Часть 2 (1/1)

— Доброе утро, мистер Харкнесс, — услышал Джек и медленно разлепил веки. Потерев пальцами глаза, Джек привстал и обнаружил себя по-прежнему лежащим на полу — потасовка не прошла даром, и он уснул. Воспоминания о вчерашнем обрушились на него приливной волной, и он застонал. — Ох.— Доброе утро, мистер Харкнесс, — повторил всё тот же голос, и Джек, повернув голову, увидел стоящую по ту сторону стекла высокую брюнетку не старше двадцати пяти лет. Он присвистнул и широко улыбнулся. — Вот это я понимаю, доброе утро, — Джек встал и положил руку на стекло. — Кто ты, девочка? Моя фанатка? — Он посмотрел на дверь, в которой было небольшое прямоугольное окошко для подачи еды. — Положи мою фотографию с маркером туда, и я с радостью дам тебе автограф.Девушка тепло улыбнулась ему. — Мистер Харкнесс, я — помощница Майкрофта Холмса. Джек вскинул брови. — Серьёзно? Что такая красотка, как ты, забыла у такого чёрствого человека, как он?— Мистер Харкнесс, — остановила его девушка, — Ваши чары не действуют на меня.Капитан склонил голову на бок. — Правда? Дайте мне немного времени... — Я — Антея, — представилась девушка. — Уже лучше, — Джек потянулся на носочках, — порадуй меня, Антея, и скажи, что ты здесь для того, чтобы освободить меня. — Боюсь нет, сэр. Джек скривился. — Тогда что ты здесь делаешь?Антея достала из кармана пиджака небольшую пластмассовую баночку, упакованный шприц, жгут и спиртовые салфетки. — Мне нужно, чтобы Вы сдали анализы, сэр. Джек нахмурился. — Анализы? На кой чёрт Британскому правительству мои анализы?— Распоряжение мистера Холмса, сэр, нам нужно Вас обследовать. — Почему мистеру тощая задница лично не навестить меня и не сообщить мне столь абсурдную новость?— Боюсь, мистер Харкнесс, мистер Холмс занят, поэтому я здесь. Джек оскалился. — Деточка, если ты переступишь порог этой камеры, то я приставлю иглу к твоей милой шее и в два счёта выберусь отсюда.Ни один мускул на лице Антеи не дрогнул.— Вы этого не сделаете, — спокойно заявила она. — Да? — Джек скрестил руки на груди. — И с чего ты так решила?— Потому что, мистер Харкнесс, Вы выше этого, — с этими словами дверь открылась, и девушка вошла в камеру. — К тому же, если Вы попытаетесь навредить мне, мистер Холмс будет очень недоволен, а я рекомендую Вам не расстраивать его. К тому же, это не понравится охранникам. Джек вздохнул, понимая, что Антея — если это её настоящая имя — была права. Он не хотел навредить ей, как и угрожать — да и наличие вооруженных охранников за дверью не внушало оптимизм. К тому же, Джек был наслышан об этом месте и понимал, что камера, которую ему предоставили — курорт по сравнению с другими помещениями. — Ладно, — Джек сел на матрас и закатал правый рукав. — Но, — он посмотрел в объектив камеры, — если бы на Вашем месте был кто-то, — Джек сделал акцент на это слово, — ещё, я бы незамедлительно свернул ему шею.— Поэтому мистер Холмс и прислал меня, — ответила девушка, открывая влажную салфетку и шприц. Потерев спиртовой салфеткой вену Джека, Антея затянула жгут и вела под кожу капитана иглу. Джек поморщился и отвернулся, когда девушка стала наполнять шприц его кровью. — Вот так, сэр, — спокойно сказала Антея, вынимая иглу и прижимая спиртовую салфетку к вене Джека. Тот сжал салфетку и посмотрел на пластмассовую баночку. — Хотите помочь мне и с этим? — хмыкнул он. — Вы уже большой мальчик, мистер Харкнесс, справитесь как-нибудь сами, — с этими словами Антея вышла за дверь и села на металлический стул. — Кровь скоро остановится, так что поспешите, мистер Харкнесс, у меня ещё много работы. Если бы у Джека слегка не кружилась голова, он бы обязательно съязвил. Через минуту кровь остановилась, и Джек взял пластмассовую баночку, открыл крышечку, подошёл к унитазу и поднял сиденье. — Я могу повернуться, если Вы хотите взглянуть, — не удержавшись, сказал он. — Мистер Харкнесс, — Антея постучала по наручным часам. Джек закатил глаза и наполнил баночку своей мочой, стараясь не промахнуться мимо баночки и унитаза. Закончив, он закрыл баночку и вытер руки чистой спиртовой салфеткой.Антея кивнула на окошечко в двери, и Джек, тяжко вздохнув, положил в окошко использованные спиртовые салфетки и баночку с мочой. Он наблюдал за тем, как девушка складывала анализы в пластмассовый пакет и сказал:— Вы знаете, обычно после посещения врача полагается сюрприз. Антея улыбнулась Джеку, и капитан подумал, что у девушки самая очаровательная улыбка во всей Вселенной.