Природа чудовищ (1/1)
Первые редкие снежинки сыпали с хмурого низкого неба и терялись в серебристой гриве Плотвы. Поднимался ветер, и Геральт, посмотрев вверх, в сгустившиеся свинцовые облака, бросил через плечо:—?Нужно поторопиться. Если начнется снегопад, засветло мы до предгорий не доберемся.Они ехали через Махакамские горы уже почти неделю, то и дело вынужденные искать укрытие от непогоды в брошенных узких пещерах, в одной из которых застряли на целых два дня, пока бушевала последняя зимняя вьюга, но в остальном путешествие проходило спокойно. Геральт знал, что спешить им было совершенно некуда?— после неприятного события в Мариборе, спутники провели в гостях у цирковой труппы Яссэ несколько часов за ничего не значащими разговорами и выпивкой и даже остались на представление. Иан, прощаясь с ними, пожелал им счастливого пути и, таинственно улыбнувшись, сказал, что надеется в скором времени встретить друзей в Вызиме. Лидер же труппы дал им в дорогу свежих припасов и посоветовал, какие дороги лучше выбирать, если они не хотели застрять в горах надолго.Весь путь до первого перевала Лютик, не замолкая, вслух фантазировал о том, как здорово было бы путешествовать вместе с вольными циркачами, переезжая с места на место и каждый раз встречая свежую публику, еще не выучившую все их трюки наизусть, готовую удивляться новому. Он сетовал, что в Северных королевствах, похоже, не осталось ни одного человека, не знавшего его в лицо и не принимавшегося подпевать всем его песням. Геральт считал, что друг одновременно преувеличивал и кокетничал?— бард просто обожал моменты, когда толпа подхватывала его очередную балладу и нестройно пела вместе с ним. Лютику нравилось быть ведущим голосом в большом хоре, эдаким Гелибольским крысоловом, ведущим за собой очарованных людей. Но спорить с ним он не стал, спросил лишь, где, в таком случае, друг надеялся найти неискушенных слушателей, раз все жители Королевств ему не подходили. Возможно, дело было в материале, а не в зрителях, и Лютик на это заявление, похоже, всерьез обиделся.Он молчал почти целый день, до первой стоянки у подножия гор, а на предложение Геральта выпить у вечернего костра, гордо отказался. Это было уже совсем странно, и ведьмак, поколебавшись немного и зная, что пожалеет, принялся допытываться, что так задело в его словах барда. Тот ломался недолго?— и первым капитулировало его нежелание пить. После нескольких глотков Лютик с трагическим видом признался спутнику, что в последние пару лет выезжал только на старых-добрых песнях, не в силах сочинить ничего нового и мало-мальски приличного.—?Поэтому отчасти,?— вещал бард, откинувшись на нехитрой лежанке из своего плаща и веток и глядя в темнеющее небо,?— я и поехал с тобой. Надеялся, может быть, близость к герою лучших моих баллад разбудит во мне прежний пыл. А то после Зимней войны ничего интересного в мире больше не происходит, и я иногда просыпаюсь с мыслью, что весь мой талант мне только приснился, а на самом деле я никогда ничего не умел.—?Ерунда,?— отмахнулся Геральт?— и тут же одернул себя. Страждущему гению ни в коем случае нельзя было так прямо заявлять, что его переживания?— чушь, и засуха чувств иногда случается у каждого,?— Тебе не я нужен, а какая-нибудь развратная графиня,?— примирительно заметил ведьмак,?— которой ты захотел бы читать сонеты под балконом. Желательно с ревнивым мужем-графом, чтобы потом добавлять в эти сонеты ноты драматического героизма или сатиры.—?Еще бы ты что-то понимал?— хоть в любви, хоть в поэзии,?— Лютик приподнялся на локтях и мрачно глянул на него, потянулся к бутылке и сделал несколько долгих глотков, потом снова улегся на спину, сложив ладони под головой,?— к тому же, иногда мне кажется, что у меня не только неискушенной публики больше не осталось, но и не опороченных графинь. Или я просто разучился искать.Геральт не смог сдержать беззлобной усмешки.—?Если тебе наскучили графини и новиградские куртизанки, отправляйся в Нильфгаард,?— посоветовал он,?— попробуй южной кухни, так сказать. А если тебе не хватает остроты и риска, решись соблазнить кого-нибудь важного, чтобы по-настоящему рискнуть головой.Лютик, неожиданно заинтересованный этой нелепой и не самой умной шуткой, сел и пристально посмотрел на спутника.—?Я слыхал,?— заявил он,?— что прекрасная Рия вар Эмрейс теперь так занята торговыми делами, что почти забыла о старых-добрых нильфгаардских семейных ценностях?— я видел ее корабль в Новиградском порту. Она приезжала на собрание Торговых Гильдий?— и едва ли в компании всего своего выводка.—?Эк ты скакнул от ревнивых графьев к ревнивым императорам,?— фыркнул Геральт, тревожно покосившись на друга. Тот был, конечно, известным болтуном, но в его ветреную голову идея соблазнить бывшую Императрицу могла постучаться вполне серьезно,?— даже не стану напоминать тебе, что она замужем, у нее четверо детей, один из которых?— наш добрый друг Гусик.—?И не напоминай,?— улыбнулся в небо Лютик?— слишком мечтательно, чтобы можно было решить, что он все еще шутил,?— но за невинные признания и ухаживания еще никого не казнили.—?Тебя трижды чуть не казнили,?— скупо напомнил Геральт,?— именно за это.—?Что такое жизнь, если в ней нет риска! —?заявил Лютик патетично,?— и лучшие гибнут за любовь.—?