День 14: Рыбный день (1/1)
Попытки заснуть в шлюпке этой ночью превратились для меня в сущий кошмар. Мало того, что в ней почти негде нормально лечь и вытянуться в полный рост, так еще этот промозглый холод и сырость, от которой не спасало даже плотное бархатное платье Зены.Но усталость все-таки победила, и мне, скорчившись в три погибели, удалось забыться в поверхностном муторном сне, больше похожем на бред.Не знаю, как долго мне удалось так подремать. Подозреваю, что совсем немного, потому что не успела я прикрыть глаза, как громкий и раскатистый храп, бьющий прямо в ухо, заставил меня очнуться.Оглядевшись по сторонам, я увидела источник этого ужасного звука. Храпел Джек Воробей, бесцеремонно разлегшийся на моих коленях. Капитан оказался весьма увесистым, и под тяжестью его тела мои бедные ноги совсем затекли. Возмущенная такой наглостью, я уже хотела его толкнуть, но замерла, осознав, что в шлюпке царит почти полная тишина, если не считать храпящего Джека. Над горизонтом уже показался красноватый диск солнца, и в его золотистых лучах я могла видеть всех остальных членов нашей пестрой компании. Дейта сидел на веслах и равномерно греб. Заметив, что я открыла глаза, он слабо улыбнулся мне и кивнул в знак приветствия. Мне почему-то на мгновение стало не по себе. Возможно, потому что сейчас я особо остро осознала, что Дейта — не человек.Возле него сидел посол Г'Кар, неподвижный и сосредоточенный. Он положил руки на колени и закрыл глаза. Губы его чуть заметно шевелились, произнося беззвучно какие-то слова. Я вопросительно посмотрела на Дейту, приподняв брови.— Он сказал, что должен прерваться на молитву, — прошептал андроид, скосив глаза на нарна. — Насколько я понял, это очень важно сделать именно утром, на восходе…Джек снова всхрапнул, заглушив слова андроида.Я раздраженно посмотрела на него, намереваясь привстать, чтобы сменить неудобную позу. Все мышцы болели, руки-ноги затекли. И вообще, чувствовала я себя так, будто меня всю ночь били палками.Но снова сдержалась. Потому что осознала, что Джек просто не мог улечься по-другому. Большую часть свободного места в шлюпке выделили для На'Тот. Я осторожно посмотрела на нее, надеясь, что ей не стало хуже за ночь. Нарнийка еле заметно дышала, и лицо ее было неподвижным и спокойным. Она не издавала ни звука, ни стона. Я перевела взгляд на Зену. Воительница дремала, сидя на корме в обнимку с румпелем, покачиваясь и кивая головой в те моменты, когда ее тело расслаблялось слишком сильно. Питер Блад тоже спал там, где сидел, положив скрещенные руки на весло и уткнувшись в них лбом. Видимо, он смертельно вымотался, раз умудрился отключиться в такой неудобной позе.Джек причмокнул и повернулся на другой бок, обхватив мои ноги руками.Я напряглась, чтобы выползти из-под него, и осознала вдруг, что такое соседство, несмотря на кучу недостатков вроде храпа и онемевших конечностей, все же имеет свои плюсы. Да, капитан за ночь отдавил мне обе ноги, и теперь скорее всего у меня будет множество синяков, но зато я не замерзла! Утром было особенно прохладно, вокруг шлюпки над водой поднимался полупрозрачный туман.Наверное, я и заснула только тогда, когда Джек пристроился рядом.Но все-таки чертовски смущал тот факт, что я совершенно не помнила, когда именно он это сделал.Другой звук отвлек меня от этих размышлений. За бортом шлюпки раздался громкий плеск. А потом еще и еще.Я дернулась, увидев, как из воды вылетело что-то серебристое. И пролетело мимо.— Ух, ты! — услышала я голос Дейты. — Какие прыгучие!Тогда я поняла, что наконец-то вижу вживую полет стаи летучих рыб.