День 1: Спасение прекрасной дамы (1/1)

Двое мужчин медленно шли вдоль линии прибоя, внимательно вглядываясь в воду.Ром оказал магическое действие на продрогшего до костей Блада: на его щеках появился румянец, губы постепенно приобретали нормальный цвет. — Ага! — сказал он, нагнувшись, чтобы подобрать что-то бесформенное, плававшее в воде у самого берега. — Моя шляпа! Джек пожал плечами, наблюдая, как его спутник пытается выжать воду из разбухшего куска сукна, украшенного алыми перьями, которые сейчас имели весьма жалкий вид.— Странно, что здесь нет ни одного обломка, — сказал он, поглаживая свою заплетенную в косички бородку. — Шляпа есть, а вот следов кораблекрушения нет. — Хотелось бы надеяться, что мой корабль остался цел, — ответил Блад, и посмотрел на горизонт, прикрыв глаза от солнца ладонью. — Джереми — чертовски умелый штурман, он не допустил бы этого...— Кто-кто? — переспросил Джек, пнув ногой пучок водорослей.— Джереми Питт, мой штурман. Он вытаскивал наш корабль и из более скверных положений...— Ах... — Джек снова подумал о Барбоссе. — Хороший штурман — залог успеха, это верно. Особенно, если он заодно с капитаном. Блад приподнял бровь, покосившись на него, но ничего не сказал. Ветер всё усиливался, и Джек заметил, что его спутник снова начал дрожать. Вздохнув, он потянулся к бочонку с ромом, который бережно тащил под мышкой, но Блад остановил его.— Я думаю, нам следует быть экономнее с нашим запасом. Неизвестно, как долго мы здесь проторчим, пока нас найдут.Джек кивнул с явным облегчением, проверив, хорошо ли забита пробка. Блад стащил мокрый камзол, оставшись в штанах и рубашке, и перекинул его через плечо. — Уцелел мой корабль или нет, в любом случае сегодня он не сможет подойти к острову, — заметил он, указав рукой на небо, на котором сгущались облака. — Вечером будет шторм, и нам стоит поискать убежище подальше от берега. Что-то выпало из кармана камзола, со стуком ударившись о землю. Блад обернулся и поднял этот предмет, отряхнув от песка. Это оказалась подзорная труба. Некоторое время капитан пытался вылить из нее морскую воду, а потом, вздохнув, раздвинул и направил на море. Изображение было очень размытым, но тут уже не до придирок.Джек стоял рядом, покусывая губу.— Ничего... Ни обломков, ни людей, — сказал Блад, опустив трубу. — Действительно странно...Он принялся протирать стекло снова.— Можно мне взглянуть? — спросил Джек, протянув руку. Блад колебался некоторое время, но потом отдал трубу.Джек прищурил левый глаз, прижав окуляр к правому. Некоторое время он молча изучал окрестности, а потом резко опустил трубу, повернувшись к спутнику. — Вон там, на косе, видите? Там кто-то есть!Блад снова прильнул к окуляру, направив трубу в указанном направлении. Потом кивнул и направился туда, придерживая шпагу рукой, чтобы она не била его по ногам. Джек поспешил за ним...Они остановились возле неподвижного тела, лежащего ничком наполовину в воде. Джек присвистнул, увидев, что это женщина.— Давайте перевернем ее, — сказал Блад, взяв даму за руки. — Мне кажется, мы немного опоздали, — ответил Джек, послушно хватаясь за ноги. Барышня выглядела весьма странно. Черное кожаное платье почти не прикрывавшее точеные ноги в высоких сапогах. Длинные темные волосы, сейчас больше похожие на водоросли. Бледная кожа, отливающая синевой. Да... красавица... даром что мертвая. — Приподнимем-ка ее, — распорядился Блад, нащупывая пульс. — Она еще жива. Должно быть, наглоталась воды. Нужно, чтобы она откашлялась.Джек приподнял брови, наблюдая за ним.— Похоже, вы неплохо разбираетесь в таких вещах, — заметил он, устраивая женщину поудобнее.— Я врач, — коротко ответил Блад, не поворачиваясь к нему. Он хлопнул дамочку по щекам пару раз, потом, вздохнув, положил руку на ее грудь. — Надо заставить ее дышать. — Врач? — Джек присвистнул. — А я думал, вы командовали кораблем!— И это тоже. Дьявол! — Блад отдернул руку, обнаружив, что грудь женщины закрыта бронзовым доспехом. — Помогите снять с нее всю эту сбрую.— С удовольствием, — ответил Джек, доставая нож. — Минуточку, сэр, сейчас ей будет легче... поверните-ка ее...