А остальные?— по собственной глупости,?— буркнул Геральт.Разговор тот плавно перетек в иное русло, но, пробираясь через горные перевалы, Лютик то и дело упорно продолжал возвращаться к этой неудобной теме, на одной из вынужденных стоянок даже вытащил свою лютню и, лениво поигрывая на струнах, шепотом пропел несколько куплетов о ?морской зелени глаз? и ?выросшем под Черным Солнцем золотом цветке?. Геральт хранил свои замечания при себе, решив, что, открой он рот, мог сделать только хуже.Снег усиливался, и ведьмак припустил лошадь быстрее?— они уже выбрались на широкую каменистую тропу, ведущую к острогам гор, но до выхода в долину оставалось еще несколько миль. Лютик, ехавший позади, след в след, тоже пришпорил коня?— его однообразие путешествия уже успело порядком утомить. Водка закончилась на последнем привале, и бард был очень близок к тому, чтобы превратиться в капризного ребенка, каждые полмили спрашивавшего ?Долго еще??, и Геральт надеялся добраться до человеческих поселений раньше, чем испытал бы серьезное желание сбросить друга с ближайшей кручи.Сперва сквозь снежную завесу до них долетели свист, бормотание и шелест крыльев, а потом горный воздух расколол пронзительный визг, который немедленно подхватили еще несколько вторящих ему голосов. Плотва нервно зафыркала, споткнулась на камне, и Геральту с трудом удалось успокоить ее.—?Это еще что такое? —?спросил Лютик, подъезжая ближе, пытаясь одновременно натянуть капюшон поглубже и прислушаться к странным звукам.—?Гарпии,?— мрачно ответил Геральт. Меч был надежно прикреплен к седлу, и с самого Марибора ведьмак ни разу им не воспользовался, но теперь потянулся к рукояти, проверил, легко ли выходит из ножен клинок, потом пробежал пальцами по оперениям арбалетных болтов в походном чехле. —?Похоже, ссорятся из-за добычи. Поехали. Сейчас плохая видимость, может быть, удастся проскользнуть незаметно.В поднимающейся метели сражаться с летающими чудовищами было совершенно не с руки?— кроме того, ни спутнику, ни лошадям негде было спрятаться на неширокой тропе между отвесных горных склонов. Геральт пригнулся к шее Плотвы, шепнул ей шевелиться быстрее, и лошадь послушно перешла на рысь, хотя ноздри ее по-прежнему нервно трепетали. Она чуяла близость угрозы, и ведьмак опасался, что и гарпии готовы были вот-вот почуять их.Избежать столкновения, конечно, не получилось?— не могло же им везти на протяжении всего пути, в самом деле. Крылатая тварь вылетела из дрожащего марева снега с оглушительным воплем, метя длинными когтями на нижних лапах прямо в глаза лошади. Геральту хватило доли мгновения, чтобы выхватить меч и принять чудовище на сверкнувший клинок, распоров гарпии брюхо. Теперь, когда кристальный воздух пропитался запахом первой пролитой крови, о том, чтобы спрятаться, не могло быть и речи. Конь под Лютиком испуганно заржал, поднялся на дыбы, и бард, не успев перехватить поводья крепче, полетел на землю, перекувырнувшись через широкий круп.Геральт выругался, спрыгнул с седла и поспешил зарядить болт в тяжелый солдатский самострел?— как раз вовремя, чтобы снять в полете вторую тварь, рухнувшую сверху, как коршун на добычу. Новой атаки после этого не последовало, но ведьмак слышал, что оставшиеся в живых гарпии, поняв, что с наскока добычу взять не получится, притаились, должно быть, уцепились за каменистые склоны, собираясь подманить противников и застать их врасплох. Должно быть, нечасто в этих краях встречались те, кто мог дать им серьезный отпор?— Геральт давно не встречался с чудовищами, так беззаботно подбиравшимися близко к случайным путникам. Махакамские горняки зимой редко поднимались из шахт, и гарпиям, должно быть, приходилось охотиться в предгорьях.Поняв, что наступило временное затишье, но держа оружие наготове, Геральт поспешил к Лютику. Тот, кряхтя и ругаясь, уже поднимался на ноги, потирая ушибленное место. На незаданный вопрос ведьмака он лишь отмахнулся, а потом указал рукой куда-то вверх и выкрикнул ?Сзади!?Ведьмак развернулся в стремительном полувольте?— клинок ранил крыло несущейся к нему сквозь снег твари?— гарпия, завизжав, рухнула на тропу, забарахталась, как подстреленный голубь, но Геральт всадил меч ей в горло до того, как тварь успела подняться. Кони, привычные к подобным схваткам, ржали, топтались, но убегать не собирались. Конь Лютика?— потомок и тезка славного Пегаса, прошедшего с бардом множество дорог?— словно извиняясь за непрошеный приступ паники, теперь тыкался мордой в плечо своего всадника, и тот снисходительно погладил его по лбу.—?Ничего, дружище,?— шепнул Лютик, и не будь его чувства так обострены сейчас, Геральт его слов бы не расслышал,?— у всех бывают дурные дни.Дурной день, выпавший на их долю, однако, продолжался. Не успели путники оставить за спиной тела поверженных чудовищ и двинуться дальше, как на них снова напали?— теперь с двух сторон. Гарпии, умные сволочи, умели загонять и преследовать добычу, и Геральт понимал, что, выбери он одну цель для ответной атаки, вторая немедленно бросилась бы на его спутника. Он выпустил очередной болт почти наугад, не глядя, пока все его внимание было занято гарпией, мазнувшей когтями шею Плотвы. Раненная на лету тварь приземлилась на лапы, угрожающе зашипела, но Пегас вдруг снова встал на дыбы и огрел ее передними копытами, сбивая на землю. То чудовище, что нападало на Геральта, оказалось проворней и крупнее?