Вот еще одна вылетела из воды и, распахнув полупрозрачные длинные плавники, воспарила над водой, извиваясь и размахивая хвостом. Потом еще две, три… десять сверкающих на солнце рыбин взлетели в воздух!Они проносились мимо нашей шлюпки, и несколько штук даже пролетело прямо над нами.Я так увлеклась наблюдением, что не заметила, как посол Г'Кар прервал свою молитву и тоже стал внимательно следить за этими удивительными и грациозными созданиями.Джек почмокал губами во сне, проведя рукой по моему бедру. Вот это уже было слишком! Я нахмурилась и скинула его с колен. С громким стуком бедный капитан откинулся на деревянное сидение и ошалело открыл глаза, явно не понимая, где находится.— Цыпочка! — сонно пробормотал он, заметив меня.В это время проснулась Зена. Я не сразу это заметила, поскольку мое внимание отвлекал Джек Воробей. Но воительница вдруг резко встала на ноги и, вытянув руку, попыталась ухватить очередную рыбину, пролетавшую над нами. Попытка оказалась не очень удачной, видимо, из-за того, что рыба была скользкой. Но Зена все же изменила траекторию ее полета, в результате серебристая крылатая тварь с громким стуком упала на наш тент и принялась там подпрыгивать и бить хвостом. — Держи ее! — воскликнула Зена, забравшись на кормовой люк с ногами и пытаясь дотянуться до неожиданной добычи. — Держи!Рыба оказалась очень буйной и прыгучей. С грохотом она перемещалась по тенту, вывозившись по пути в наших кашеобразных галетах.Шум и возня разбудили капитана Блада. Он встрепенулся, моргая, и уставился на воительницу, которая шлепала по тенту руками, тщетно пытаясь ухватить рыбу.— Лови ее! — снова крикнула Зена, а потом выругалась, увидев, что рыба слишком далеко от нее.Серебристая блестящая тень с растопыренными плавниками слетела с тента, размахивая хвостом.Блад проснулся окончательно и метнулся ей навстречу, вытянув руки.Рыбина шлепнулась ему в ладони, подскочила снова и с размаху врезала хвостом по лицу.— Дьявол! — выругался капитан, отпрянув от неожиданности и тряся головой. Рыба выскользнула из его рук и полетела вниз. Блад попытался снова ее подхватить. И опять неудачно: она упала на дно шлюпки и принялась там неистово трепыхаться.Взвизгнул Джек, когда холодная и мокрая тварь принялась прыгать по нему, извиваясь и хлопая хвостом.— Эй, перестань! — воскликнул капитан Воробей, когда рыба стала отплясывать у него на животе. — Вот гадость!Я схватила платье, которое этой ночью служило мне одеялом, и накинула на Джека и рыбу. Джек издал еще один невнятный вопль, барахтаясь под ним.— Есть! — воскликнула я, посмотрев на Зену.Воительница наклонилась и попыталась ухватить рыбину под платьем.Наконец, ей это удалось, хотя Джек все это время дергался и орал.Воительница выпутала рыбу из ткани и крепко взяла за жабры.— А вот и наш завтрак, друзья! — сказала она, посмотрев на всех.Зрелище мы являли весьма живописное: все были вымазаны в рыбьей чешуе.Особенно досталось Джеку, который был ею облеплен со всех сторон.Питер Блад тер лицо и лоб, пытаясь стереть мелкие серебристые чешуйки.— Увы, готовить тут негде, так что придется есть ее сырой, — добавила воительница, принимаясь за разделку добычи с помощью шакрама.Сделала она это быстро и ловко, не обращая внимания на то, что рыба была еще жива. Одно движение шакрама — и голова вместе с потрохами была отделена от тела.— Из этого получится отличная наживка, — заметила воительница, отложив потроха в сторону.Еще несколько взмахов грозного оружия — и летучая рыба была нарезана на части.— Угощайтесь, не стесняйтесь, — сказала воительница, протягивая кусочки рыбы своим спутникам.