Глава 4. Добро пожаловать в Фоллс-Энд (1/1)

Солнце медленно начало подниматься над Монтаной. Первые лучи окрасили безоблачное небо в алый цвет, ослепляя всех пассажиров вертолёта. Кроме Ника — у него солнцезащитные очки. Вертолёт пролетел через лес и несколько полей, чуть не зацепил винтами водонапорную башню с надписью ?Фоллс-Энд?, пролетел над церковью и несколькими постройками и приземлился между сожжённым домом и двухэтажной деревянной постройкой, на входе которой висела неоновая вывеска в виде женской фигуры с ангельскими крыльями и надписью ?Крылья любви?.Лара сошла первой. За ней Джейсон, а за Джейсоном выпрыгнула Джесс, повернулась, ухватилась за ручку и со всей силой, громко и демонстративно, захлопнула дверь.—?Эй, в такси так будешь хлопать! —?озлобленно крикнул Ник.—?Я тебе то же самое сказала, когда ты в моей тачке чуть стекло не разбил, закрывая дверь,?— Джесс подошла к окну, увидела напротив Ника и указательным пальцем ткнула в стекло. —?Так что теперь мы квиты, чувак!?Бар, церковь, автомастерская, магазин и несколько домов. Ну и водонапорная башня как местная достопримечательность. Типичное американское захолустье, которое совсем недавно я мог встретить только в фильмах и дешёвых сериалах. Кто-то брезгливо скажет: ?деревенщина?, и отправится назад в свой прибрежный особняк пить мохито на пособие по безработице. А я бы тут остался. Бар есть, что ещё надо? За небольшое вознаграждение могу отстреливать ворон в полях у местных фермеров?,?— шоркая ботинками по обочине, с характерным скрежетом раскатывая мелкие камушки и поднимая придорожную пыль, Джейсон, убрав руки в карман, осматривал окрестности городка.Крофт молча ступила на деревянный настил на крыльце бара, толкнула подвязанный к потолку цветочный горшок, который начал от этого легонько покачиваться, прошла ещё немного, второй рукой резко распахнула входную дверь и зашла вовнутрь.—?Хэй, а вот и я! —?радостно вскрикнула Лара и развела руками.Джейсон увидел на крыльце несколько деревянных столиков со складными стульями и бутылками с пивом, дотронулся рукой до большой рыбы, висящей на стене прямо над одним из столов, и следом за Ларой зашёл в бар.Англичанка уже успела подбежать к барной стойке, за которой, наливая в кружку пиво, стояла светловолосая девушка лет тридцати. Убранные в хвостик волосы, серая футболка, поверх которой была надета зелёная клетчатая рубашка, и лямка на левом плече, которую Джейсон принял за сумку. Но когда девушка повернулась, чтобы передать Ларе кружку с пивом, Броди увидел на спине барменши автомат.?Хороший способ прогнать подвыпивших клиентов или ковбоев, которые пришли из девятнадцатого века и попутали этот бар с салуном?,?— оценив винтовку на спине девушки, подумал Джейсон.Лара взяла кружку и пошла в сторону подсобки.Оглядевшись, Джейсон увидел за барной стойкой несколько стульев, окно позади барменши, из которого было видно кухню, несколько столиков, висящие на стенах наклейки из-под марок пива и вырезки из газет. Слева от входа находилась лестница на второй этаж, а по потолку были развешены тусклые лампочки — над барной стойкой преимущественно жёлтого цвета, а над столиками красного. Из колонок, вмонтированных в потолок, тихо играла ?Dorothy?— Gun In My Hand?.?Наконец-то нормальная музыка, а не та хрень, что слушает Иаков?,?— задрав голову и посмотрев на колонку над собой, подумал Джейсон.—?Впервые в баре? —?от мелодичных напевов Броди отвлекла барменша.Джейсон опустил голову и увидел, что барменша села на табуретку за прилавком, положив правую руку на стол и смотря на Броди.—?В таком душевном и… пустом впервые,?