— видимо, это был вожак стаи. Гарпия увернулась от первого удара меча, скользнула мимо клинка, распорола когтями рукав куртки ведьмака, вырывая кусок плоти. Геральт не дал себя отвлечь, от отступил на полшага, чуть присел и ударил прямо вверх, вонзая клинок прямо в широкую грудь твари. Через мгновение все было кончено. Сбросив бездыханное тело с меча, ведьмак быстро прикончил прибитую копытами гарпию, отрубив ей голову, а потом наконец, тяжело дыша, прислонился плечом к крупу Плотвы.Лютик, все это время наблюдавший за сценой, поспешил к другу. Геральт, убрав меч и арбалет, взглянул на свою рану?— та была довольно глубокой, но болела, как самая обычная рана, значит, яда можно было не опасаться.—?Сильно задела? —?встревоженно спросил Лютик. Ведьмак мотнул головой.—?До свадьбы заживет,?— ответил он.—?Разве что до твоей,?— фыркнул бард, но сразу посерьезнел,?— нужно остановить кровь?— вон как хлещет.Он был, конечно, прав, но останавливаться посреди открытой тропы Геральту не хотелось. Ветер ослаб, но снег все еще валил с неба, и в десятке шагов ничего было не разглядеть.—?Должно быть, у них где-то поблизости гнездо,?— заметил он, здоровой рукой обшаривая седельные сумки в поисках чехла с эликсирами и бинтами,?— если задержимся надолго, налетят еще.—?Ага, точно,?— подтвердил Лютик?— ему, с двумя свободными руками, найти нужный чехол было куда сподручней, и он, не слушая возражений Геральта, быстро вытащил и нужную склянку, и прочный жгут, и чистый моток бинта?— за время совместных путешествий, бард успел здорово поднатореть в деле спасения ведьмака от последствий его встреч с чудовищами, и Геральт решил не противиться неизбежному. Он терпеливо стоял, прислонившись к теплому боку лошади целым плечом, пока Лютик колдовал над его раной, затем принял из его рук бутылочку с эликсиром и, не глядя, выпил. Живительное тепло тут же разлилось по жилам, заставив отступить боль и притупив усталость. —?Может, еще противоядие выпьешь? —?тревожно спросил Лютик, но ведьмак покачал головой?— даже если ране вздумалось бы воспалиться, его сил вполне хватило бы, чтобы добраться до удобного места для привала?— а доза Иволги поверх первого эликсира только задержала бы ведьмака, вызывая тошноту и слабость. Как бы ни ненавидел Геральт выбирать из двух зол, сейчас выбор был вполне очевиден.Лютик, немного успокоенный, но не убежденный, отошел от него и присел рядом с телом поверженного вожака. Ведьмак иногда подтрунивал над нездоровым любопытством, с которым бард иногда разглядывал жертв его меча?— должно быть, для яркости будущих метафор. Но сейчас начинать очередную перепалку не хотелось. Лютик же, осторожно пошевелив безжизненную лапу гарпии, проведя рукой по ее крылу, вдруг хмыкнул.—?Смотри-ка, наша новая знакомая, оказывается, модница,?— заметил он.Геральт оттолкнулся от лошадиного бока, приблизился и посмотрел туда, куда указывал бард. На шее убитой твари красовалось изящное золотое ожерелье с крупным сапфиром очень тонкой огранки?— едва ли что-то подобное носил кто-то из горняков-краснолюдов или даже девицы из долины.—?Гарпии любят блестящие цацки,?— заметил ведьмак,?— должно быть, напали на каких-то торговцев и разграбили их добро.—?Какой же торговец зимой полезет в горы к гарпиям? —?осведомился Лютик,?— и это не просто цацка, сам посмотри.Геральт, коротко охнув, присел на корточки, и почти сразу почувствовал, как медальон на груди дернулся?— Лютик был прав. Украшение было не просто шедевром ювелирного искусства, по всему выходило, что гарпии в когти попался настоящий магический артефакт?— не очень сильный. Может быть, зачарованный на бодрость тела или женскую красоту, но совершенно точно?— не обычный.—?Интересно,?— пробормотал он,?— может, какая-то чародейка заплутала в портале, и ее выбросило прямо в гнездо гарпий?—?Может, даже она еще жива,?— подтвердил Лютик с энтузиазмом, вскочив на ноги, словно и не было никакой битвы в снежном буране, где оба они чуть не погибли вместе с лошадьми,?— гарпии утащили ее в гнездо и кинули своим птенцам на потеху.—?Если тут и правда была чародейка, с которой гарпии сорвали это ожерелье, она уже совершенно точно мертва,?— мрачно возразил Геральт. Он знал, к чему все это клонилось, и был вовсе не настроен подчиняться воле стремившегося к благородным приключениям барда. Эликсир действовал, как положено, и рана уже медленно начинала затягиваться. Но лезть в гнездо гарпий ради неизвестно чего? Такого Геральт не делал даже в лучшие свои годы. По крайней мере, за бесплатно.—?Ты не можешь этого утверждать,?— заявил, меж тем, Лютик, воодушевленный собственной идеей,?— и, если ты не хочешь поискать ее, я сам поищу. Подожди здесь, подержи коней.Проклятый бард развернулся на пятках и сделал пару стремительных шагов прочь?— снег, словно повинуясь его воле, начинал редеть, и видимость вокруг прояснялась. Геральт выругался сквозь зубы?— он ни за что не станет потакать подобным прихотям скучающего спутника. Если ему охота было тащиться в горы и искать гнездо гарпий?— пожалуйста, ведьмак и впрямь мог подождать его здесь. А потом все равно отправиться следом, чтобы найти его тело…—?Ладно,?— вздохнул он,?