Глава 22. Альтерак. 181 год. (1/1)

Вариан:Свернув с Озёрного тракта, мы неожиданно для меня направились в Зеркальные сады. Этим регионом управляет лорд Эллериан и его семья.—?Дядя, а зачем мы едем в Брэквил? —?спрашиваю я у дяди.—?Мне пришлось заключить сделку с лордом Вальтерсом. Ты же хотел уменьшить поставки золота, но нужна была альтернатива. Теперь мне придётся договариваться с Карсом.Я хоть и был ошарашен, но мне очень хотелось посетить Брэквил. Ведь тогда я снова увижу Тиффин. Поэтому я невольно улыбнулся.—?Ты чего так засиял? —?спрашивает Лотар, улыбаясь.—?Я… ничего, с чего ты взял,?— я смущённо отвёл взгляд и дёрнул поводья.Через несколько часов мы уже были у Брэквила. Прекрасный город. Зеленовато-красные крыши домом с большими балкончиками. Мраморные лавки по всем дорожкам. Теплицы с цветами и фруктами источали такой запах, что можно было сойти с ума. Большая каменная арка, опутанная розами, открывала путь к розовой площади. Подойдя к замку лорда, дядя сказал.—?Я сам поговорю с лордом Эллерианом, а ты пока прогуляйся.—?Хорошо,?— на самом деле я был даже рад, сейчас мне хотелось лишь одного, найти Тиффин. Дядя удивлённо посмотрел на меня и ушёл. Я поправил воротник своего мундира и подошёл к стражнику, который при виде меня начал нервничать.—?Стражник,?— обращаюсь я к нему, и он сразу же отдаёт честь,?— где я могу найти леди Тиффин?—?Во дворе, ваше величество!Узнав, как добраться до двора, я направился туда. Двор был прямиком внутри замка и находился прямо над открытым небом. Из-за угла я увидел Тиффин, которая сидела вместе с маленьким братом, а рядом стоял светловолосый мужчина в доспехах с гравировкой розы. Я выдохнул и вошёл во двор. Леди Тиффин заметила меня и сразу улыбнулась.—?Леди Тиффин, извините за вторжение,?— говорю я, подходя к ним. Мужчина оказался рыцарем и тут же склонился.—?Ваше высочество, вы…здесь! —?говорит Тиффин,?— а это мой брат, Брук и рыцарь Максвелл Тирос.—?Очень приятно. Мы с дядей прибыли на переговоры. Но я решил прогуляться. Вы же приглашали меня.—?Ах да, конечно. Тогда давайте я покажу вам замок.Увлечённо пройдя весь замок, мы осмотрели каждый его уголок. От кухни до покоев замковых слуг. Я очень хотел побыть с ней наедине, но её личный рыцарь всюду таскался за нами.—?Я смотрю, ваш рыцарь очень предан,?— говорю я.—?Сир Максвелл действительно преданный человек. Я доверяю ему свою жизнь.Я вдруг почувствовал ревность и злость, но остыл и спокойно сказал.—?Сир Максвелл, вы оставите нас с миледи наедине? —?он озадачился и посмотрел на Тиффин.—?Эм…как прикажите, мой король!—?Простите, миледи, просто мне хотелось пообщаться с вами в спокойной обстановке.—?Тогда я знаю одно место, вам очень понравится,?— она вдруг взяла меня за руку и потащила в это место. Пройдя через арочную дверь, мы вышли в тепличный сад. Я оказался словно в сказке. Кругом были кусты роз, разных цветов. Белые, красные, синие. Запах был невероятно сладким. Разбегались глаза. Тиффин начала осматривать каждый куст.—?Это моё любимое место. Я просто обожаю проводить здесь время.—?Да, это…невероятно. Просто невероятно.—?Мы здесь выращиваем самые редкие виды. Вот, например, эти,?— она подошла к кусту с зелёными розами и нагнулась понюхать запах.—?Эти цветы очень…подходят к вашим глазам,?— она незаметно покраснела и улыбнулась.—?А вам какие нравятся? —?спросила она, подойдя ко мне.—?Ну, наверно, синие. Это цвет моего дома,?— она смотрела на меня пронзительным взглядом. Мне стало вдруг неловко, и я чуть не провалился сквозь землю. Затем она провела рукой по моей щеке, где был шрам.—?Можно спросить кое-что,?— её рука была такой нежной.—?Да…—?Откуда у вас этот шрам,?— я отстранился. Мне не нравился этот шрам и ей видимо тоже…—?Я спас друга от дикого зверя, а это расплата за это.—?Этого не стоит стесняться. Этот шрам украшает вас.—?Украшает? Моё лицо изуродовано, а глаз плохо видит.