Блад подхватил обмякшее тело, поддерживая за плечи. Джек удовлетворенно крякнул, обнаружив шнуровку на спине. — Ох уж эти дамские штучки! — пробормотал он, взмахнув ножом. Шнуровка треснула, и платье сползло с ее плеч. Блад быстро снял с женщины бронзовый нагрудник, поразившись его тяжести, и несколько раз сильно хлопнул ее по спине, чуть наклонив вперед.— Вот так, — сказал он, после того как изо рта дамы вылилась вся морская вода, которую она проглотила. — Теперь надо вдуть воздух в легкие... А вы нажимайте вот здесь...Джек кивнул, помогая ему уложить ее на песок, но потом отвлекся, рассматривая интересную экипировку прекрасной незнакомки. Ножны из тисненой кожи и странный круглый диск, украшенный голубыми камнями, сверкавшими на солнце. Блад опустился на колени перед дамой и наклонился к ее лицу.— М-м-м... спорю, что это сапфиры... — пробормотал Джек Воробей, протянув руку к диску. Но продолжить фразу он не успел, потому что Блад вскрикнул и, отпрянув, врезался прямо в него.— Какого дьявола?! — заворчал Джек, и в ту же секунду его руку пронзила боль: диск оказался очень острым. — А-а!Повернувшись, он увидел, что прелестная леди открыла глаза и пытается встать, придерживая рукой сползающее платье, а Блад лежит на спине, прижимая ладонь к лицу.— Назад, оба! — рявкнула барышня, опираясь на локти. Она хотела еще что-то добавить, но зашлась в приступе кашля.Блад, наконец, пришел в себя и медленно сел, глядя ей в глаза. — Мы просто пытались помочь! — сказал он укоризненно, вытирая кровь с разбитой губы. Джек шипел, глядя на порезанную руку.Женщина быстро дотянулась до ножен с мечом.— Где я? Кто вы такие? И где Габриэль?— Тише, барышня, здесь все свои, — проворковал Джек, чувствуя, что кровь затекает в рукав его рубашки. — Но мы понятия не имеем, кто такая Габриэль и где она находится. Женщина провела рукой по лбу, отбросив мокрые волосы. Потом взяла диск и повесила себе на пояс.— Это моя подруга. Она была со мной... мы прыгнули в воду вместе, когда корабль налетел на риф, — сказала она, оглядываясь по сторонам. — Я должна найти ее!— Мы с удовольствием поможем вам в этом, — сказал Блад, вставая на ноги и пытаясь вытряхнуть песок из мокрых волос, — но сейчас вам лучше немного полежать.— Нет времени! — отрезала женщина. Платье снова сползло с нее, и она нахмурилась, гневно разглядывая искромсанную шнуровку. — Что вы сделали с моей одеждой, вандалы?! — Мы спасли вам жизнь, мисс, — ответил Джек Воробей. — А это, — он указал на ее платье, — просто вынужденная мера. — Понятно, — женщина усмехнулась, бросив на них косой взгляд. — Полагаю, я должна вас поблагодарить?— Было бы неплохо, — согласился Блад, намочив платок в воде и прижав к губе. — Вы чуть нос мне не сломали! — Считайте, что легко отделались, — ответила женщина, и поежилась, когда порыв ветра пронесся над берегом.— Вот, выпейте-ка это, — Джек протянул ей бочонок с ромом. Женщина кивнула и сделала глоток. Снова закашлялась, согнувшись пополам, и Бладу пришлось похлопать её по спине. Наконец, она отдышалась и посмотрела на обоих мужчин. Вытерла губы тыльной стороной ладони.— Меня зовут Зена. — Очень приятно, — промурлыкал Джек, изо всех сил стараясь не глазеть на ее ноги. Блад вздохнул, заметив это, и толкнул его локтем. — Я думаю, нам надо развести костер. Дама замерзла, и один ром тут не поможет. Быть может, капитан, вы наберете хвороста?Джек кивнул и поднялся, чтобы отправиться на поиски дров, но застыл на месте и прищурился.— Идея неплохая, но... послушайте, почему именно я должен это делать? Почему я должен выполнять чьи-либо приказы?Блад вздохнул. — Давайте не будем начинать этот спор сейчас, мистер Воробей. Если вы не можете набрать дрова для костра, так и скажите. — Нет-нет, все в порядке, — Джек поднял руки. — Просто на мгновение мне показалось, что вы пытаетесь мне приказывать.— Ах, так вы хотите, чтобы я попросил вас об этом? — Блад говорил спокойно, но в его голосе зазвенел металл. — Господа, я в полном порядке, — подала голос Зена, заметив напряженность между ними. — И костер — это действительно то, что нужно всем нам. Но если это такой принципиальный вопрос, то я могу набрать хворост сама. — В этом нет необходимости! — быстро ответил Джек и решительно пошел в сторону леса. Блад выдохнул, глядя ему вослед. Потом повернулся к Зене.— Я бы одолжил вам свой камзол, мисс, — вежливо сказал он, — но боюсь, от него мало проку. Зена махнула рукой.— Да я в полном порядке, честное слово!