— поищем. Но потом ты заткнешься, и я ни слова от тебя не услышу до самого Венгерберга, понял?Лютик с победной улыбкой повернулся к нему?— и Геральту ужасно захотелось ему врезать.За поворотом тропы обнаружилась ниша, защищенная от ветра, и здесь они оставили лошадей?— Геральт с удовольствием оставил бы в ней еще и Лютика, но тот, конечно, увязался за ним. Горные кручи вокруг больше не были неприступными и отвесными?— даже с раненной рукой ведьмак легко карабкался по ним вверх, а в барде, ведомом собственным вдохновением, обнаружилась по-настоящему обезьянья ловкость?— один раз он даже оказался на очередном каменном выступе первым и подал руку спутнику, помогая ему взобраться. Одно радовало?— стая гарпий и неведомая чародейка, томившаяся у них в плену, похоже, начисто стерли из сознания барда мысль о соблазнении прекрасной Рии. Геральт уже начинал надеяться, что жертва похищения и впрямь существовала, и в благодарность за спасение согласилась бы подарить поэту материал для парочки баллад и дюжины сонетов. По крайней мере, тогда у их похода появился бы какой-то смысл.Вокруг стояла полная тишина?— гнездовища гарпий сложно было не услышать за версту, но сейчас до чуткого ведьмачьего слуха не долетало ни визгов, ни писка птенцов, ни шелеста крыльев. Ветер выл в ущельях, снег почти прекратился и небо расчищалось?— и больше ничего.На тело они наткнулись через четверть часа поисков. Оно?— поломанное и безжизненное?— лежало между двух невысоких острых скал и почти сливалось с темно-серым камнем. Геральт заметил его первым и, оставив Лютика позади, поспешил к находке. Оказалось, чародейка все же существовала. Очень знакомая?— и очень мертвая чародейка.—?Ебаный балет,?— сообщил Лютик из-за плеча ведьмака, подойдя ближе,?— да это же Фрингилья.От этого похода Геральт уже ожидал чего угодно?— и даже найди они саму пресловутую Рию, высиживающую яйца гарпий, он, пожалуй, удивился бы меньше. Фрингилья лежала, раскинув руки, откинув голову далеко назад, и на ужасной ране у нее на горле запеклась багровая корка крови. Платье было разорвано?— видимо, гарпии потрудились сорвать с нее не только магическое ожерелье, но и кусочки золотой парчи с отделки?— но лицо и тело, за исключением раны на шее, остались нетронуты?— крылатые твари брезговали мертвечиной, а это значило, что Фрингилья оказалась в горах уже мертвой, как камни, на которых лежала. Геральт присел рядом с ней?— проверять признаки жизни было бессмысленно, но он все равно ощупал бездыханное тело.—?Лежит здесь уже пару дней,?— прокомментировал он,?— окоченела?— хотя, здесь холодно, может быть, и меньше.—?Это гарпии ее так? —?осторожно спросил Лютик, глядя на зияющий разрыв на горле во все глаза. Геральт придирчиво осмотрел раны.—?Нет,?— ответил он,?— нанесено когтями, куда более длинными, чем у гарпий, нет следов зубов или синяков?— она не сопротивлялась. Похоже, даже не поняла, что ее прикончило,?— на мертвом лице Фрингильи застыло удивленное выражение, посиневшие губы были полуоткрыты, мутные глаза?— распахнуты. —?Умерла в другом месте,?— продолжал исследования Геральт,?— иначе здесь все было бы залито кровью. Похоже, ее выбросили сюда через портал или принесли по воздуху.—?Поссорилась с кем-то из подружек? —?предположил Лютик, стараясь, чтобы голос его звучал почти шутливо, но, конечно, у него ничего не вышло.—?Понятия не имею,?— покачал головой Геральт и встал,?— Идем отсюда. Нам тут больше нечего делать.—?Погоди,?— Лютик перехватил его руку, и пальцы его оказались почти такими же ледяными, как у Фрингильи,?— мы же не можем ее тут бросить?—?Почему? —?мрачно спросил Геральт, не оборачиваясь к другу и прекрасно понимая, что он прав,?— она мертва, ей все равно.—?Геральт,?— Лютик укоризненно покачал головой,?— после всего, что между вами было, ты мог бы проявить побольше сочувствия.—?Я могу ее сжечь,?— предложил Геральт,?— или разбить знаком какой-нибудь камень и похоронить ее под обломками.Лютик молчал, печально глядя на тело колдуньи, потом трагически вздохнул.—?Мы ведь неплохо ее знали, особенно ты,?— сказал он после паузы,?— думаешь, она хотела бы, чтобы ее тело осталось лежать посреди этих жестоких скал?—?Предлагаешь отнести ее в Венгерберг? —?мрачно спросил Геральт.—?Почему бы и нет! —?воодушевился мгновенно Лютик,?— мы передадим ее Беа, тамошней наместнице, а она пускай известит Императора о кончине одной из его чародеек. Может быть, тебе даже заплатят.—?За что? —?поинтересовался Геральт, но, даже продолжая упираться, он уже аккуратно поднимал окоченевшее тело с камней. Неподатливая мертвая плоть омерзительно похрустывала, и ведьмак даже испугался, что сейчас тонкая талия чародейки просто переломится в его неосторожных руках.—?За поиск ее убийцы, конечно! —?ответил Лютик. Он робко протянул ладонь и смахнул с черных волос колдуньи снежную пудру, потом, помедлив секунду, попытался закрыть ей глаза, но мертвые веки слишком заледенели, и рука Лютика упала обратно,?— Если кто-то покусился на жизнь самой Фрингильи Виго, опасность может угрожать и другим чародейкам! А то и самому Императору. Неужто судьба маленького Фергуса тебя совсем не волнует?—?Как бы маленький Фергус сам не велел ее прикончить,?— буркнул Геральт мрачно,?— сомневаюсь я, что это все?