В наших рядах возникла небольшая заминка. Но потом и Блад, и Джек, и Г'Кар взяли по кусочку.Я никогда не ела сырую рыбу и не была уверена, что подобный деликатес мне понравится. Но сейчас мы все находились не в том положении, чтобы ковыряться в еде.Г'Кар осторожно попробовал маленький кусочек, а потом, удивленно приподняв безволосые брови, быстро проглотил остальное.— Очень даже вкусно, — заметил он, облизывая пальцы.— Добавку, посол? — Зена улыбнулась ему, указывая на оставшиеся полоски рыбы.— Давненько я такое не ел, — признался Джек, повернувшись к Бладу. А потом, зажмурившись, сунул в рот весь кусок. И быстро проглотил.— И просмоленным сухарем закуси, — предложила Зена, снимая с тента засохшую серую массу.Я все мусолила свою порцию в руках, не решаясь отправить в рот, как сделали все остальные. — Сырая рыба утоляет жажду, — сказал Дейта, заметив мои колебания.Я закрыла глаза и откусила кусочек. В конце концов, едят же японцы суши. А эта рыба совсем свежая…Если бы не этот запах…Открыв глаза, я увидела Питера Блада, философски доедающего свою порцию.На лице его я не увидела особого восторга. Но он и не морщился, как Джек.— Если бы посолить, то было бы еще лучше, — вздохнул он. — Всегда есть морская водичка за бортом, если соли не хватает, — хмыкнул Джек Воробей. Возможно, рыба была очень полезной, как нас заверял Дейта, но ее запах пропитал все вокруг.— Доедайте все, пока свежее, — посоветовала Зена, пихнув мне еще кусочек.Но, хотя мне дико хотелось есть после наших вчерашних заплывов, заставить себя проглотить еще кусок, я не смогла.Я принялась отмываться, тщетно пытаясь прополоскать руки в забортной воде. А Зена, усевшись на корме, занялась подготовкой снасти для рыбалки. Из тесемок, выдранных из корсета, она соорудила что-то вроде лески, а на конце привязала согнутую косточку от него.Скептически поморщилась, пробуя кончик ?крючка? пальцем, потерла его о свой шакрам, пытаясь сделать еще более острым. А потом, насадив голову летучей рыбы, легонько покрутила самодельную снасть над головой и забросила в воду.— Посмотрим, что получится, — пробормотала воительница, закрепляя конец веревки за кольцо, торчащее из борта шлюпки, и я увидела, что ее синие глаза оживленно блестят.Питер Блад, все еще вынимая из волос рыбью чешую, склонился над На'Тот, осматривая ее и щупая пульс. Я наблюдала за ним, пытаясь понять по выражению его лица, стало ли нарнийке лучше или хуже? Внешне она выглядела такой же, как вчера. Но, возможно, врач мог заметить больше?Посол Г'Кар также внимательно следил за его действиями, уже усевшись рядом с Дейтой, приготовившись снова грести.Лицо капитана было спокойным и сосредоточенным. А движения рук плавными и уверенными.— Как она? — не выдержал Г'Кар. — Хуже ей не стало, и это утешает, — коротко ответил Блад. — Но все может измениться, так что нам лучше поспешить доставить ее на твердую землю. Дейта, какой у нас сегодня курс?Андроид достал компас и посмотрел на стрелку.— Норд-норд-ост, капитан! — объявил он.Блад кивнул и дернул Джека за рукав.— Поработаем на веслах, пока солнце не поднялось высоко. Ветра и сегодня не предвидится, судя по всему.Джек философски улыбнулся и, перешагнув через сидение, взял свое весло.Питер Блад встал с колен, намереваясь занять свое место рядом с ним, но замер, тихо охнув.Я увидела, что он стоит, согнувшись и потирая спину.Заметив мой вопросительный взгляд, Блад быстро улыбнулся и сказал, чуть поморщившись:— Кажется, за ночь спина затекла. Сейчас разомнусь, и все будет в порядке.Он действительно вскоре смог выпрямиться, хотя двигался все еще скованно.