День 6: Ром и пиратские песни (1/1)
Всё плыло и качалось перед моими глазами, а потом я почувствовала, как кто-то настойчиво трясет меня.— Цыпочка, давай еще раз споем эту забавную песенку? — А? — я встрепенулась, уронив бутылку. — А! Ну, давай...Я отбила три такта ногой по деревянному ящику, одновременно пытаясь сесть прямо, и затянула:Shiver my timbers, shiver my soulYo oh heave ho...Джек издал восторженный вопль и принялся подпевать, ужасно фальшивя:There are men whose hearts as black as coalYo oh heave ho!Мы орали, коверкая слова, отчасти потому что были слишком пьяны и не могли нормально шевелить языками. Периодически кто-нибудь из нас сбивался, и мы разражались идиотским хохотом.And they sailed their ship cross the ocean blueA blood-thirsty captain and a cut-throat crewIt's as dark a tale as was ever toldOf the lust for treasure and the love of gold... — Ах, воистину, золотые слова! — ввернул Джек, хлопнув меня по плечу с такой силой, что я чуть не сверзилась с ящика, на котором сидела....And those buccaneers drowned their sins in rumThe devil himself would have to call them scum...Эту строчку Джек пропел дважды, радостно размахивая бутылкой. Я была вынуждена отодвинуться от него подальше, дабы не попасть под удар....Shiver my timbers, shiver my bonesYo oh heave hoThere are secrets that sleep with old Davy Jones...[1]Упорно тянула я, постукивая бутылкой по ящику, но Джек поднял руку, останавливая меня.— Нет-нет, цыпочка, давай не будем поминать Дэйви, особенно в такую ночь. Т-с-с! — он прижал палец к моим губам, а потом лукаво улыбнулся, подмигнув. — Тогда давай другую песню споем, — предложила я, вцепившись в него, потому что у меня окончательно и бесповоротно закружилась голова.— Она такая же забавная как предыдущая? — спросил Джек, навалившись на меня. Я поднатужилась и мягко оттолкнула его, заставив сесть прямо. — Ох, мои бедные бока! — Думаю, она тебе понравится, — кивнула я, убирая его руку, которая каким-то образом оказалась на моем колене. — Тоже про пиратов.Мне пришлось напрячься, чтобы вспомнить слова. Yo ho yo ho a pirate's life for me.We pillage, we plunder, we rifle and lootDrink up me 'earties yo ho!We kidnap and pillage and don't give a hootDrink up me 'earties yo ho! [2]Джек восторженно завыл, заглушив меня.— Какая прелесть! Никогда не слышал ее прежде. — Неужели? — я посмотрела на него, прищурившись. — А мне говорили, что это старая пиратская песня. Впрочем, это неважно.— Абсолютно неважно! Пой дальше! — Джек положил мне голову на плечо, заставив меня тяжело вздохнуть.— Ну, ладно, слушай дальше...Yo ho yo ho a pirate's life for me.We extort, we pilfer, we filch and sackDrink up me 'earties yo ho!Maraud and embezzle and even hijackDrink up me 'earties yo ho! — Drink up me hearties yo ho! — проорал Джек Воробей и упал с ящика.Я попыталась вскочить, чтобы помочь ему встать, но меня повело куда-то вбок. — Йо-хо... — сказала я, едва успев вцепиться в ларь напротив. — По-моему, нам пора завязать с ромом... Что-то мне нехорошо... Джек, ты меня слышишь? Джек?Я повернула голову, чтобы взглянуть на него, хотя это вызвало резкий протест всего моего организма.Джек развалился на полу, нежно, как любовницу, прижав пустую бутылку из-под рома к груди. На его губах играла широкая улыбка.— Когда я... верну себе ?Черную Жемчужину?... — пробормотал он, икая, — то непременно... непременно заставлю команду выучить эту песню. — Здорово... — протянула я, пытаясь дойти обратно до ящика. — Джек, давай я тебя уложу, и ты поспишь, а? Иначе мы завтра до лагеря просто не доползем...— Я не пьян, — сказал он, сделав несколько попыток поднятся с моей помощью. — Но предложение поспать меня радует. Если, конечно, нет желания провести это время более весело...И он неожиданно рухнул, потянув за собой и меня.— Джек! — укоризненно воскликнула я, пытаясь отползти от него. Для этого надо было заставить его отцепиться от меня.Вот счастье привалило! — Пршупрщеньямсс, — пробормотал он, путаясь в словах. И отодвинулся.— Спокойной ночи! — буркнула я, сооружая из испанских платьев что-то вроде постели. Громкий храп был мне ответом...