— Джейсон ещё раз окинул взглядом бар, увидев, что тот совершенно пуст. —?В Калифорнии одни только заблёванные тошниловки. Но туристам нравится.—?У сектантов сейчас пост. Только дождевая вода и жареные опарыши. Алкоголь ни в коем разе,?— объяснив отсутствие посетителей, барменша начала стучать пальцами правой руки по лакированной столешнице.—?Чё ты как бичара по столам объедки собираешь? —?за спиной Джейсона послышался голос Ника.Броди обернулся и увидел, как в бар заходит Джесс, держа между пальцев одной руки две бутылки пива, во второй ещё одну бутылку и пакет чипсов, а зубами сжимая пакет орешков.—?Я не допущу, чтобы такое добро пропадало,?— проговорив сквозь зубы, чтобы не выронить орешки, Джесс направилась к ближайшему столу.—?Допивать за остальных только потому, что бесплатно? Как сильно нужно социально упасть? —?брезгливо посмотрел на девушку Ник и направился к барной стойке. —?Мэри Мэй, как ваше ничего? —?с задорной улыбкой он обратился к барменше, которая, увидев Ника, хитро улыбнулась и подпёрла подбородок кулаком.—?Бесплатное пиво только для привилегированных особ, Ник,?— сквозь ухмылку ответила ему барменша.?— И ты в их число не входишь, лапочка,?— она проговорила это, немного вытянув губы и повертев головой.—?Бля,?— поправив очки, сказал Ник, развернулся и подсел к Джесс, которая набила полный рот чипсов и запивала это дело пивом. —?Джесс, поделись с товарищем по нищебродству,?— он потянулся за бутылкой пива, но Джесс ударила его по руке.—?Быстро же ты упал в моё социальное дно,?— с набитым ртом сказала ему Джесс. —?Там ещё оставались недопитые бутылки,?— она рукой показала на выход.—?Только для привилегированных особ,?— проворчал Ник, встал из-за стола и направился к выходу.Наблюдавший за этой сценой Джейсон повернулся к Мэри Мэй. Возле барменши Лара с демонстративным стуком поставила пустую кружку из-под пива, отчего Мэри Мэй вздрогнула, посмотрела на Лару и нахмурилась, но взяла кружку.—?И эти привилегированные особы меня скоро разорят,?— недовольно буркнула девушка, подойдя к крану и начав наливать в кружку пиво.—?Я когда бухая, мне лучше думается,?— сказала Лара.—?Это за какие ж заслуги тебе удостоена такая честь? —?Джейсон встал слева от Лары.—?Я тут иногда охранником подрабатываю,?— приняв из рук барменши полную кружку пива, ответила Лара. —?А то некоторые клиенты прямо-таки настаивают, чтобы в ассортименте бара ничего кроме святой воды больше не было.—?Мне б такую работу,?— повернув голову и посмотрев в пол, сказал Джейсон.—?Могу взять тебя вышибалой,?— сказала ему Мэри Мэй, наливая в этот момент вторую кружку. —?Будешь бить рожи подвыпившим клиентам и выбрасывать их пьяные тела в мусорный контейнер за углом. Но это только когда клиентов будет море. Пока тут околачиваются эдемщики, все запойные алкаши Фоллс-Энда либо грехи замаливают, либо в бункерах прячутся и гонят там самогон,?— она налила кружку пива и поднесла её Джейсону.Броди слегка опешил, что его так быстро приняли на работу, а затем полез в карман, достал бумажник и положил на стойку два доллара.Мэри Мэй взяла купюры и положила их в нагрудный карман, а Лара толкнула Джейсона в плечо, кивнув ему в сторону подсобки.—?А за барной стойкой остаться нельзя? Обязательно идти в подсобку? —?идя следом за англичанкой, спросил Броди.—?Ты пришёл к выводу, что это подсобка, только по надписи на двери? —?вопросом на вопрос ответила Лара, открывая дверь подсобки, и Джейсон увидел крутую лестницу вниз. —?Сектанты думают так же.