XI. Дик (1/2)
Когда Джейсон шагнул в квартиру, Дик, отчаявшийся увидеть того живым и невредимым, пошатнулся от облегчения. Он обнял мальчика, а Джейсон протянул ему упаковку женских чулок и с привычным высокомерием потребовал надеть их.
Дик собрался было послать пацана подальше с подобными идеями, но тот поднял печальный взгляд и прошептал ?Пожалуйста…?, хотя Грейсону казалось, что Роман Сионис позабыл записать это слово в словарь сына.Парень просил Дика облачиться в эротическое белье, а мог бы, с такими же умоляющими интонациями, упрашивать бандитов о пощаде!
Все идеалы справедливого мира, которым следовал Дик Грейсон, утверждали: за каждым плохим поступком следовало неизбежное наказание. Воплощая этот закон для преступников, герой и сам попадал под его действие. Да, рядиться в женские шмотки было унизительно. Но унизительно было и для поверженных Найтвингом бандитов болтаться связанными на столбе в ожидании полиции, выслушивая издевательские шуточки…Грейсон посмотрел на протянутый пакет, как на плетку, которой следовало истязать самого себя: он сломал зарождавшуюся симпатию между лисенком и Брюсом, а потом и вовсе оставил хромого паренька, за которым охотились люди Чёрной Маски, одного, подвергнув его жизнь опасности.-Дик переоделся, запершись в ванной. Собственные ноги, обтянутые полупрозрачным белым материалом, показались чужими и удивительно красивыми.
Еще в те дни, когда маленький Грейсон слушал проповеди в католическом приюте, его занимал вопрос: почему, наказывая одних людей с помощью массовых смертей или стихийных бедствий, Господь не переживал о страданиях невинных, которых происходящее задевало по касательной?Он пришел к выводу, что достойные получали вознаграждение за счет страданий недостойных.-Вернувшись в комнату в новом образе, Дик ощутил себя глупо, словно он явился на ?костюмированную вечеринку? в костюме собаки, в то время, как организаторы подразумевали встречу в деловых костюмах.- Иди сюда, - кивнул Джейсон, снова превратившийся из грустного ребёнка в маленького бандита. Грейсон прочувствовал диссонансрасстановки, в которой он обязан был подчиниться другому согласно высшему закону возмещения, и, к его великому стыду, тело позитивно восприняло происходящее: в паху стало тяжело, а по коже пробежала искристая волна.Джейсон коснулся его члена, и тут же испуганно отдернул руку.- Чего ты хочешь, малыш? – спросил Дик, обреченный играть неприятную роль с вдохновением и самоотдачей.– Я не причиню тебе вреда.Парень боялся, и, учитывая его прошлое, включающее в себя похищение и сексуальное насилие,в этом не было ничего удивительного. Грейсон позволил связать себя - веревки болтались свободно, а узлы были слабо затянуты. Он действительно мог освободиться в любой момент, но не прилагал к этому усилий, поскольку видел в партнере лишь одинокого ребенка, нуждавшегося в любви, но не способного попросить о ней.-Сцена вышла извращенной и пошлой. Едва Джейсон сбежал в душ, как Грейсону стало муторно, отвратительно, и он вырвался из пут, оцарапав кожу.
Он увлекся искуплением надуманных грехов перед мальчиком и позабыл, что имел дело с сыном Романа Сиониса.Джейсон вовсе не был невинным малышом. На праздновании его шестнадцатилетия готэмские сутенёры заработали почти миллион долларов. Изуродованные тела двух девушек, работавших на мероприятии, недавно нашли за городом. Дик не связывал эти новости с подростком, возлагая ответственность на Чёрную Маску, хотя тот не позволил бы наследнику стоять в сторонке, целомудренно отвернувшись от развлечений родного отца!-
Дик сбежал из своей квартиры, и встретил утро в мягких объятиях Барбары Гордон, которая великодушно простила горе-бойфренду неделю молчания. Барбара часто оказывалась резкой или слишком упертой, но она всегда рассуждала справедливо.