— Скоро я принесу Вам завтрак, мистер Харкнесс.— Вы покормите меня с ложечки?Антея ничего не ответила и вышла за дверь.— Сукин сын, — произнёс Джек, смотря в объектив камеры, — ты знаешь меня как свои пять пальцев. Майкрофт Холмс не отозвался. Через пять минут Антея действительно вернулась, неся поднос с пшённой кашей, куском булки и, о, чудо, кружкой чая, от которой шёл пар.— Приятного аппетита, мистер Харкнесс, — вежливо сказала девушка, просовывая поднос в окошко и садясь на металлический стул в ожидании, когда капитан закончит есть. Джек жадно набросился на горячую еду. — Что он собирается со мной делать? — спросил Джек у Антеи в процессе поглощения пищи.— Не могу сказать, мистер Харкнесс, — спокойно ответила девушка. — Хорошо, а что ты тогда можешь мне рассказать?— Группа оперативников выехала в Кардифф, чтобы обследовать Торчвуд—Три.Это новость разозлила Джека и выбила из колеи. Сделав последний глоток чая, он вытер салфеткой рот и с удивлением обнаружил, что у него тряслись руки — от волнения.— Вы закончили, мистер Харкнесс? — Девушка поднялась со своего места. Джек бросил взгляд на объектив камеры.— Одну секунду, — сказал он и, размахнувшись металлическим подносом, нанёс несколько ударов по камере, разбив её вдребезги. С широкой улыбкой на лице Джек просунул поднос в окошко. Антея смерила его ничем не выражающим взглядом. — Знаете, мистер Харкнесс, Вам не следовало это делать.В следующую секунду в камеру ворвались двое охранников, но девушка остановила их.— Всё нормально, он не представляет угрозы, — произнеся это, девушка дотронулась до своего наушника. — Всё хорошо, сэр. Да, сэр. Хм... хорошо, я поняла, сэр, я передам ему, до связи, сэр. Джек стоял в вооруженной позе, сжимая и разжимая кулаки. Охранники бросили на него недовольный взгляд и вышли, оставив их с Антеей наедине. — Мистер Холмс просил передать Вам, что Вам сделано первое замечание. Джек усмехнулся. — Что? Это, что, замечание в дневник?— Мистер Холмс просил передать Вам, что после третьего замечания он уже не будет так милосерден к Вам, как сейчас.— Милосерден?! — взорвался Джек. — Он запер меня в клетке! — О, мистер Харкнесс, — в голосе Антее послышалось сочувствие, — Вы не знаете, на что способен мистер Холмс, — с этими словами девушка направилась к двери. Но перед тем как выйти, она сказала:— Ещё он сказал, что Вы наказаны. Джек фыркнул.— Пусть идёт в задницу. — Всего хорошего, мистер Харкнесс. Капитан, оставшись один, от злости пнул стену. — Наказание, — пробормотал он, — что ещё за наказание?Как выяснилось, Джека лишили обеда и ужина.Ослабленный, обескураженный Джек каждые несколько часов проваливался в темноту и из неё же выскользал, жадно глотая ртом воздух. Он сжимал руками недовольно урчащий живот и ругался сквозь зубы. Не то чтобы ему было в новинку голодать, но Джек давно не подвергался этому изощрению, а потому наутро следующего дня он отголоском своего сознания обнаружил себя лежащим на полу и вяло смотрящим на стекло, за которым стояли две фигуры. Проморгавшись, Джек подполз поближе и привстал, уставившись на Майкрофта всё в том же сером костюме и молодого человека с кучерявыми тёмными волосами, одетого в джинсы и рубашку поверх чёрного пальто. — Ты сказал, что у тебя есть для меня кое-что интересное, — обиженным, ребяческим голосом заговорил парень — ровесник Антеи, — а единственный, кого я вижу — твоего очередного подопытного кролика, Майкрофт.— Эй! — слабо возмутился Джек, не понимая, кем был этот нахальный юнец. — Я, вообще-то, всё слышу!— Братец мой, поднапряги мозги, — спокойно ответил Майкрофт, игнорируя вопли Джека. — Мне нужно больше зацепок, — недовольно пробормотал юноша.— Разумеется, — ответил Майкрофт и постучал в наружную дверь, и через мгновение в комнату вкатили вещи и одежду Джека на широком подносе. — Прошу, прояви свои выдающиеся детективные способности. — Зачем? — скучающе произнес юноша. — Ты и так наверняка всё о нём знаешь, мне нечем тебя удивить. — Это так, но коли ты собрался быть, — Майкрофт поморщился, — частным детективом, а не британским служащим, то, будь добр, докажи мне, что ты хоть на что-то годен, а не только на Кембриджский диплом с отличием. — Ладно, — согласившись, молодой человек поднял голову и заглянул Джеку прямо в глаза. От этого взгляда капитану стало не по себе.