Спустившись по лестнице, Джейсон с Ларой зашли в подвальное помещение средних размеров, с несколькими тусклыми лампочками на потолке и паутиной в тёмных углах. Слева стоял стол, на котором были разбросаны бумаги и стояла настольная лампа, а над столом висела карта округа Хоуп. Справа от неё, проткнутая кинжалом и прикреплённая таким образом к стене, висела фотография белокурой девицы. С другой стороны, между двух труб, был растянут гамак, под которым лежали ящик с оружием и рюкзак.—?Добро пожаловать ко мне домой и одновременно в мою конспиративную квартиру,?— сказала Лара, усевшись на гамаке и пододвинув к Джейсону стул.—?А я думал, что английские аристократы выбирают более комфортабельные жилища,?— осматривая помещение, констатировал Джейсон.—?Если бы я не была так известна в кругах эдемщиков, я бы до сих пор жила в комнате на втором этаже,?— Крофт пальцем ткнула в потолок. —?Но так как я в розыске, прячусь здесь. А мою комнату заняла Джесс. Ей всё равно некуда больше идти. Один из приспешников Иакова убил её отца и мать, а их родной дом сожгли эдемщики. Её саму ждала смерть, но мы в тот момент совершали рейд на территорию Иакова и случайно забрели в то место, где её удерживали в плену. Она говорила про своего дядю, который живёт на каком-то острове на реке Хенбейн в бункере, но ей до Фоллс-Энда трудно добираться.—?Джесс здесь тоже работает охранником? Если так, то почему она ходит побирается, а не получает пивное жалование от Мэри Мэй? —?спросил Джейсон, отхлебнув немного пива из кружки и сев на стул.—?Издержки профессии,?— пояснила Лара. —?Джесс?— охотница. Выслеживая добычу, она в лесу днями могла питаться чем попало. Если пойдёшь в лес в поход, а ночью у тебя своруют запас еды и палатку, знай?— где-то поблизости Джесс уже четвёртые сутки выслеживает медведя и вновь добывает себе еду. А потом у неё это вошло в привычку. Найдёт недоеденный бургер?— съест. Учитывая, что она всегда ходит сытая, язык не поворачивается назвать её чудной.—?А вот Ник остался без заработка,?— усмехнулся Джейсон.—?Ник живёт тут неподалёку,?— отхлебнув немного пива, ответила Крофт,?— вместе с беременной женой. Присоединился к нашему отряду неудачников, чтобы очистить местность от сектантов и обезопасить будущего ребёнка. Работа у него уже есть. У него тут неподалёку аэродром. ?Рай и сыновья? называется. Катается на самолёте, а недавно обучился и искусству управления вертолётом.—?Значит, одна только ты кормишься непонятно чем,?— Джейсон откинулся на стуле и с глазами, полными вопросов к своей собеседнице, посмотрел на англичанку. —?Что с тобой случилось, Лара? Ты не похожа на ту зашуганную и пугливую девочку, что я видел на Рук-Айленде шесть лет назад. Про нашу встречу в Кирате говорить ничего не буду. Я был настолько бухой, что порой даже ставлю под сомнение факт твоего присутствия в апартаментах Мина.—?Что со мной произошло? Да ничего особенного,?— фыркнула Лара, махнув рукой и посмотрев в сторону,?— всего-то посттравматический синдром после того сраного острова и безумного Монтенегро. Всего лишь два года запоев и ночных кошмаров, тотальный съезд крыши вместе со сходом лавины, превращение тихони в жестокого и кровожадного зверя и неудавшаяся попытка самоубийства.—?А вот с этого места поподробней. —?Джейсон сел прямо и немного вытянулся вперёд к Ларе, услышав ?попытка самоубийства?.—?На моём месте так поступил бы каждый, постоянно слыша голоса в голове и активно общаясь со своим двойником и фантомом Вааса,?— усмехнулась Лара, отведя одну руку в сторону, а другой продолжая держать кружку пива. —?