—?Не красивое лицо, делает человека привлекательным, а его внутренний мир.Она не спеша убрала руку и направилась дальше. Вдруг мне вспомнился один стих из её книжки. ?Стихи?— это краски и тени любви, Стихи?— это горечь недавней разлуки, Стихи?— это яркий и радостный миг, Где безразличия нет или скуки. Стихи?— наш внутренний и внешний мир, Стихи?— души успокоенье,Стихи?— любимый наш кумир,Их ты читаешь с упоеньем?.Я прочитал его по памяти и Тиффин обернулась. Она смотрела на меня радостным взглядом.—?Откуда вы знаете этот стих? —?спрашивает она.—?Ваша книга…—?Вы всё же прочитали её.—?Признаюсь честно, да. От начала до конца,?— Тиффин улыбнулась и взяла меня за руку. Так мы обошли весь сад, а после присели на мраморную лавочку у большого окна.—?Я тоже вам признаюсь,?— начала говорить Тиффин,?— после нашей встречи, я посетила несколько турниров. И знаете, мне даже понравилось. Может это оттого, что там никто не умер.—?Правда, вам понравилось?—?Да, только вот я не поняла, для чего рыцари надевают на запястья эти доспехи. Они ведь бесполезные.—?На самом деле нет, это очень важная часть в экипировке. Просто не всегда боец может отразить атаку меча и достаётся руке, а так и запястье защищенно и не так страшно лишиться руки,?— Тиффин слегка рассмеялась.—?Хорошо буду теперь знать.—?Я всегда мечтал иметь доспехи рыцаря, но в итоге не получилось…—?А о чём же вы теперь мечтаете?—?Мечтаю вернуть справедливость и отомстить за смерть отца.—?И после этого вам станет легче? —?спрашивает она,?— месть?— это как чума, она очень быстро захватывает человека.—?Но не меня. Я лишь хочу, чтобы моего отца и меня в том числе перестали считать предателями.—?Я думаю, что убийца вашего отца, рано или поздно поплатиться за содеянное.—?Я надеюсь,?— ответил я,?— ну, а вы о чём мечтаете, миледи?—?Ну моя мечта, покажется вам слишком банальной и скучной.—?И всё же.—?Однажды я читала книгу, и в ней упоминалась Ночная роза. Это роза чёрная как ночь. Я никогда не видела такого цветка, но мне интересно существует ли она? Поэтому я мечтаю увидеть этот цветок.—?Ну раз о нём написано в книге, значит возможно его кто-то и видел.—?Я тоже не теряю надежду. Там было написано, что эта роза росла в древнем храме Эпохи заселения. В том месте где царит вечная ночь. Но такого места, к сожалению, не существует.—?Вот вы где, леди Тиффин,?— пока она рассказывала к нам подбежала служанка,?— ваше величество, прошу прощения. Ваша мать, леди Тиффин, велела напомнить вам, что у вас скоро занятие по кройке.—?Да, я иду,?— она поцеловала меня в щёку, отчего та запылала,?— я очень была рада, вас видеть, но мне пора идти. Надеюсь мы ещё увидимся.Она плавно побежала со служанкой.—?Я… я буду ждать вас с ответным визитом,?— кричу я ей вслед.—?Хорошо.Выйдя во двор у замка, я заметил дядю и лорда Карса. Они прощались, и я решил подойти к ним.—?Ваше высочество,?— обращается ко мне лорд Эллериан. —?Жаль, что вы не присутствовали с нами.—?Очень жаль, но я полностью доверяю лорду Лотару.—?Что же, нам пора в путь. У нас много дел,?— отрывает нас дядя и мы прощаемся с Брэквилом.По пути домой, дядя рассказал мне что он договорился с лордом о поставках и теперь можно начинать готовиться к войне. Однако мои мысли были заняты лишь Тиффин.—?Вариан, ты меня слушаешь? —?спрашивает дядя, одаривая меня хмурым взглядом.—?Да, дядя, прости.—?Что такое случилось? —?его хмурый взгляд, вдруг сменился широкой улыбкой.—?Ничего…хотя, у меня есть просьба,?— дядя кивнул, и я сказал. —?Как приедем в Штормград, я хочу, чтобы ты послал самых лучших травников в Сумеречное нагорье на поиски Чёрной розы.Дядя удивлённо посмотрел на меня, ожидая объяснений, но я лишь сказал.—?Просто сделай и всё. Ты мне поможешь в одном важном деле.—?Ну хорошо, как прикажете.