Грейсон не продвинулся с девушкой дальше объятий, опасаясь, что тело выдаст постыдную тайну. Но, прижимая сонную Бабс к груди, он явственно осознал: следовало вернуться домой, провести с Джейсоном беседу, отвезти того в больницу и присматривать за ним, оставаясь в стороне.
Дав пареньку пресловутый ?второй шанс?, о котором все время твердил Бэтмен, Дик не подписался за руку вести сына Романа Сиониса в светлое будущее. Неудачный сексуальный опыт поставил крест на их взаимодействии, как ученика и наставника, а других отношений с подростком Грейсон, естественно, не желал.Он расслабился, успокоенный складным течением собственных мыслей, но проснулся от телефонного звонка. На дисплее смартфона светилась надпись ?абонент не определён?. Переключив устройство в беззвучный режим, Дик натянул джинсы, схватил кроссовки и выбежал на лестницу, прежде, чем принял вызов. Голос абонента показался ему совершенно незнакомым.- Алло?- Ричард, мы договаривались о встрече.Дик присел на ступеньку, чтобы завязать шнурки, и попытался сообразить, во что еще он успел ввязаться.
- Кто это? Раптор? Не сказал бы, что мы договаривались. Тебя не было в сети.- Значит, пришло время договориться. Встречаемся через полчаса в центральном парке возле памятника.- Давай попозже?
- Позже меня не будет в городе, - равнодушно ответил собеседник. Этот человек, казалось, не умел появляться вовремя: отправил Грейсону письмо, когда тот уже покинул приют, выбрал для звонка самый неподходящий момент…
Ничто не мешало отложить разговор, который и так ждал своего часа одиннадцать лет. Но ?не сейчас? легко могло превратиться в ?никогда?. Дик зевнул в трубку и потер сонный глаз.- Хорошо, я выхожу.Пробежка с обнаженным торсом по промозглым осенним улицам только усугубила его хмурое настроение. Вместовдохновения, которое обычно, размявшись на морозце, испытывали безумны здорового образа жизни, он ощущал лишь тревогу.- Я смотрю, ты оделся по погоде,- насмешливо прокомментировал голос за спиной, едва Грейсон достиг места встречи. Он развернулся и ткнулся лицом в бумажный стаканчик с кофе, подписанный размашистым ?Ричард?. – Не замерзни, пока мы будем болтать.- Ты будешь говорить, а я слушать?- Какой догадливый парень! У тебя хорошая наследственность…Собеседник, без сомнения, принадлежал к этническим цыганам. С расстояния в пару шагов Раптор выглядел скорее ровесником Дика, чем старым знакомым его матери. Но ближайшее рассмотрение выявило мелкие морщины, испещрившие подвижное лицо мужика, словно тайные письмена. Глубокий взгляд выдавал в нём человека, повидавшего жизнь и получившего впечатляющий, но специфический опыт.Они уселись на лавочку чуть поодаль от главной аллеи. Грейсон отхлебнул кофе. Он ожидал наткнуться на тёрпкий, горький вкус эспрессо, но обнаружил в стаканчике сладкий напиток, разбавленный любимым сиропом. За одиннадцать лет незнакомец успел хорошо изучить его.- Мы с твоей матерью знакомы с детства,- резко и отрывисто начал Раптор. – Я страдал тяжелой кожной болезнью и цыгане, далекие от медицины, сторонились меня, как прокаженного. Мари была единственным человеком, которому хватило смелости проявить участие. Взрослея, я привязывался к ней все больше. Но пока я развлекался решением собственных проблем, она переехала и вышла замуж.У Дика уже возникло множество вопросов. Он оглядел собеседника, но не заметил явных следов перенесенной болезни – тот хорошо поработал над собой.- Узнав о её замужестве, я отпустил свои чувства. Мне не хотелось быть третьим лишним, тем более, что она выбрала стезю цирковой артистки, а я пошел другим путем…- Начал воровать?