— чистая случайность. А папаша его такими методами не брезговал. У кого еще хватило бы сил и влияния убить саму Фрингилью Виго?—?Как насчет королевы Адды и ее чародейки? —?предложил Лютик. Пока они спускались обратно к тропе, он успел сбросить с себя тревожную нерешительность, и голос его снова звенел энтузиазмом. Их общая знакомая была жестоко убита, и это могло стать прекрасной темой для новой элегии.—?Если они в этом замешаны, нам точно лучше в это не лезть,?— заметил Геральт хмуро,?— но стоит, пожалуй, предупредить Йеннифер. Если она пошла за помощью в поисках Литы к Ложе, то следующим телом, которое мы найдем, может стать…- он осекся, поняв вдруг, что сам завел себя в смысловую ловушку. Он не верил до конца, что к смерти чародейки приложил руку кто-то из Ложи, но сама мысль о том, что вместо Фрингильи он мог сейчас нести на руках окоченевший труп Йеннифер, заставила все в Геральте неприятно перевернуться. Проклятый бард, только и умел, что сеять панику.Уложить тело на седло оказалось делом непростым. Геральт завернул чародейку в свой плащ и постарался перекинуть ее поперек, но останки оставались для этого слишком твердыми. Пришлось постараться прежде, чем неудобный сверток был надежно закреплен, и можно было продолжать путь. Теперь ехали молча, и ведьмак через какое-то время почувствовал, что сам готов уже начать разговор?— любой, даже самый бессмысленный и глупый?— лишь бы не возвращаться мыслями к ужасному видению?— вот они заворачивают за уступ, а там, поломанная и изувеченная, лежит Йеннифер?— лежит и не просыпается, сколько бы он ее ни звал.Тропа теперь шла все время вниз. Скалы вокруг стали ниже, а дорога под копытами из каменной превращалась в утоптанный земляной тракт. Солнце разогнало облака и стояло почти в зените.—?Странно,?— вдруг сказал Лютик, и Геральт, погрузившийся в невеселые размышления, даже вздрогнул от неожиданности,?— вороны? Так близко к горам?Ведьмак поднял голову и огляделся. Спутник был прав?— по обеим сторонам дороги на редких каменных выступах рассаживались, слетаясь со стороны долины, большие черные птицы и провожали путников любопытными взглядами круглых темных глаз?— совершенно безмолвные, будто надеялись чем-то у них поживиться.—?Вот зараза,?— хмыкнул Геральт себе под нос, осадил Плотву и спешился. Под удивленным взглядом Лютика подошел к одному из выступов и заглянул ближайшей птице прямо в глаза,?— Наблюдаешь? —?спросил он, улыбнувшись. Птица склонила голову к черному плечу, открыла клюв и издала короткий булькающий звук, видимо, означавший согласие.Лютик, явно очень заинтересованный тем, с чего это ведьмаку вдруг вздумалось поболтать с птицами, спрыгнул с седла и подошел ближе.—?Ты освоил язык животных, друг мой? —?спросил он осторожно, как обращаются к буйно помешанному.—?Нет,?— качнул головой Геральт,?— но этих птиц я знаю.Лютик не успел снова удивиться?— на тропе в нескольких шагах от них словно из ниоткуда вдруг появилась высокая худощавая фигура, и, разглядев лицо неведомого путника, бард просиял.Регис шагал по тропе неторопливо, будто прогуливался, и улыбался приветливо и сдержанно.—?Какая встреча! —?сказал он.—?Но не такая уж неожиданная,?— хмыкнул Геральт,?— давно ты за нами следишь?—?Не слишком,?— покачал головой друг,?— воронам сложно долго летать над горами?— слишком большая конкуренция в воздухе. Но если бы те гарпии оказались проворней вас, я бы, конечно, вмешался.—?Чем обязаны? —?ведьмак подошел ближе и пожал Регису руку. Лютик, все еще не вмешиваясь в беседу, сделал то же самое, но с куда большим жаром.—?Признаться, я искал вовсе не вас,?— лицо Региса вдруг из нейтрально приветливого стало печальным,?— я разыскивал останки госпожи Виго, но вы, как я вижу, меня опередили.Геральт сурово сдвинул брови. Характер ран убитой чародейки неожиданно объяснился с точностью до мелочей.—?Это он убил ее? —?внезапно севшим голосом спросил ведьмак,?— а ты решил прибраться за ним?Регис опустил глаза.—?Все не так просто, как ты думаешь,?— ответил он со вздохом.—?Так-так! —?Лютик наконец не выдержал и поднял руки, как распорядитель кулачных боев, останавливая схватку,?— о чем это вы толкуете? Дело, как я понимаю, раскрыто, но я так ничего и не понял.Регис поднял на барда взгляд и снова улыбнулся.—?Если вы не против разделить со мной обратное путешествие в Венгерберг, я все объясню,?— он устало прикрыл веки,?— по крайней мере, попытаюсь.Геральт, помедлив мгновение, кивнул.—?Ты все верно понял, друг мой,?— заговорил вампир, когда они снова двинулись вниз по тропе в сторону долины,?— смерть досточтимой госпожи Виго действительно лежит на совести Детлаффа. Но он, поверь мне, не то чтобы в этом виноват.—?Как обычно,?— мрачно откликнулся Геральт. Они теперь шли пешком, и ведьмак вел под уздцы обеих лошадей,?— невинная жертва обстоятельств, который оставляет за собой кровавый след?— теперь и с этой стороны Яруги. Слышал я уже эти россказни.—?И в прошлый раз ты со мной согласился,?— напомнил Регис тихо. —?А нынешние обстоятельства куда тоньше и деликатней, чем прежде. В прошлый раз речь шла о спланированной жестокой мести. Теперь же?— о бессмысленной жестокости той, кто никому не мстит, просто не видит разницы между добром и злом.Геральт недоверчиво покосился на друга.—?Хочешь сказать, на этот раз Детлафф убивает по приказу Литы? —?