ПРИМЕЧАНИЯ ПО ТЕКСТУ (можно прочесть сначала!) (1/1)
Нижеприведенные пояснения являются излишними для закоренелых поклонников жанра ранобэ, - те и сами знают, что такое вечеринка-гоккон и нагреватель-котацу. Прочим читателям они, в общем-то, тоже не нужны, - смысл ?восточного орнамента? либо очевиден из контекста, либо не несет никакой сюжетной нагрузки, просто создавая колорит.Тем, кто все-таки по каким-то причинам решит заглянуть в примечания, рекомендую прочесть их сразу одним куском - либо перед чтением текста повести, либо после. Органически они частью повести не являются, и разрушать скучными комментариями то особое помраченное состояние души, которое необходимо для чтения ?Рино-рин?, ни в коем случае не следует. Ряд пояснений общего характера.В японском языке, как и в китайском, венгерском и в некоторых других, фамилия идет впереди имени. Например – ?Кано Дзигоро?. Кано - фамилия, Дзигоро - имя, а все вместе - знаменитый создатель борьбы дзюдо.В подавляющем большинстве случаев японцы, даже школьники, обращаются друг к другу по фамилии с добавлением вежливой частицы-окончания. Обращение по имени допустимо лишь между близкими. Высшая степень интима (или грубости) - имя без вежливого окончания. Так могут обращаться друг к другу любовники в постели, родители к детям, старшие братья и сестры к младшим.Впрочем, будучи крайними коллективистами, японцы недолюбливают личную индивидуализацию как таковую, и предпочитают где и когда это только возможно обращаться друг к другу не по фамилии-имени, а по должности, по профессии, по семейному или иному статусу. (Пример: ищут убежавшего котенка. Хозяин кошки на правах близкого выкликает беглянку по имени, а остальные участники поисков зовут: ?Конэко-сан! Конэко-сан? (?Г-жа котенок! Г-жа котенок!?) ибо она не член их семьи. Не вполне рационально, - едва ли кошка отзовется, - зато вежливо). Стараясь избежать фамилии-имени, молодежь старательно сочиняет себе и ближним прозвища. Назвали так, как написано в удостоверении личности - значит, скорее всего, будут ругать...Дети, обращаясь к взрослым, в том числе незнакомым, называют их, в зависимости от пола и возраста: дедушками/бабушками, дядями/тетями, а тех, что помоложе - старшими братцами/сестрицами.Манера вместо личных местоимений говорить о себе и собеседнике в третьем лице, а-ля Верная Рука Друг Апачей, когда-то была характерна для речи всех японцев. В наше время о себе в третьем лице говорят главным образом дети и кокетничающие дамочки, имитирующие детский стиль речи.Подробнее о вежливых частицах в конце имен.?… - сан? - господин (госпожа). Стандартное обращение равных или условно равных собеседников. Вполне обычно в том числе среди школьников.?… - сама? (уважаемый господин) – сугубо почтительное обращение снизу вверх. В старину адресовалось феодалу, хозяину дома, - а в наше время главным образом ?уважаемым клиентам? (по принципу ?господин посетитель – это господь бог?).?… - кун? (парень) – стандартное, без экивоков, обращение к школьнику, студенту, молодому или младшему мужчине, гораздо реже – к младшей женщине. Так могут называть друг друга и вполне взрослые сверстники, сохранившие приятельские отношения со времен общей бурной юности.?… - тян? - уменьшительно-ласкательное, нежное окончание имени. Стандартно для обращения к девочкам и младенцам, во всех остальных случаях – по желанию.?… - рин? (букв. ?динь?, звук колокольчика) – вариант игриво-кокетливого окончания имени. Подобные нетипичные (в отличие от классического ?