Когда твой разум является лесом для тех самых двух волков, злого и доброго, и они воюют за то, кто из них должен остаться в этом лесу, ты очень хочешь, чтобы это был добрый волк, но у злого больше шансов. И вот, сидя и думая о том, какого же волка оставить в своём лесу, ты не находишь ничего лучше, чем просто вырубить нахер этот лес. Но судьба решила сделать так, чтобы в твоей бензопиле кончился бензин. Сраный пистолет заклинил, и я не смогла пустить такую желанную пулю себе в висок! —?расстроенно протянула она, словно говоря не о яром желании наложить на себя руки, а об упущенной возможности получить хорошую работу.—?Перезарядка обычно спасает ситуацию,?— Джейсон удивился, что Лара так легко говорит о собственном самоубийстве, но решил, что, возможно, она шутит и этот момент своей биографии просто выдумала, и он решил ей подыграть.—?Может быть, но после повторного нажатия курка сам Король и его пасынок решили напомнить мне, что негоже милой леди опаздывать на званый ужин к диктатору,?— пояснила девушка.—?И что потом? —?поняв, что Лара, скорее всего, не шутит, с ещё большей заинтересованностью спросил Джейсон, пересев на край стула и максимально приблизившись к англичанке.—?Нервный срыв из-за провалившейся попытки самоубийства, истерика, тьма и неделя комы,?— Лара испила ещё немного из кружки, а затем добавила:?— В смысле местная докторша неделю колола мне транквилизаторы, и моё тело овощем лежало на кровати, а разум проводил незабываемые каникулы в преисподней. Точнее, неделю я спала, и мне снился сон про страну кошмаров. Я имею в виду Рук-Айленд.?С той ли Ларой я сейчас разговариваю? Может, это Иаков вколол мне незаметно транквилизатор, и это всего лишь сон? Или это не Лара, а её жестокая и хладнокровная сестра-близнец? Я не узнаю её. Ей богу не узнаю! Девочка, собирающая цветочки возле аванпоста, за шесть лет превратилась в киллершу с психическим расстройством? Да, я знаю, что время меняет людей. Но ведь не настолько!??— подумал Броди, выслушав рассказ Лары об её Киратских каникулах.—?Потом меня ждал повторный курс,?— продолжила англичанка, почти допив свою кружку пива. —?Но мне не хотелось ещё одну неделю бегать по Рук-Айленду, где стоит моё поместье, сражаться с толпой оживших мертвецов, которые при жизни погибли от моих рук, и искать Вааса, чтобы проткнуть его хуёжиком, вырвать из его груди сердце и скормить ему же, еле живому. Мне казалось, что если я это сделаю, то проснусь.—?Раз уж ты сейчас тут сидишь, бодрствуешь, значит, у Вааса в тот вечер на ужин было рагу из его собственного сердца? —?Джейсон вспомнил про свою кружку с пивом и принялся её осушать.—?Нет, я его не нашла и просто проснулась,?— помотала головой Лара. —?Но если бы меня ещё неделю кололи транквилизаторами, то, может быть, я бы его, наконец, нашла.—?И как же ты избежала повторного курса? —?спросил Броди.—?Соврала, что мне уже лучше, и попросила отвезти меня в аэропорт,?— призналась Лара. —?Мне не поверили, и две недели пришлось притворяться, что я абсолютно здорова. И только тогда лично король Кирата подал мне самолёт до Патны. Там, как все думают, я пересела на самолёт до Лондона, но на самом деле я держала путь в Бангкок. Там пересела на яхту, и меня довезли до Рук-Айленда.—?Зачем ты отправилась на Рук-Айленд? —?выпучив глаза, удивлённо спросил Броди.—?Совершить паломничество к могиле выдающегося философа,?— охотно ответила англичанка, сделав последний глоток из кружки.Джейсон не понял ответа и начал гадать, какого же выдающегося философа похоронили на этом забвенном острове? Вспомнить было ещё трудней, учитывая, что Джейсон не знает ни одного философа, но предположил, что мог видеть какой-нибудь величественный памятник глубоко в джунглях. Кроме аванпостов, нескольких баров, деревни Аманаки и храма Цитры, Броди так и не смог вспомнить ещё какое-нибудь приметное место, в котором он побывал шесть лет назад. Ему ничего не осталось, кроме как нахмурить брови и вопросительно посмотреть на собеседницу.