День 1: Кокосы, шакрам и бег по пересеченной местности (1/1)
Зена и Блад сидели, протягивая руки к огню. Алые языки пламени весело трещали, взвиваясь к небу. Джек принес еще одну охапку хвороста и бросил неподалеку, потом вытер руки о песок.— Здесь ветрено, зато не будет москитов, — сказал он, заметив, что Зена все еще периодически дрожит. — К тому же с этой точки прекрасно виден весь берег. И хочется надеяться, что наш костер не останется незамеченным, если корабль Блада все-таки решит продолжить поиски.— Да, выбор места замечательный, — сказала Зена, стащив с себя платье и повесив сушиться возле костра. Джек сглотнул, глядя на ее стройное тело, едва прикрытое короткой нижней рубашкой из небеленого льна. Зена заметила его взгляд и ухмыльнулась, пожав плечами. Она держалась свободно и явно не испытывала особого стеснения от такого внимания.Блад также разложил вещи на просушку, оставшись в одних штанах. Закончив выжимать воду из своего камзола, он теперь сидел возле костра, держа в руке палку с надетым на нее сапогом. Заметив, что Зена дрожит все сильнее, Блад сказал негромко, наклонившись к Джеку:— Быть может, вы одолжите мисс Зене свою рубашку, сударь? Джек вздрогнул и повернулся к нему. На его лице появилась преувеличенно недоуменная улыбка.— Мою рубашку? С чего вы это взяли, сударь? Увы, должен вас огорчить, мисс. Как говорят, своя рубашка ближе к телу.— Я бы не стал вас об этом просить, если бы мог предложить ей что-нибудь из своих вещей, — сказал Блад, бросив взгляд на мокрую рубашку, висевшую на кусте возле костра.Зена отмахнулась, проверяя меч в ножнах.— Не переживайте, господин Воробей, я прекрасно обойдусь без вашей рубашки. Бывало и хуже. — Просто я подумал, что истинный джентльмен поступил бы именно так, — проронил Блад, пристально посмотрев на Джека. Тот ухмыльнулся еще шире и ответил:— Да-да, несомненно. Вот только с чего вы взяли, что я — истинный джентльмен?— И, правда, с чего бы это? — спокойно ответил Блад, посмотрев на Зену. Она подбросила дров в огонь, чтобы хоть как-то сгладить неловкое молчание, повисшее между мужчинами. Джек закончил достругивать колышек, на который тут же был водружен мокрый камзол Блада. Потом резко встал и потянул с себя рубашку.— Хорошо, берите и покончим с этим! — сказал он ворчливо.Зена надменно подняла на него глаза.— Я же сказала, что в этом нет необходи... — тут ее голос прервался, и она некоторое время молча созерцала полуголого Джека. — Что? — вызывающе спросил Джек, отойдя от костра. Блад молча смотрел на многочисленные шрамы, покрывавшие плечи, живот и спину Джека, почти так же густо, как и татуировки. Он видел на своем веку всякое, но такое встречал нечасто.— Прошу прощения, — сказала Зена, опустив глаза. — Я не хотела вас смутить...— Вам незачем извиняться, мисс, — по-прежнему резко ответил Джек, бросив на Блада сердитый взгляд, — Ведь это не ваших рук дело. К тому же, меня не так легко смутить.Он некоторое время смотрел на море, потом протянул руку к подзорной трубе Блада. — С вашего позволения, я бы хотел одолжить эту штуку на часок. Солнце скоро сядет, и видимость уменьшится. Я хочу забраться на этот холм, осмотреть окрестности. Если корабль мисс Зены разбился где-то здесь, я могу обнаружить его обломки. Блад кивнул, отдавая ему трубу. Джек взял ее и, не сказав больше ни слова, скрылся в кустах.* * *Зена, накинув на плечи рубашку Джека, очень внимательно смотрела на меч, старательно полируя его клинок куском тряпки.— Кто мог сделать с ним такое? — спросила она, наконец, бросив на Блада внимательный взгляд. Тот пожал плечами, все еще чувствуя себя неловко. — Возможно, что это дело рук испанцев. Они никогда не жаловали представителей Берегового Братства. Я видел нечто подобное раньше, но люди, с которыми это проделывали, обычно были уже мертвы... Зена кивнула, стиснув губы. — Я надеюсь, что Габриэль жива и не попала к этим вашим... испанцам. Блад передернул плечами.