тян?) окончания довольно разнообразны, культивируются в молодежной среде, привязаны к конкретному лицу.Называют японцы друг друга также сэнсэями и сэмпаями.Сэнсэй – уважаемый наставник. Так обращаются не только к учителям, но и к врачам, ученым, писателям, всякого рода солидным работникам умственного труда.Сэмпай или сенпай (старший товарищ). В школах, вузах и прочих учебных заведениях, взаимоотношения старших-семпаев и младших-кохаев - чистейшая дедовщина, причем сентиментально одобряемая обществом. Считается, что зародившиеся где-нибудь в школе, университете или детском садике семпайско-кохайские узы можно затем пронести через всю жизнь. Во взрослом коллективе сэмпаем называют близкого старшего коллегу, не тянущего однако на полноценного начальника или сэнсэя. Например, равного по должности, но старшего по времени пребывания в оной. Впрочем, если один сотрудник фирмы называет другого сэмпаем, это может также означать, что когда-то они учились в одном вузе на разных курсах, и теперь младший по гроб жизни обязан поить старшего каждый вечер в баре после работы.Комментарии по тексту …в ?Сто десяточке? – переиначенное название модного торгового комплекса ?109? в центре Токио.Итибан – ?номер один?. Слово употребляется в значении ?самый?. Гэта – традиционная обувь, деревянные сандалии-скамеечки.…?сити-го-сан? или ?семь-пять-три? - традиционный праздник, которым отмечаются существенные этапы взросления детей (первое надевание женского пояса-оби, первая примерка мужских штанов-хакама и прочие столь же важные и значимые события). Главными героями праздника являются мальчики 3 и 5 лет и девочки 3 и 7 лет.… - химэ – принцесса, высочество.…на Гиндзе брала – центральная улица (квартал) Токио.…в старшую коммерческую сейчас ходит - школьное обучение в Японии длится 12 лет, с шести- до восемнадцатилетнего возраста. Первые шесть лет – младшая школа, далее – три года средней и три года старшей. Четырнадцатилетняя главная героиня учится в средней школе.?Хай, Ринко, буду Чибе на уикэнде офлайн виснем в Донацу будет Рю май скулмэйт он элитл задрот по ЛинГаму-2 а так ваще зачотный отакун приводи подружку!!! Лучше ту бьюти гяру никКошка, либо какуюнить такую же, тока не жирдос. Отпишись в личку!!!? - Привет, Риночка буду в Тибе в выходные лично, собираемся в кафе ?Мистер Пончик?, будет Рю, мой одноклассник, он немного зациклен на ?ЛинГаме-2?, а так вообще-то достойный анимешник. Приводи подружку!!! Лучше всего ту прекрасную гёрл по прозвищу Кошка, либо какую-нибудь такую же, только не толстую. Напиши мне в ?личные сообщения?!!! Фуриганой – здесь, упрощенными знаками, поясняющими содержание в японских комиксах-манга. Оно-но-Комати – великая поэтесса средневековой Японии (IX век н.э.)Кошмарка Акуму-тян – героиня телесериала ?Кошмарочка?, девочка, видящая вещие сны. Эторофу – в переносном смысле сказочно отдаленное место, японское ?Ультима Туле?. В прозаической географии – наш российский остров Итуруп, одна из спорных ?северных территорий?. (Ср. фразу из широко раскрученного когда-то фильма: ?Он русский, и это многое объясняет?.)…величиной с бабочку Мотру – гигантский мотылек Мотра, чудовище из японских фильмов ужасов.Будто я какой-то барон или доисторический фельдмаршал – очевидно, маршал Ноги Марэсукэ, барон, знаменитый японский полководец, герой осады Порт-Артура (1904 г.) Потерял на войне двух сыновей, но вынужден был дать императору Мейдзи (Муцухито) обещание продолжить жить ради Японии. После смерти императора счел себя свободным от обещания и совершил самоубийство вместе с супругой. Возведен в ранг святого в синтоистском пантеоне.