уточнил он.Лютик от удивления даже споткнулся.—?Малышки Литы? —?воскликнул он,?— этой очаровательной ягодки в кружевных платьицах?—?Ягодка красавки обыкновенной,?— с неожиданной злостью и болью в голосе ответил Регис,?— боюсь, снова, как и в прошлый раз, Детлафф находится под влиянием девицы, по чьему приказу готов убивать любого, на кого она укажет.Все трое замолчали. Лютик, явно не убежденный, ждал, что кто-то из спутников внесет хоть какую-то ясность в происходящее, но Регис медлил, а Геральт понятия не имел, что тут вообще можно было сказать.—?Зачем она убила Фрингилью? —?наконец изобразил он, решив не спрашивать пока, с чего Детлаффу вообще вздумалось исполнять приказы маленькой принцессы. Едва ли и в этот раз речь шла о любви?— как ни крути, Лита была еще слишком мала, чтобы покорять мужские сердца.—?Я поговорил с тем, кто дал им обоим приют в своем доме, когда Лита и Детлафф покинули лагерь циркачей,?— нехотя ответил Регис,?— и он сказал, что госпожа Виго хотела забрать принцессу и использовать ее в заговоре против Императора Фергуса.—?Ах, вот как,?— фыркнул Геральт,?— значит, мы имеем дело с благородным стремлением уберечь брата от недоброжелателей? Просто очаровательно.—?Ты знаешь, как я восхищаюсь твоей способностью к здоровому сарказму и скепсису в любых обстоятельствах,?— ровно заметил Регис,?— но в данном случае они неуместны. Лита убила Фрингилью, может быть, и за дело. Но причин убивать трактирщицу в Мариборе у нее точно не было.—?Я слышал об этом,?— нахмурился Геральт,?— но не думал, что исчезновение Литы и то убийство связаны. Вот оно, значит, как.—?Лита…- Регис вздохнул и покачал головой,?— странное дитя. Нельзя сказать, чтобы она от природы была склонна ко злу или поступала так из каких-то осознанных мотивов. Она просто родилась и выросла среди тех, для кого убийства и казни?— обычное дело.—?Жертва воспитания,?— выплюнул Геральт,?— отчего-то брат ее не склонен к подобным фокусам, хотя родился и вырос в той же семье?— и провел в ней гораздо дольше, чем Лита.—?Я боюсь, в некотором роде, здесь есть и моя вина,?— отозвался Регис,?— и не только потому, что я использовал Литу в моих экспериментах с ее отцом. Но сама ее природа, ее склонности могли сформироваться под действием некого проклятья, которое невольно я навлек на Детлаффа.—?Я запутался,?— поняв, что дальнейших объяснений не последует, заявил Лютик,?— кто проклят? Какие эксперименты? И главное?— кто такой этот Детлафф?—?Детлафф знаком тебе, дорогой Лютик, должно быть, под именем Боклерской Бестии,?— покачал головой Регис. —?А остальное?— очень долгая история.—?Ничего, дорога до Венгерберга?— длинная,?— строго осадил его Геральт,?— мы никуда не торопимся, так что вываливай все, как есть. И мы подумаем, что с этим делать. Обещаю?— как и в прошлый раз?— не делать поспешных выводов.—?Все началось в стенах башни Стигга, где Детлафф нашел меня после моей бесславной встречи с чародеем Вильгефорцем,?— секунду помолчав, заговорил Регис.—?Эту историю я знаю,?— перебил его Геральт, но вампир поднял руку, прося его замолчать.—?Тогда Детлафф понял, что не сможет вернуть меня к жизни обычным способом?— мои останки были в слишком плачевном состоянии даже для него,?— продолжал он,?— и он получил неожиданную помощь от существа, чьей природы я до сих пор не знаю. Мой друг заключил опасную сделку?— в обмен на мою жизнь обязуясь служить женщинам рода вар Эмрейсов?— такой была известная нам Сианна. И такой является малышка Лита.Геральт почувствовал, как с каждым словом, произнесенным таким мирным будничным тоном, Регис выбивает все больше воздуха из его легких, будто наносил удары кулаком прямо в грудную клетку.—?Я знаю, что это за существо,?— тихо проговорил он,?— я сам встречался с ним?— и служил ему некоторое время.Ведьмак ждал, что Лютик снова ринется в расспросы?— о своей встрече с Господином Зеркало он не рассказывал даже ближайшему другу, это была информация совершенно не для его ушей?— и точно не для его неосторожного языка. Но бард молчал, и это молчание делало происходящее еще более страшным и тяжелым.—?Тогда ты знаешь силу того проклятья,?— продолжал, меж тем, Регис,?— и знаешь, что Детлафф не может сопротивляться ее приказам. Слово ?служить? может иметь множество разных смыслов, и то существо выбрало, должно быть, самый буквальный. Я видел, как Лита отдает Детлаффу приказы, и видел, как он им подчиняется.—?Почему ты раньше мне этого не рассказывал? —?резко спросил Геральт, но Регис лишь усмехнулся.—?Раньше я и сам этого не знал,?— ответил он,?— я встретился с ним, когда, по поручению Императора, пытался выведать секрет одного человека, который не имеет отношения к нашей истории, и тот… человек? Демон? —?поведал мне правду. Я не стал говорить об этом ни с Эмгыром, ни с Детлаффом, глупо решив, что служба маленькой принцессе?— немного капризной, но такой невинной?— это лучшее, что можно было ждать от такого страшного соглашения. И я ужасным образом ошибся. Когда-то я обещал Детлаффу, что убью ее, если замечу в ней ростки зла, и я собирался это сделать, когда по ее приказу он убил ни в чем не повинную трактирщицу, но у меня не поднялась рука. Я все еще надеюсь, что есть иной способ.Геральт бросил быстрый взгляд на спелёнатое в плащ тело, укрепленное на седле, и мрачно усмехнулся.