— Я тоже надеюсь на это. Он облизнул пересохшие губы. После нынешнего ?купания? ему чертовски хотелось пить. — Думаю, нам надо заняться устройством лагеря, — сказал он, встав на ноги и задрав голову вверх. — Построить какое-нибудь укрытие, запастись припасами и водой. Приближается шторм... и не хотелось бы встретить его неподготовленными. Зена заметила его взгляд и подняла глаза вверх.— Мы сидим прямо под кокосовой пальмой, — пробормотал Блад, указав на гроздья зеленоватых орехов, висящих в самой вышине. — Если сможем добыть хотя бы пару штук, то получим и еду, и питье.Зена пожала плечами, решив довериться ему в этом вопросе. Блад вздохнул и наклонился, подняв с земли палку. Потом подошел к стволу, примеряясь.— Что вы собираетесь делать? — поинтересовалась Зена, наблюдая за его манипуляциями. — Попробую сбить пару орехов, если повезет.Зена положила руку на его плечо. — Погодите. Дайте мне попробовать.— Мисс... — Блад приготовился возразить, но Зена отодвинула его в сторону, схватив круглый металлический диск, висевший на поясе ее платья.— Поберегитесь! — коротко сказала она и метнула его вверх. Блад услышал пронзительный свист, потом глухой удар и... Он чертыхнулся и ринулся в сторону, спасаясь от града падающих орехов. Некоторые из них упали в костер и лопнули с громким треском. Зена поймала пару на лету.— Вот это да! — пробормотал Блад, выпрямляясь. Зена кинула ему орехи и схватила прилетевший назад диск. — Кажется, сработало, — сказала она, повесив его на обратно на пояс.— Можно посмотреть? — спросил Блад, указывая на диск.Зена кивнула.Пока Блад разглядывал чудесное оружие, она взяла один кокос и постучала пальцем по крепкой скорлупе.Блад спохватился и, достав кинжал, снес верхнюю часть одним ударом, потом вручил ей.— Угощайтесь. Это вкусно. Зена осторожно взяла кокос и попробовала его содержимое. Довольно улыбнулась и выпила сок до конца. Блад собрал упавшие орехи в кучу.Когда вернулся Джек, они уже заготовили приличное количество кокосов. — Итак, сэр, есть какие-либо новости? — поприветствовал его Блад. Джек выглядел взволнованным.— Если вы приглядитесь, мисс, вон там, на краю мыса, можно увидеть чаек. Множество чаек. Зена взяла трубу и направила ее туда, куда показывал Джек.— Да, я вижу их. Джек посмотрел на Блада и продолжил:— Скорее всего, корабль разбился где-то там, мисс. — Да, понимаю... — голос Зены звучал хрипло. Она опустила трубу, откашлявшись.— Мы можем пойти туда утром, — произнес Джек, складывая трубу и отдавая ее Бладу. — И посмотреть, что можно сделать.— Да, так и сделаем, — согласился Блад, переглянувшись с Джеком. — Завтра, как только рассветет, мы с мистером Воробьем туда сходим и всё разведаем.— Я пойду с вами, — спокойно сказала Зена. — Не думаю, что в этом есть необходимость... — быстро ответил Джек, проведя рукой по подбородку, — мы вполне справимся вдвоем...— Да, — кивнул Блад, не глядя на Зену. — Неужели? — вспылила Зена, тряхнув мокрыми волосами. — А если там моя подруга? Джек облизнул губы, уклоняясь от ее взгляда. — Более того, я намерена идти туда сейчас, — добавила она, решительно схватив свой меч и метательный диск. — Леди, не думаю, что это хорошая идея... — возразил Джек, попытавшись ее остановить. Но Зена резко повернулась, положив руку на рукоять меча.— Мне плевать. Там может быть Габриэль. И, возможно, ей нужна моя помощь. Не советую вам мне мешать! — Вы не успеете добраться туда до темноты, — попытался урезонить ее Блад. — Не беспокойтесь, я быстро бегаю, — фыркнула Зена, надевая еще мокрое платье и пытаясь затянуть порванную шнуровку.— Безумие! — проворчал Джек, наблюдая за ее приготовлениями. — Кажется, я понимаю, почему этот корабль разбился. Если все пассажиры были такими же упрямыми… — Я иду с вами! — решительно сказал Блад, схватив свои вещи.— Капитан... — Джек всплеснул руками.— Тогда побежали! — бросила Зена и ринулась вперед.— Чокнутые! — прорычал Джек, глядя им вослед. — Подождите меня!..