Хаори – старинное парадное кимоно.…джон-донновский колокольчик – Джон Донн (1572-1631) английский поэт и священник, автор слов ?не спрашивай никогда, по ком звонит Колокол; он звонит и по тебе?. Непереводимая автоэпитафия поэта ?John Donne, Undone? (Джон Донн, упразднен) также фонетически воспроизводит звон колокольчика (ср. японское ?рин-рин?).Итибан каваи – милашка №1.Мисс Монохром – героиня одноименного аниме-сериала, девушка-робот, облаченная в черно-белое платье.Гоккон – коллективное свидание, способ легального знакомства мужчин и женщин. Тех и других должно быть равное количество. Договорившись через общих знакомых, участники гоккона собираются в каком-нибудь кафе, садятся друг напротив друга и стараются завязать более близкие отношения, - ну или хотя бы просто нескучно провести время.Котацу – традиционное устройство для обогрева в неотапливаемом помещении. Нагреватель, помещенный в углубление под низким столиком, сверху покрыт одеялом. За столик садятся и греют ноги. В роли обогревателя в старину выступала жаровня-хибати, а в наше время, как правило - электрический калорифер. Саби и ваби (простота и легкий налет старины) – часть формулы изящества в традиционной японской эстетике. …на дворе две тысячи сами-знаете-какой год эры Хэйсэй – Рино-рин путает две системы летоисчисления, европейскую и японскую. Эпохи или эры в современной Японии исчисляются по годам правления императоров. Эра Хэйсэй (император Акихито) началась в 1989 году.Бэнто (обэнто) – коробочка с обедом, носимая на работу (в школу, институт и т.д.).Моси-моси (мощи-мощь) – ?алло?, приветствие, с которым снимают трубку телефона. Юбикири – отрубание пальца. В Японии принято, обещая что-то, давать палец на отсечение. Дети сцепляются мизинчиками и клянутся своими пальцами, уговариваясь хранить секрет, а члены японской мафии-якудзы, у которых с чувством юмора плохо, - взаправду рубят себе пальцы, демонстрируя ?искренность?. Впрочем, этот обычай, кажется, выходит из употребления, как и характерная для якудзы татуировка с головы до ног.Оябун (кумитё) – главарь клана в японской мафии-якудзеКано Дзигоро (1860-1938) – знаменитый мастер боевых искусств, создатель борьбы дзюдо. …запомни пароль: ?Поньо любит Соскэ? - фраза из умильно-душещипательного аниме Миядзаки Хаяо ?Рыбка Поньо на утесе?, где описывается дружба пятилетних детей.…Ходячий Замок Хоула – еще одно аниме Миядзаки.На Одайбе – остров Одайба, один из модных районов Токио, средоточие ультрасовременной архитектуры и дорогих магазинов.Лав-отель - (отель любви, он же рабу хотэру, он же рабухо) – гостиница с почасовой оплатой для парочек, ищущих кратковременного уединения.Фукада Кёко – знаменитая киноактриса, запомнилась публике в ролях сладких дурочек.Комендантский час – время, когда несовершеннолетним запрещается появляться на улицах без сопровождения взрослых. Для подростков, таких как главная героиня, комендантский час начинается в 18.30.С тринадцати все можно – возраст ?согласия на половой акт? в Японии – 13 лет. Эта пугающая общеяпонская норма, впрочем, корректируется законодательством отдельных префектур (так, к примеру, в Токио соответствующая возрастная планка задрана аж до пуританских 18-и).Сибуи нет, ?Сто десятки? нет. Акибы – и той нету – Сибуя и Акихабара (Акиба) – любимые молодежью модные районы Токио.…по кабакурам не шляюсь – кабакура, нечто вроде кабака с элементами кабаре (живой музыкой, девицами, развлекающими посетителей).…из чиби-Харухи - Рино-рин неточно цитирует аниме-сериал ?Меланхолия Харухи-тян?, он же ?