—?К могиле Вааса Монтенегро, в смысле,?— пояснила англичанка после продолжительной паузы.От такого ответа Джейсон, чуть не упав со стула, посмотрел на Лару как на сошедшую с ума психопатку. Ладно изменившийся характер и превращение тихони в кровожадную машину для убийств, но совершать паломничество к могиле психопата и деспота…—?Цитра похоронила его на заднем дворе Храма,?— совершенно спокойно сказала Крофт, словно она сейчас делится впечатлением о погоде.—?И долго ты там пробыла? —?спросил Броди и допил содержимое своей кружки.—?Недели две,?— слегка откинувшись на гамаке, ответила англичанка, упёршись при этом ногами об ящик и начав медленно раскачиваться. —?Всё, что я делала, так это целыми днями лежала на песочке, пытаясь погрузиться в собственные мысли и в чертогах своего разума выманить Вааса из мира мёртвых. Вроде бы и могила его рядом, но этот засранец не соизволил вылезти из своего кипящего котла в аду. Или же это прибой постоянно мешал, да и ломка сказывалась. Все бары хоть и ломились различными алкогольными напитками от пива до рома, я довольствовалась только соком в кокосах и родниковой водой. Моя печень была мне благодарна за такой отпуск,?— она погладила рукой живот в области печени. —?Признаться честно, такая обстановка даже немного помогла восстановить шаткое равновесие в моей психике. Хотя при виде джунглей меня должны были посещать флешбэки как заправского ветерана Вьетнама.—?И за эти две недели тебе удалось восстановить свою психику? —?с надеждой в голосе спросил Джейсон, обнадёживая себя тем, что с его боевой подругой ещё не всё потерянно. —?Или что тебя заставило покинуть это место, которое всё же стало раем?—?Стало как-то непривычно,?— тихим и немного хриплым голосом ответила девушка. —?Я настолько привыкла к отстрелу вражеских черепушек и купании в море крови, что в этом мирном месте, с улыбчивыми и добродушными Ракьят, я чувствовала себя белой вороной.—?Отправилась в очередную бойню? —?погрустнев, спросил Броди, поняв, что спасительного исцеления психики девушки не произошло.—?Хотела сначала вернуться в Лондон, но потом поняла, что там у меня слишком много врагов,?— охотно отозвалась Лара. —?Убийство десятка человек в крупном городе может повлечь проблемы с законом. Да даже если не убила бы, кое-кто меня там ждёт с распростёртыми объятиями, чтобы надеть на меня смирительную рубашку и бросить в комнату с мягкими стенами. Вот уж куда, а в психушку я не хочу. Решила заниматься тем, что у меня получается лучше всего?— археологией вперемешку с десятками убийств. Год назад увлеклась мифом об индейцах, отдалённо напоминающих Майя, и их культе конца света. По легенде у них был серебряный ларец Иш-чель, который может помочь предотвратить конец света после гибели солнца.—?Учитывая, что в декабре двенадцатого никто не умер, этот ларец им здорово помог,?— усмехнулся Джейсон.—?Конец света произойдёт, если выкрасть кинжал Чак-чель и вовремя не воткнуть его в серебряный ларец,?— продолжила рассказ Крофт. —?Кстати, вон он,?— она кивнула Джейсону на стену.Джейсон повернулся к проткнутой кинжалом фотографии белокурой девицы и только сейчас заметил, что рукоять кинжала исписана странными рисунками, а сама она была причудливой формы, напоминающей скульптуры богов индейцев Майя.—?А конец света уже начался? —?рассматривая цвета рукояти кинжала, спросил Броди.—?В округе Хоуп начался полным ходом. В остальном мире пока всё спокойно,?— обнадёжила его Лара. —?