—?До скольки тел она должна довести свой счет, чтобы ты решился? —?ядовито поинтересовался он.—?Прошу, не надо,?— Регис тоже глянул на чародейку,?— представь себя на моем месте. Ты смог бы убить дитя, даже зная, что из-за ее капризов умирают люди?—?Поживем?— увидим,?— с угрозой ответил Геральт. Его снова холодными пальцами тронул прежний страх?— они с Йеннифер принимали Литу в своем доме, чародейка учила ее и собиралась отвезти в Аретузу. А что если бы она случайным словом или делом задела принцессу? Вызвала ее невинный детский гнев? От мысли о возможных последствиях Геральта замутило,?— Йеннифер ищет ее,?— сказал он наконец,?— ты знаешь, где Лита сейчас?—?Увы?— нет,?— покачал головой Регис,?— так вышло, что госпожа Виго получила в свое распоряжение информацию, которая не совсем соответствовала реальности. Как ты знаешь, я уже много лет занимаюсь лечением отца принцессы, спасая его от последствий старого проклятья.Геральт кивнул. Связь Региса с Эмгыром и безоглядная преданность, с которой друг служил бывшему Императору, могли натолкнуть на мысль, что Детлафф был не единственным, кто заключил договор с силами, которых не понимал, но сейчас вампир кратко рассказал о сути своих экспериментов над своим подопечным.—?Кровь Литы была идеальна для переливаний,?— закончил он,?— но с тех пор, как она уехала, мне пришлось провести новые эксперименты и разработать новую формулу. Эмгыру нездоровится, но его состояние далеко от плачевного?— кровь его жены вполне подходит, но это лишь временная мера?— и краткосрочная, к сожалению. Госпожа Виго застала бывшего Императора в довольно дурном состоянии и, благодаря моим объяснениям, сделала не совсем правильные выводы, которыми и поделилась с тем, кто прятал Литу. Это, как ты говоришь, убило одним выстрелом двух гарпий?— заставило чародейку действовать решительно, а еще?— убедило Литу вернуться домой, к больному отцу. Это произошло два дня назад?— но принцесса до Туссента так и не добралась, а я?— потерял их след.—?Думаешь, она резко поменяла планы? —?уточнил Геральт.—?Думаю, ее кто-то перехватил,?— покачал головой Регис,?— она уже была под опекой сильного мага, и сквозь созданные им чары я не мог ее разглядеть. Сейчас она либо вернулась к нему, либо встретила кого-то еще, не уступающего ему по силам.—?Ты говоришь о Яссэ? —?вдруг встрял Лютик,?— я думал, он просто цирковой фокусник, колдун-недоучка.—?Он был лучшим учеником Знающего, мастера Риннельдора, имперского советника,?— возразил Регис,?— я почти ничего о нем не знаю, но мастер говорил, что Яссэ использует запретную магию и очень сильно в ней преуспел.—?Ты был в Мариборе? —?спросил Геральт,?— или в Вызиме? Труппа направлялась туда.—?До Вызимы добрался один только Иан,?— покачал головой Регис,?— сам Яссэ двинулся куда-то на север?— я не могу его отследить. Но зачем Яссэ было отпускать Литу, чтобы потом снова перехватить ее?—?Может быть, он не рассчитывал, что она захочет вернуться к постели больного папочки,?— предположил Лютик. Геральт с раздражением заметил, что бард следил за разговором, как за захватывающей драматичной пьесой, готовый вот-вот начать аплодировать актерам.—?Может быть,?— подтвердил Регис,?— а, может быть, Лита нужна кому-то еще?— ее могли взять под свою опеку те же имперские чародеи, что планировали переворот вместе с Фрингильей. И я хочу, мой друг, чтобы ты помог мне найти Детлаффа и Литу?— пока еще не слишком поздно,?— Регис прямо посмотрел на Геральта, а тот лишь поднял очи горе.—?Думаешь, еще не слишком? —?спросил он, но, перехватив отчаянный взгляд друга, тяжело вздохнул,?— Не знаю, что я могу сделать с магией, которая даже тебе недоступна. И с Господином Зеркало я бы совсем не хотел встречаться. Но, так и быть, постараюсь помочь. Если скажешь, откуда начать поиски.Регис благодарно улыбнулся, а Лютик, явно боявшийся, что Геральт наотрез откажется, от воодушевления даже шире расправил плечи. Еще один проклятый на его голову?— слишком много для одного простого ведьмака…—?Мы едем в дом Эренваля,?— сказал вампир,?— того самого, кто приютил Литу по просьбе Яссэ. Я уже расспросил его и выяснил все, что мог. Но, может, в его доме ты найдешь хоть какие-то зацепки.—?Я знаю Эренваля! —?воскликнул Лютик,?— он же?— безобидный эльфский болван, кому вообще пришло в голову втянуть его в эту интригу?—?Эренваль?— один из лучших имперских дипломатов,?— возразил Регис,?— и то, что даже ты, при всей своей проницательности, считаешь его болваном, говорит в его пользу. Он был вовсе не рад такому соседству, но в его доме Литу бы не нашли.—?Фрингилья нашла,?— скептически заметил Геральт, потом, немного подумав, спросил,?— Зачем ты искал ее тело? Хотел уничтожить улики?Регис понурил плечи и медленно кивнул.—?Ее смерть заставит имперских чародеев действовать решительней и быстрее,?— объяснил он,?— заговор готовился давно, но и с реализацией они не слишком спешили. Лита еще мала, чтобы занять престол, а Фергуса нильфгаардский народ просто обожает. Он, конечно, не такой строгий и непреклонный правитель, каким был его отец, но простым людям в Империи, после всех войн Эмгыра, именно это и было нужно. Теперь же чародеи непременно решат, что убийство совершили по приказу Фергуса. Эти сведения используют для очернения образа Императора, и как мотив для симметричного ответа. Теперь, вместо свержения, Фергусу может всерьез грозить смерть, и никакие силы разведки не смогут его защитить.