Шлюпка двинулась вперед, к нашей неведомой цели, с удвоенной скоростью, поскольку на весла налегали четверо гребцов.За кормой появился пенистый кильватерный след, и Зена довольно усмехнулась, забросив туда свою рыболовную снасть.Кажется, движение шлюпки и наживки привлекло рыбу, потому что уже спустя несколько минут воительница сделала подсечку. Я так и не поняла, как она почувствовала этот момент, ведь у снасти не было ни поплавка, ни грузила, ни удилища. Но воительница не ошиблась, и, когда сноровисто выбрала тесемку, на конце билась серебристая рыбина, породу которой я не могла определить.— Отлично! — улыбнулась Зена, швыряя добычу в шлюпку. Потом, проверив состояние наживки, снова забросила снасть. — Кажется, здесь рядом целый косяк, так что можно удачно порыбачить. — Цыпа, ты умница, но я тебя сразу предупреждаю, что целый косяк сырой рыбы я не съем! — шутливо запротестовал Джек Воробей, не прекращая налегать на весло.— Кэтрин, оглуши мой улов, иначе он так и будет прыгать по всей шлюпке, — посоветовала мне Зена, не отрывая взгляда от пенящейся воды за кормой.Я моргнула, размышляя, чем лучше это сделать.Пока я соображала, Зена выудила вторую рыбу, примерно такого же размера.— Хорошо клюет! — сказала воительница с азартным блеском в глазах. — Ребята, сегодня у нас будет пир!И она помахала своей добычей перед двумя капитанами и нарном.Блад и Джек вежливо улыбнулись.Г'Кар одобрительно кивнул, наблюдая за ней.— В моем мире очень долгое время существовала старая традиция: перед свадьбой жених и невеста были обязаны сходить на охоту вместе. Это делалось для того, чтобы их семьи выяснили, насколько молодые удачливы и искусны в этом деле.— Очень разумная традиция, — сказал Дейта, внимательно слушая нарна. — А если будущие супруги возвращались с пустыми руками? Что тогда?Г'Кар пожал могучими плечами.— Ну, тогда свадьбу могли и отменить, — ответил он после небольшой паузы. — Зачем плодить плохих охотников?Дейта приоткрыл рот, пытаясь понять, насколько серьезно говорил Г'Кар.— Из-за этого случалось немало войн в прошлом, — продолжил нарн, не прекращая грести. — И написано множество трагических книг…— И все эти беды и трагедии разгорались только из-за одной неудачной охоты? — спросила Зена, снова забрасывая наживку.Г'Кар покачал головой, слабо улыбаясь.— О, не только. Охота — это только часть испытания. Сейчас, конечно, эта традиция превратилась в ритуальную церемонию. Потому что центавриане сделали все, чтобы в моем мире почти не осталось дичи, на которую можно охотиться…— Быть может, вы расскажете более подробно, что случилось с вашим миром? — спросил Дейта. — Уверен, эта информация чрезвычайно обогатит мою базу данных…Зена вытянула третью рыбу, разразившись веселым смехом.— Смилуйся, прекрасная леди! — трагическим голосом воззвал к ней Джек. — Эти рыбы… они такие…— Только попробуйте сказать что-нибудь плохое про мой прекрасный улов! — пригрозила ему Зена, сдвинув брови.— О, да, конечно, эти рыбы… они прекрасны… и огромны… — ответил Джек. — И совершенно сырые, — добавил Блад. Зена посмотрела им в глаза, а потом, вздохнув, кивнула.— Так и быть, на сегодня нам и впрямь хватит. А жаль, клев только начался…И она с досадой посмотрела на воду. * * *Солнце поднималось все выше, и я поняла, что Джек Воробей не зря молил Зену о пощаде. Потому что при такой жаре сохранить улов было почти невозможно, особенно, не имея соли. Дейта со свойственным ему рационализмом предложил выпарить соль из морской воды.— Увы, рыба испортится гораздо раньше, чем у нас появится достаточное количество соли, — ответил Блад, чуть ли силой заталкивая себе в рот очередную полосу сырого мяса.