицу.— Ладно, я в порядке, никуда не пойду. Отпусти меня, я держу себя в руках, честное слово.Эви попыталась улыбнуться, но рот стянуло очередной вспышкой боли, поэтому она только застонала, прижимая руку к лицу.— Я его урою, — коротко бросил Стив.— Да, попозже, — согласился Робин. — Пока надо привести ее в порядок, а потом в магазине прибраться. А завтра мы напишем на него заявление, и ты…Стив вдруг простонал в голос, отпустил Эвелин. Та смотрела, как Харрингтон сгибается и садится прямо на пол.— Я не смогу оформить его даже на сутки! — выдохнул он себе в руки, которыми закрывал лицо. Эви и Робин переглянулись с одинаковым недоумением. — Я веду дело его отца, и любые шаги с моей стороны привлекут к нему лишнее внимание, а я и так накосячил на его складе….— Да, биту свою там оставил, — бахнул Робин сверху. Стив поднял к нему непонимающий взгляд. — Вон она, Флэгг сам притащил.Он кивнул в сторону лежащей посреди хлама биты Стива с гвоздями.— Твою-то мать, — прокомментировал Харрингтон. — Дерьмо.Эви покачала головой. Мда, расклад был так себе.— Мы что-нибудь придумаем, — попыталась успокоить она. Присела перед Стивом, слабо ему улыбнулась, одной стороной лица. — Ты что-то нашел? Потому что Флэгг приперся сюда таким испуганным, будто им есть, что скрывать.Стив посмотрел на Эви убитым взглядом.— Нашел, — ответил он. — Тушу Проницателя.Эви ахнула, Робин чертыхнулся. Разве с Проницателем не было покончено почти год назад?..— Похоже, Флэгг перевозит ее по частям со своей птицефабрики в другие места, куда-то в Индианаполис или еще дальше, — продолжил Стив. — Ему помогают военные, похожие на тех, что охраняли склад в Старкорте. И я должен узнать, что с ним делают и где. А потом мы доложим все кавалерии США, отделу этого, как его там… доктора какого-то.Это было чертовски непростое дело. Если бы Хоппер разобрался с ним до происшествия в Старкорте, то, может быть, они вышли бы на Проницателя и изнаночные дела раньше. Возможно, тогда Джиму не пришлось бы умирать там, внизу.Эви опустилась на колени перед поникшим Стивом и обняла его за плечи.— Мы тебе поможем, окей? Что-нибудь придумаем.— Лучше останься в стороне от всего этого, — промычал Стив ей в шею.Они оба знали, что это теперь невозможно. Стратегия Стива не работала, и ему стоило признать это на данном этапе, пока все не стало слишком поздно.— Как вы думаете… — протянул вдруг Робин. — А нам хоть раз скармливали Проницателя под видом курочки с фабрики Флэгга?— Фу, блять, Бакли!***Внимание Пауэлла к этому делу удалось привлечь на следующий день после инцидента в видеопрокате. Заявление на Гарольда Эви и Робин писать не стали, но уже через неделю Стив наблюдал, как его отца, Рэндалла Флэгга уводят под конвоем за преступную деятельность над секретным объектом, который должен был быть изъят кавалерией США еще летом восемьдесят пятого.Стиву выразили благодарность за содействие, наказали Пауэллу отметить своего помощника какой-нибудь наградой, но тот только поворчал на Харрингтона и дал три дня выходных.Один из них Стив потратил на визит к Гарольду.— Увижу тебя рядом с Эвелин еще раз, завяжу твои кривые ноги узлом и пятки засуну в рот, понял? — прорычал он, стоя над Флэггом. Тот как-то резко сдал после ареста отца и нескольких этапов допросов, к которым его удалось привлечь, поскольку Гарольд был уже совершеннолетним.— Пусть твоя стерва не шляется по темным переулкам, Харрингтон, — выплюнул Флэгг, скалясь. — Да и сам оглядывайся, пока живой ходишь.— Себе такое посоветуй, — отбрил Стив. — Эви права: я не имею права распускать руки и грозить табельным простым гражданским вроде тебя, но могу извернуть закон таким образом, чтобы подставить твое избиение, как самозащиту. Отделаюсь простым штрафом, а вот ты проведешь в больнице незабываемое лето, пытаясь отрастить обратно ноги.Он уже уходил, когда Гарольд воткнул ему в спину предупреждение:— Ты смотри, полицейский, твоя баба теперь всегда под ударом будет! Из-за тебя, скотина, все из-за тебя!?Знаю?, — невесело подумал Стив.Он катал в голове этот момент весь день, прежде чем встретился с Эви. Они смотрели очередную новинку в самодельном домашнем кинотеатре Харрингтона, когда парень вздохнул.— Что такое? — тут же отозвалась девушка. Эвелин упиралась головой в плечо Стива и гладила его коленку сквозь домашние штаны. На экране какой-то кривозубый пилот пытался ухлестывать за крутой блондиночкой, которая никак не поддавалась на его обаяние.— Я подвергаю тебя риску, — просто сказал Харрингтон. И тут же добавил, поясняя: — Потому что веду всякие опасные дела и рискую собой.Эви неожиданно кивнула.— Да, знаю. Но, эй… — она потянулась к Стиву и улыбнулась ему чуть кривой улыбкой — щека все еще болела после кулака сволочи Флэгга. — Я с тобой, что бы ни случилось. Если ты можешь отгородить меня от этого, хорошо. Если нет, что ж. Я буду помогать тебе там, где смогу.Это было не утешение, но обещание. И Стив, подумав, принял его.В конце концов, он делал все возможное, чтобы сделать этот город безопасным для Эвелин. И даже не знал, что поступал точно так же, как в свое время поступал Джим Хоппер.Когда-нибудь он поймет, что многому научился именно у бывшего шерифа Хоукинса. А пока ему предстояло расти и развиваться, завоевывая доверие жителей своего городка.