чиби-Харухи? (?карапузная Харухи?.) …в Рабауле лямку тянул – в поселке Рабаул на острове близ Новой Гвинеи в годы Второй мировой войны размещалась японская военная база, немало насолившая американцам; на подступах к Рабаулу разворачивались ожесточенные бои. Сэкухара - сексуальное домогательство (от англ. ?sexual harassment?). А бывает еще ?павахара? (?power harassment?) - склонение к сожительству с использованием властных полномочий и служебного положения!Белый День – 14 марта. За месяц до этого, в день Св. Валентина барышни высказывают свои чувства мужчинам, даря избраникам шоколадки; а в Белый День те отвечают им, преподнося в подарок что-нибудь белое. …видела сто лет в гробу с белой ленточкой на лбу! – имеется в виду традиционный головной убор японского покойника.Кроватка размером где-то так с четыре татами – японцы по традиции измеряют площадь в циновках-татами (1 татами = 90 на 180 см или 1,62 м2).Дораяки – японское кондитерское изделие, блинчик из двух бисквитов, промазанных бобовой пастой.…девушки-идолы – идолами (айдолами, айдору и т.п.) называется особая категория молодых японских поп-звезд, привлекающих симпатии публики своей юностью и неопытностью, - нечто вроде нашей ?Фабрики звезд?, но в гораздо больших масштабах. Принято подтрунивать над бесправностью идолов, представляющих собой по существу собственность модельных и актерских агентств. …из Мику песенка – речь идет о виртуальной певице-вокалоиде Хатсуне Мику, появившейся в 2007 г. Симпатичная и порядочная голографическая девушка с волосами цвета морской волны и синтезированным голосом.…надо за десять ри обходить - ри, японский аналог китайского ли, составляет около 4 км.…ларьки с такояками – такояки, блюдо из жареного осьминога.Маджонг (кит. мацзян) – настольная игра в кости, по отзывам знатоков имеет нечто общее с покером.Тадаима (?я дома?) – восклицание человека, возвратившегося домой.…как в сумке у Дораэмона – герой популярнейшего аниме, волшебный кот-робот Дораэмон оснащен брюшным карманом, из которого по ходу действия вытаскивает все необходимое.…в Ёсиваре – т.е в квартале красных фонарей средневекового Эдо (Токио).…труп неопознанной школьницы косплеишь – косплей (от англ. costume play — костюмированная игра) - модная форма молодежного самовыражения: косплееры обряжаются в маскарадные костюмы любимых героев, чаще всего персонажей аниме, манга и поп-культуры. Юката – легкое кимоно.Сумомо и Котоко – две барышни-робота, второстепенные персонажи манги и аниме ?Чобиты?. Образуют комический дуэт (одна – безмозгло-жизнерадостная, другая – язвительная и скептическая).…для чего и зачем Уэсуги Сингэн воевал с Миямото Рёмой. Уэсуги Кэнсин и Такэда Сингэн - крупные феодальные властители ?эпохи сражающихся провинций? (XVI век), нескончаемо и неутомимо воевавшие друг с другом, и снискавшие себе в этом деле полководческую славу. Миямото Мусаси (1584 – 1645) знаменитый бретёр, теоретик фехтования, автор ?Книги пяти колец?. Сакамото Рёма (1836 - 1867) – самурай и политический деятель, ?архитектор Реставрации Мэйдзи?, национальный герой Японии. Словом, ?я думал, что Карл Маркс и Фридрих Энгельс это муж и жена, а оказалось, это четыре совершенно разных человека?.…завтра у нас нерабочая суббота – японские школьники ходят на занятия по субботам, но не всякий раз, а через одну, т.е. учебная неделя является попеременно то пяти-, то шестидневной.?Слепой часовщик? - книга известного ученого Ричарда Докинза, где отстаивается атеистический взгляд на происхождение Вселенной и человека. Типичный образчик интеллектуального чтения.