Геральт остановился, приложил друга, удивленно взглянувшего на него, крепким словцом, потом, не говоря больше ничего, отстегнул ремни, удерживавшие тело Фрингильи, взял его на руки и пошел в сторону от дороги, по чернеющей предгорной равнине. Он буквально чувствовал, как спутники его ошарашенно переглянулись прежде, чем поспешить за ним.Тело чародейки горело плохо, и воздух пропитался тяжелым запахом паленой плоти и волос. Все трое спутников стояли над ним, пока от Фрингильи не остался лишь прах.Когда они шли обратно к лошадям, Регис быстро перехватил руку Геральта и сжал ее.—?Спасибо,?— тихо сказал он.—?Я сделал это не для тебя,?— мрачно откликнулся Геральт,?— и уж точно не для Детлаффа с Литой. Я сделал это для Фергуса.Регис кивнул.—?Если у вас больше не осталось вопросов, я, пожалуй, отправлюсь вперед,?— сказал он,?— и предупрежу Эренваля о вашем приходе?— в противном случае, вы даже в дом к нему не попадете.—?Вопросов у меня еще много,?— отмахнулся Геральт, садясь в седло,?— но задам я их тебе позже. И так просто с тебя не слезу.—?О, я знаю, друг мой,?— улыбнулся Регис, и через мгновение он уже рассыпался черным дымом и исчез.—?Ну, а теперь,?— заявил Лютик, когда они пустили своих лошадей рысью,?— ты расскажешь мне все об этом демоне, заключающем контракты. Я почти оскорблен, что не знал о нем раньше!Геральт покосился на друга.—?Тебе этого знать не стоит,?— ответил он,?— ты и так уже схлопотал одно проклятье, из-за которого всю жизнь обречен выпрыгивать из окон неверных жен, шпионить на все королевства сразу и таскаться за мной в поисках гарпьих гнезд.—?Тогда я спою тебе новую песню, которую сочинил во славу прекрасной Рии, зеленоглазой розы Нильфгаарда,?— с вызовом заявил Лютик, и Геральт, покачав головой, сдался.В Венгерберг они прибыли, когда уже совсем стемнело. По улицам спящего города добрались до указанного Регисом дома, и, когда Геральт постучал, на пороге появился бледный, как полотно, эльф в домашнем халате, в который кутался, словно в зимний тулуп на морозе.—?Добро пожаловать,?— сказал он, но тон его противоречил сказанному,?— господин Регис уже ждет.—?Здравствуй. Эренваль! —?улыбнулся Лютик, не спросив разрешения, перехватил и пожал тонкую руку эльфа. Тот невесело улыбнулся.—?Здравствуй, Юлиан,?— ответил он,?— надеюсь, сегодня мы играть в карты не будем?— мне уже нечего проигрывать.—?Впервые вижу того, кто отказывается от гвинта! —?рассмеялся Лютик и похлопал Эренваля по плечу. Его легкий веселый тон помог немного сбить напряжение, и хозяин провожал их в кабинет, где, судя по всему, и произошло убийство, уже не дрожа, как осиновый лист на ветру.На полу просторного помещения, опутанного магическими нитями, как ветви дерева?— паутиной, красовалось едва заметное неровное пятно?— кровь Фрингильи пролилась, по всей видимости, именно здесь. Геральт огляделся по сторонам, потом остановил взгляд на хозяине. Тот не отвел глаз, как партизан на последнем допросе.—?Мы еще поговорим,?— объявил Геральт,?— но сперва мне нужен мегаскоп?— хочу кое с кем связаться.Хозяин помедлил секунду, потом кивнул.—?Пожалуйста, за мной,?— указал он путь.Оставив Геральта наедине с магическим артефактом связи, Эренваль деликатно удалился и закрыл за собой дверь. Ведьмаку не слишком часто приходилось пользоваться мегаскопом, да он и не был уверен, что на том конце кто-то ответит?— с тех пор, как Йеннифер покинула лагерь Яссэ, он о ней ничего не слышал. Но произошедшее сегодня требовало немедленных действий?— Геральт должен был хотя бы убедиться, что с чародейкой все в порядке.Кристаллы в золоченых столбиках, повинуясь короткому заклятью, замерцали, и в первые несколько секунд ничего не происходило. Йеннифер всегда возила свой мегаскоп с собой, но где именно сейчас находилась, было неизвестно. Секунды текли медленно, сигнал не проходил, и в момент, когда Геральт готов был уже плюнуть на все и вернуться в кабинет, фигура чародейки, мерцая, проявилась перед ним.—?Геральт? —?Йеннифер была, очевидно, жива и здорова, а еще?— полностью одета, значит, даже в такой поздний час и не думала пока ложиться спать. Геральту вдруг страшно захотелось, наплевав на магические законы, шагнуть к ней и попытаться обнять трепещущий образ?— пусть бы даже это не принесло никаких результатов. А еще лучше?— попросить Йен немедленно телепортироваться к нему, чтобы держать чародейку при себе и каждую минуту знать, что с ней все в порядке, и жестокий убийца до нее не добрался.—?Йен,?— начал он, но та быстро перебила его.—?Возвращайся в Вызиму,?— сказала она,?— бросай заниматься ерундой, ты мне нужен.Геральт невольно улыбнулся.—?Поиски Цири, значит, для тебя?— ерунда? —?спросил он с ехидством, которое в этих обстоятельствах удивило даже его самого. Йеннифер закатила глаза.—?Мы оба знаем, что ты ее не найдешь, пока она сама этого не захочет,?— сказала чародейка,?— так что кончай прикрываться великой целью и возвращайся?— ты нашел мегаскоп, значит, найдешь и портал. Это срочно.—?Что случилось, Йен? —?нахмурившись, спросил Геральт.—?Я знаю, где Лита,?— тихо ответила Йеннифер.