Да, обед у нас тоже был из сырой рыбы. И мы мужественно съели весь улов. Но ему еще надо было как-то улечься в желудках. Нас спас Г'Кар, который совершенно без напряжения умял целую рыбину. Мы решили не напоминать ему про его вчерашний отказ от общего пайка. В конце концов, он греб почти так же непрерывно, как Дейта. Пусть восполняет запасы потерянной энергии.Зена съела половину рыбы, я еле-еле одолела четверть (исключительно на внушении, что сырая рыба — все равно, что вода).А вот остальное пришлось уговаривать Бладу и Джеку. Да, наши славные капитаны были очень голодны. Но мне все равно их было жалко. К чести для обоих, они смогли все съесть под внимательным взглядом воительницы и даже не поморщились.В нашей шлюпке после этого пира воцарился стойкий запах рыбы. Не скажу, что это поднимало нам настроение.Зена раз в десятый прополоскала в море свой шакрам, ворча под нос, что никогда бы не позволила осквернить оружие разделкой улова, если бы не обстоятельства.Блад продолжал вынимать рыбью чешую из волос. В конце концов, когда капитаны сделали очередной перерыв в гребле, Блад не выдержал и сказал:— Вы как хотите, а я искупаюсь. Сил нет это терпеть.— Согласна! — кивнула Зена, пробуя рукой воду за бортом.Солнце висело почти в зените, так что прохладная живительная морская вода выглядела очень заманчиво.Джек Воробей проявил традиционное свое упрямство.— Хм, — сказал он, недоверчиво покосившись на море. — Я вчера накупался на всю оставшуюся жизнь.Блад быстро окинул поверхность воды внимательным взглядом. Вроде бы, все было спокойно. Он снял рубашку и, перекинув ноги через борт шлюпки, мягко соскользнул в зеленоватые волны.— Боже, какое блаженство!— выдохнул он, сделав круг.Зена через мгновение тоже плыла рядом. Повернулась и махнула мне рукой.— Кэтрин, иди к нам, тут здорово!У меня были двоякие чувства. С одной стороны, я понимала настороженность Джека. Вчера эта проклятая стихия чуть нас всех не погубила. А с другой стороны… париться в шлюпке, под душным тентом, раскаленным от солнца…Я приняла решение и перелезла через борт…* * *Трудно было понять, как долго мы плескались, наслаждаясь прохладной свежестью морской воды. Оглядываясь на шлюпку, я видела, что Г'Кар, воспользовавшись перерывом в гребле, опять замер, впав в какое-то подобие медитативного транса.Море в этот раз было совсем другим, более дружелюбным. Волны как будто сами поддерживали меня, несмотря на мои неуклюжие барахтанья.Я плавала рядом со шлюпкой, готовая вцепиться в борт, если что. А вот Блад и Зена отплыли так далеко, что их темноволосые головы были едва видны среди волн.Я снова позавидовала тем, кто способен чувствовать себя в воде как рыба. Увы, я к таким людям точно не относилась.Решив, что достаточно освежилась, я проплыла последний круг. И увидела, что Блад тоже возвращается. Всего несколько мгновений, и он уже был возле меня.— Забирайтесь в шлюпку, мисс Кэтрин, — тихо сказал он мне. — Давайте я вам помогу!Я не успела ничего ответить, как его сильные руки подхватили меня и подбросили вверх. Я кубарем полетела на дно шлюпки.Это было очень мило с его стороны, конечно, но я могла бы и сама…Нахмурившись, я уже хотела высказать свое ?фи? чрезмерно услужливому (на мой взгляд) капитану, но увидела, что он уже проплыл мимо, направляясь туда, где плескалась Зена.— Мисс Зена! — окликнул он воительницу. — Плывите к шлюпке! И лучше поспешите!Зена чуть нахмурилась, но видимо что-то было в его голосе, заставившее ее повиноваться.Она приблизилась к нему, недоуменно вглядываясь в его лицо.— Не делайте резких движений, мисс, — сказал Блад очень спокойным голосом. — У нас гости.