Кагуя – лунная принцесса, героиня японской народной сказки. Дед и баба нашли девочку в срезе бамбукового дерева, и росла она не по дням, а по часам, поражая всех красотой и мудростью. Загадывала загадки женихам, полюбилась императору. Впоследствии вынуждена была вернуться к себе домой на Луну. Дед плакал, баба плакала, а император так огорчился, что даже отказался от подаренного ему бессмертия.Про девочку Савако что ли? Где Миура такой милашка? – имеется в виду кинофильм из жизни школьников ?Дотянуться до тебя? (2010).?Дзуйкаку? (?Счастливый журавль?) – подлинное название авианосца времен Второй мировой войны, и в то же время – та самая птица счастья, которую Рино-рин старается не упускать и не отпугивать.?Норвежский лес?, ?Пионовый фонарь?, ?Храм на рассвете? - название книг соответственно Мураками Харуки, Энтё Санъютэя и Мисимы Юкио.…сувенир из города Тиба – речь идет об обычае привозить из внутрияпонских поездок съедобные сувениры-мияги (о-мияги), из блюд, которыми гордится кухня соответствующей местности.Прошли пару ри вдоль бетонного заборчика… - ри, см. выше …расположена в каком-то тупом месте, вроде Тоёхары, или, не знаю – острова Садо – Рино-рин что-то путает, вернее – преувеличивает. Острова Садо находятся в северной части Японского моря, а Тоёхара – вообще название города Южно-Сахалинска в бытность его японским.Дзидзо – Дзидзо-босацу, буддийское божество-бодхисатва, покровитель путников и нерожденных детей. Статуи Дзидзо в красных слюнявчиках во множестве расставлены вдоль дорог. Обращаться к Дзидзо следует вежливо: ?О-Дзидзо-сама?.Якиудон – жареная пшеничная лапша.Тоторо – лесной тролль, персонаж аниме Миядзаки Хаяо ?Мой сосед Тоторо?.…гигантские ископаемые оякодоны. И прочие тетраподы, раптусы и тезаурусы.Оякодон – омлет с рисом и курицей. Тетраподы – фигурные строительные блоки, нечто вроде бетонных противотанковых ежей о четырех ногах. Весьма любимы и уважаемы в Японии, где с их помощью укрепляют побережье и строят искусственные острова. Раптус (raptus; лат. захватывание, резкое движение) приступ неистового возбуждения, вызванный чрезвычайно сильным аффектом тоски или страха (Малая мед. энциклопедия). Тезаурус – разновидность словаря, включает в себя семантические связи между понятиями.…На сямисэн натяну!!! – японская лютня сямисэн, как правило, обтягивается кошачьей кожей (реже - собачьей). Известен пародийный софизм: ?При сильном ветре кошек становится меньше. Почему? Потому что ветер поднимает пыль, пыль попадает людям в глаза, люди слепнут, слепцы зарабатывают на жизнь, играя на сямисэнах, сямисэны обтянуты кошачьей шкурой. Поэтому, когда поднимается ветер, кошек становится меньше?.Кумитё – см. оябун. …зялько, ноги бинтовать узе позьдно – видимо, имеется в виду принятый в старом Китае обычай бинтования ног девочек с целью подгонки ступни под определенный эстетический стандарт. Ходить на таких ногах было невозможно, - такое вот торжество культуры над натурой и здравым смыслом.Дарума (Бодхикарма)- популярный буддийский святой, а также кукла-неваляшка. …Якисобой торгует - жареной гречневой лапшой.…девочка Садако с волосами к тебе из экрана полезла – имеется в виду фильм ужасов ?Звонок?.Камышовка пропела над Идзу – цитата вымышлена.Удон - пшеничная лапша.OVA – специальные приложения к японским аниме-сериалам, продаваемые на отдельных дисках. Иногда содержат особо лакомые для фанатов сцены, непригодные для показа в телеэфире. Онсен – горячие источники, популярное место отдыха.