Кинжал у меня есть, я нашла его в Корсумели. А вот ларец уже нашли до меня и присвоили себе. Мне потребовалось три месяца, чтобы узнать, что за сволочь посмела меня опередить. Зря только целый месяц кормила комаров в Кувак-Яку. Сначала я думала, что это культ Альтуристов. Я два месяца жила в пустыне Сэнди-Шорс к северу от Лос-Сантоса, Альтуристы как раз находятся там поблизости. Я со своим новым знакомым разгромила всю их секту, но только потом узнала, что следы ведут сюда и похитителем является вот эта скотина,?— она кивнула в сторону девушки на фотографии. —?Вера Сид. Единственная сестричка из этого отряда умалишённых братьев Сид. Уже месяц её ищу, и пока никаких результатов,?— она безнадёжно пожала плечами.—?В Сэнди-Шорс, говоришь, жила? —?призадумавшись, спросил Джейсон. —?Тот безумный пилот, что привёз меня сюда, тоже из Сэнди-Шорс.—?Вот с ним я и разгромила Альтуристов,?— подтвердила девушка. —?Тревор Филлипс. Местный наркоторговец, оружейный барон, пилот и владелец торговой компании ?Trevor Phillips Enterprises?. Только живёт почему-то в трейлере посреди пустыни. И да, это он сообщил мне о твоём приезде. Говорит: приехал какой-то чудак из Калифорнии, чтобы взять за жопу самого Иосифа Сида,?— усмехнулась она. —?Я сразу предположила, что это ты. Он дал мне ориентир с местом твоего прыжка. Но когда я приехала на место, тебя уже схватил Иаков. Пришлось снова придумывать план Б. Бегство с вертолётом, кстати, моя идея.?Стоило догадаться. Всё сложилось в общую картину. Это про неё мне рассказывал тот пилот. Та самая знакомая, что уже около месяца обитает в захваченном сектантами округе. Это её тень скрытно убивала эдемщиков возле статуи Иосифа?,?— подумал Джейсон.—?Да что мы всё обо мне? —?Лара перестала раскачиваться на гамаке и немного наклонилась в сторону Джейсона. —?Сам-то чем живёшь? Чем занимался все эти шесть лет?—?Скучной и нудной жизнью,?— выдохнул Джейсон. —?Работаю фотографом в местном издании, по выходным бухаю с Максом. Стал жить вместе с Лизой после возвращения с Рук-Айленда. Она настаивает на свадьбе, но я стараюсь препятствовать этому. Хоть и пообещал ей, что после возвращения из Хоупа поведу её под венец. А ведь семейная жизнь — не моё.—?Ещё как твоё,?— улыбнулась Лара. —?Что про тебя ни говори, Джейсон, но ты семейный человек. Сколько тебе уже? Тридцать?—?Тридцать один,?— поправил её Броди.—?Вот! —?Крофт подняла указательный палец вверх. —?Пора уже прекратить бесконечные пьянки и стрельбу по вооружённым психопатам. Тебе уже не двадцать пять, пора бы заточить свою жизнь в узы брака и жить тихой семейной жизнью. Это тебе так кажется, что семейная жизнь не для тебя. Ты обычный фотограф, а не обезумевший археолог-самородок.—?Сказала незамужняя деваха, —?фыркнул Джейсон.—?Я не буду оправдываться, что мне двадцать семь и у меня ещё три года впереди,?— возразила Крофт. —?Таков у меня типаж?— одинокая искательница приключений. Моё призвание — кататься по миру и собирать хлам,?— она вновь кивнула в сторону кинжала. —?А ты обычный фотограф, а не наёмник. Ты явно занимаешься не тем.?Последнюю её фразу можно трактовать по-разному. Явно занимаюсь не тем. Я считаю, что ?не тем? является моя работа фотографом, а Лара же считает, что человек, который перебил около сотни пиратов, должен жить тихой семейной жизнью, воспитывая детей. Хотя сама отрывается на полную катушку и не думает останавливаться. А может, она и права. Она археолог с парными пистолетами в руках, а я обычный фотограф. А может и правда, каждый человек должен заниматься тем, что уготовила ему судьба, а не тем, что велит ему сердце?,?— подумал Джейсон, глядя на свою пустую пивную кружку.