Давал:Спустя две недели, я добрался до Альтерака. Одно из самых бедных и маленьких королевств в Азероте. Оно расположено в Долине Альтера, которая со всех сторон окружена Вороньими горами, отчего это долина похожа на большую чашку. При этом большая часть Альтерака залита озером, в которое через большой водопад впадают все горные стоки. Из-за этого королевство имеет большой запас пресной воды. Леса здесь очень редкое изобилие и те отставшие опушки находятся под защитой стражи. Ресурсами страны служат глина, янтарь и полезные ткани. Некогда это королевство было частью Хилсбрада, но во времена Эпохи катаклизмов отделилось и стало отдельным государством.Альтерак является первой моей целью, так как оно славилось своими элитными лучниками и разведчиками. При этом договориться с королём не составит большого труда. Королями Альтерака по сей день являются Перенольды, а они всегда были трусливыми и властными людьми, но в тоже время хитрыми и подлыми. Не зря символом Перенольдов является ворон на белом фоне, ведь ворон как некстати считается символом жадности и предательства, поэтому мне самому следовало бы быть на чеку.И вот я добрался по единственному тракту в королевстве до столицы. Город Альтерак считается самым незащищённым городом из всех столиц, так как расположен на очень открытой местности. Стены здесь невысокие и состоят в основном из камня и дерева. Сам город стоит возле Жёлтого озера настолько близко, что со стен города можно нырнуть прямиком в воду. Несмотря на такую слабую защиту, добраться до города очень сложно, так как королевство имеет лишь один вход и выход, а сам замок королей находится на вершинах гор.Город был небольшим и добраться до Вороньего гнезда не составило труда. Поднявшись по высокой винтовой лестнице, я вошёл в тронный зал замка, где меня встретил Эйден Перенольд. Невысокий мужчина, со светлой кожей, узким лицом и длинным носом, словно птичий клюв. Его волосы были красноватого оттенка, а глаза сияли словно янтарь, который добывается в Альтераке. Рядом с королём стоял юноша в белой накидке с вороном. У него были те же красные волосы и карие глаза.—?Король Давал, я ожидал вашего прибытия,?— говорит Эйден,?— познакомитесь, мой сын Алиден.Я киваю и подхожу к трону.—?Я прибыл к вам по очень важному делу. Как вы знаете Штормград объявил о независимости, а до этого Ллейн Ринн хладнокровно убил короля Телана. Штормград слишком многое возомнил о себе. Его короли считают себя неуязвимыми. Пора закончить эту эпоху силы.—?И что вам нужно от меня?—?Ваша поддержка и разумеется люди.—?Вряд ли я с могу помочь вам. Видите ли, моё положение сейчас не очень уверенное. Крестьяне слишком часто стали устраивать бунты. Королевство беднеет и просто так втягиваться в войну было бы неразумно.—?Я так понимаю, вы хотите что-то взамен?—?Вы правильно всё понимаете, ваше величество. В случае вашей победы над Штормградом, мне бы хотелось урвать из этого большого куска, хоть маленькую его часть, желательно с достатком ресурсов.—?А вы не глупы, милорд,?— ухмыльнулся он,?— а если же мы проиграем?—?Если же вас ждёт поражение, и мои люди погибнут напрасно, то вы выплатите мне этот ущерб золотом. В противном случае я вынужден вам отказать.—?Сперва я хочу узнать, сколько вы готовы дать нам людей?—?Армия Альтерака невелика, поэтому могу предложить вам пять тысяч пехоты и полторы тысячи отборных лучников.—?Этого очень мало, чтобы захватить Штормград—?Но я не стану рисковать своими границами, отдавая вам всех людей.—?Предлагаю вам залог. Перед началом войны, я выплачу вам половину золотых от общего числа людей, которых вы согласитесь отдать.Король встаёт с трона и подходит ко мне.—?Десять тысяч вас устроит?—?Боле чем,?— он протягивает мне руку, и мы заключаем этот союз,?— по возвращению в столицу, я выплачу вам пять тысяч золотых.Это было просто. Захватив Штормград, мы получим доступ ко всему золоту, а значит эти потерянные пять тысяч будут не столь страшными.