Хана-мацури – праздник любования цветением чего-либо. Для дам – повод щегольнуть, обрядившись в национальную одежду.Нагасэ Томоя – известный киноактер. Помимо прочего неоднократно играл симпатичных, трогательно-простодушных хулиганов и уголовников.…куколка-хина из фарфора! - Ритуальные куклы хина (хина нингё) в ярких исторических одеяниях традиционно выставляются на специальной подставке в День Девочек 3 марта (праздник Хинамацури).?Чебурашка Арере? – японский мультсериал по мотивам Э. Успенского.Фея Динь-Динь – второстепенная героиня ?Питера Пэна? Дж. Барри. Современным детям больше известна как диснеевский мультперсонаж. Имя ?Динь-Динь? близко по смыслу (вернее, отсутствию смысла) к ?Рино-рин?.Теру-теру-бозу – оберег от дождя. Тряпочка или бумажка, похожая на маленькую человеческую фигурку в балахоне, подвешивается за ?шею?.Лакросс – популярный в некоторых странах Запада и в Японии вид спорта, командная игра с полем и воротами, где игроки гоняют мяч клюшками с сеткой, похожими на сачки.Сёги – японские шашки, интеллектуальная игра с очень сложными правилами.…вроде воздушного карпа, как на День Детей вешают - традиционно с апреля по 5 мая вывешиваются украшения из ткани или бумаги в виде полых разноцветных карпов, развевающихся на ветру. …Сонсаку Хакуфу, Триндл Рэйна и любимая девушка капитана Хиросэ из теледрамы про тучи над холмами – Сонсаку Хакуфу – здесь героиня аниме-сериала ?Школьные войны?, простодушная энергичная блондинка. Триндл (Триэндл) Рейна – популярная модель и актриса японско-австрийского происхождения. Любимая девушка капитана Хиросэ – героиня японского телесериала ?Тучи над сопками? (актриса Марина Александрова).…и уже тысячу шестьсот иен на поездку отложила – около 13 долларов.Сэй Сёнагон (ок. 966—1017?) – средневековая японская писательница, автор ?Записок у изголовья?.?Девочка, перепрыгнувшая время? - детская фантастическая повесть Цуцуи Ясутаки (1967). На момент написания ?Рино-рин? была экранизирована то ли шесть то ли семь раз.…прически как в эпоху Сёва носили – под именем ?Сёва? вошел в историю период правления императора Хирохито (1926-1989).Фрикс и Гелла – персонажи греческого мифа, брат и сестра, дети беотийского царя Афаманта. Бежали от злой мачехи в Колхиду верхом на летающем златорунном баране. По пути Гелла упала в воды пролива Дарданеллы, получившего в ее честь имя Геллеспонт (по одной из версий выжила, перешла на подводный образ жизни и даже родила сына от Посейдона). В Колхиде, куда Фрикс прилетел без сестры, с барана почему-то содрали шкуру. Так появилось знаменитое золотое руно.Как-то по лесу я ше-ол... И медведя повстреча-ал... – японская детская песенка. Обратно туда же вернулась, только с другой стороны, - типа я великий путешественник Магеллан – на самом деле Магеллан не закончил своего кругосветного путешествия. Он погиб на полдороге, но Рино-рин об этом не говорите, - расстроится.?Небесная бабочка на вершине дикой горы? - ?…И умру я не в летней беседке от обжорства и от жары, а с небесною бабочкой в сетке на вершине дикой горы?. В произведении, посвященном жизни и быту нимфеток, странно было бы вовсе обойтись без набоковских аллюзий. Ср. также японский фехтовальный прием ?полет бабочки?.Сираюки - Белоснежка. …как Ню в ?Эльфенлиде? - эпизод из аниме ?Эльфийская песнь?.…как Нагасэ-сан в ?Утахимэ? - эпизод из телесериала ?Примадонна? (исполнитель гл. роли Нагасэ Томоя). В этом и предыдущем фильмах герои выбираются из воды, потеряв память, и какое-то время живут на берегу моря у гостеприимных местных жителей.Сюрикен – метательная металлическая звездочка, оружие ниндзя