Воительница повернула голову в ту сторону, куда он указал. Я тоже посмотрела туда и вздрогнула, заметив характерные серые тени в воде и треугольные плавники, то и дело высовывающиеся на поверхность.— Я надеялся, что они не появятся, но чуда не произошло, — вздохнул Блад, подтягиваясь наверх и помогая Зене вылезти из воды. — В этих водах акулы почти всегда крутятся возле любого судна. И шлюпки их особенно привлекают.— Зря я выкинула рыбьи кости в воду, — пробормотала Зена, мрачно наблюдая за серыми тенями, которые лениво скользили недалеко от шлюпки. — Наверное, это их приманило.— И это тоже, — кивнул Блад, а потом тяжело вздохнул. — Они небольшие, мисс Кэтрин, но я все равно не советую вам сидеть слишком близко от борта. Эти твари иногда слишком увлекаются…Я дернулась, отодвинувшись вглубь нашей шлюпки.Мне снова было стыдно и неловко. Опять я подумала о капитане плохо! А он просто пытался нас защитить.Акулы кружили возле нашей шлюпки, и их становилось все больше. Потом одна из них ухитрилась поймать рыбу, а остальные, привлеченные ее трапезой, зашевелились и засуетились.Еще какое-то время спустя мы, как завороженные, наблюдали за настоящей кровавой оргией, которую устроили перед нами эти вечно голодные твари. Акулы метались, разинув зубастые рты, впивались в добычу, или друг в друга, если добычи не хватало. Видимо, запах крови, выделившийся от пойманной их товаркой рыбы, вызвал у них всех неистовство.— Мерзость какая, — с чувством пробормотал Джек Воробей, наблюдая за бурлящей возле шлюпки водой. — Ненавижу акул!— Полностью разделяю твои чувства, — кивнул Блад, и я заметила, что он чуть нахмурился. — Терпеть их не могу, особенно после того, как однажды пришлось проторчать несколько часов в открытом море, когда они кишели вокруг. Ощущения, знаете ли, были весьма острые…Он говорил все тем же ровным голосом, и я заподозрила, что он нас разыгрывает. Кажется, не мне одной так показалось.— Ох, — покачала головой Зена, глядя на капитана слегка недоверчиво. — Но если акул было так много, как же ты уцелел?Блад с улыбкой посмотрел ей в глаза.— Думаю, что обязан своим спасением дельфинам, мисс Зена. Можете верить или не верить, но ту ночь, которую я провел тогда в море, цепляясь за обломок, мне удалось пережить только потому, что несколько дельфинов держались недалеко от меня и отгоняли акул. Я не знаю, почему они это делали и как именно им это удалось. Но акулы, которых в тех водах просто видимо-невидимо, не подплывали ко мне. Дельфины тоже держались на расстоянии, и я слышал, как они пищали в темноте. Как будто переговаривались. Они сопровождали меня до рассвета, пока утренним приливом меня не выкинуло на берег. Наверное, это чудо… никаких других объяснений я дать не могу…Я слушала его, пытаясь представить, каково ему пришлось тогда, одному, в темном ночном море, полном акул… боже, как он может говорить об этом так спокойно?! Неужели этот человек ничего не боится?!Я уже открыла рот, чтобы спросить у Блада, не о набеге ли на бухту Кариако он говорит, но сдержалась в последний момент. Незачем его еще больше смущать своим всезнанием. Сама же вчера досадовала, что проболталась про Картахену. Лучше помалкивать, если не хочешь совсем его от себя отпугнуть…— Я слышала подобные истории раньше, — сдержанно кивнула воительница, когда Блад замолчал, глядя на море. — Иногда дельфины действительно отгоняют акул. Эх, нам бы сейчас это не помешало!Зена посмотрела на серые тени в воде.— Зря я вас послушала и прекратила рыбачить, — вздохнула она. — Пока эти твари тут торчат, об этом даже думать не стоит…