Глава 2 (1/1)

Прошло целых две недели, прежде чем Кирк готов был признать, что, возможно, это пари было не такой уж и плохой идеей. Поскольку он занимался по ускоренной программе, ему приходилось брать по два дополнительных курса каждый семестр: один теоретический и один практический. Результатом каждого практического и как минимум одного теоретического курса был итоговый экзамен, который он мог сдать досрочно, чтобы избежать накладок в расписании. Кроме того, ему позволялось отсрочить сдачу одного из экзаменов на неделю. В теории, конечно, это звучало отлично, но в действительности означало, что ему приходилось тратить на подготовку на несколько недель больше, чем его однокурсникам; каждый раз его поджидал марафон напряженной учебы и подготовки к экзаменам. Пускай женщины и выпивка здорово помогали отвлечься от такого бешеного темпа, но он осознал, насколько все это трудно совмещать, только когда... ну... совмещать больше уже не нужно было. Не то чтобы наблюдения его слишком шокировали, но он начинал думать, что, возможно, у него все–таки есть проблема. Что, опять же, говорило только в пользу участия в пари. В самом крайнем случае, это даст ему достаточно времени, чтобы испытать на своем новом знакомом воздействие собственного знаменитого обаяния. К несчастью, этот знакомый, казалось, был настолько же невосприимчив к нему, как и Маккой. — Собираетесь ли вы взять второй академический курс? Командный опыт будет преимуществом, но инженерная или навигационная специальность могут повысить вашу ценность как специалиста. Или, возможно, вас заинтересует астрофизика.? — Я сдал заочно большинство вступительных курсов по прикладным наукам,?— сказал Кирк, аккуратно уворачиваясь, когда какой-то засранец чуть не впечатал его в Спока. Места общего пользования в Академии всегда были забиты до отказа, но ближе к концу года у всех был одинаково измученный и задерганный вид, и казалось, что кадеты скорее носились с одного места на другое, чем ходили спокойным шагом. Черт знает что.? — Можно предположить, что это означает, что вы также собираетесь заочно сдать и курсы среднего уровня,?— сказал Спок.? — Э, нет. Нельзя такого предположить. — Возможно, вы уже это сделали,?— сказал Спок с утвердительной интонацией. — У вас, я смотрю, стоит на мою успеваемость,?— игриво заметил Кирк. —?Думаю, вы втюрились в мои мозги. Не могу вас винить. Это просто потрясающие мозги.? — Что значит ?стоит?? —?спросил Спок. Кирк открыл рот, подумал немного и закрыл. — Ну уж нет,?— сказал он. —?Так я и заговорил об этом с двадцатифутовым куском арматуры. К счастью, им пришлось разойтись раньше, чем Спок мог запросить еще какие-то уточнения. Кирк не был уверен, стоит ли ему гордиться тем, что он заполучил безраздельное внимание самого знаменитого (и единственного) во всем Звездном Флоте вулканца, или ему следует начать беспокоиться за свою жизнь. Вероятно, и то, и другое. Он не мог понять, что такого он сказал в тот обед-который-на-самом-деле-деловая-встреча, чтобы оказаться на радарах вулканца, но теперь дела обстояли именно так. Из нескольких последующих встреч стало ясно: Спок считал, что у Кирка есть потенциал; также ясно было и то, что, по мнению Спока, Кирк растрачивал его впустую. Оглядываясь назад, Кирк четко осознавал, что они точно раньше встречались в коридорах, проходили мимо друг друга. Академия была слишком маленькой, чтобы они ни разу не столкнулись друг с другом за все два года учебы Кирка. Но, очевидно, Кирк ни разу не обращал внимания на особую "Споковитость", как и тот не обращал внимания на чрезмерную "Кирковатость". Теперь же, перебегая по коридорам с одного занятия на другое, он постоянно оглядывался на предмет наличия поблизости пары заостренных ушей. Притяжение было сильным – даже удивительно, как они раньше его не замечали; но Кирк был вынужден признаться самому себе, что виной тому были другие, э-э-м... важные дела, требовавшие изрядную долю его внимания, и бо?льшая часть из них носила имена вроде Эриил, Кристина и Ксимора. Так или иначе, порой вулканец появлялся словно из ниоткуда, стоило только Кирку о нем подумать. Кирк был практически в шоке, когда обнаружил его в последнем месте, в котором можно было только вообразить вулканца,?— в торговом центре. Рождественский шопинг придумали в аду, не иначе, решил Кирк, хмуро уставившись на ряды ярких упаковок в витрине напротив. Половину пространства занимала огромная голографическая реклама, которая демонстрировала на повторе несколько тысяч ?выгодных покупок?. Ближайший консультант предлагал всем желающим билеты на симуляцию. Голотехнологии были одним из ведущих инженерных направлений в последнее время, и у Кирка прямо руки чесались – так ему хотелось покопаться в одной из голоустановок, запустить туда руки по локоть и разобрать все до самого оптоволокна. Возможно, он возьмет одну их них для экспериментов, как только закончит с покупками. Он никак не мог решить, что его раздражает больше: сам шопинг или тысячи других людей, снующих туда-сюда, как деловитые муравьи, несущие свою добычу в муравейник. Он было пытался потащить с собой Маккоя, хотя бы ради развлечения, если уж не ради советов, но тот не поддался на уговоры и стал вопить что-то вроде ?ты хочешь, чтобы я что?!? и ?ты бредишь, может, тебе в больницу сходить??, а также ?скорее ад замерзнет!?. Хотя дослушать тираду целиком Кирку не удалось, он не сильно переживал по этому поводу. Может, это было и к лучшему. Матери найти подарок удалось к полудню, а вот с Сэмом возникли некоторые сложности, не говоря уже о ворчливом лучшем друге. Так что совершенно неожиданно для себя Кирк буквально врезался в Спока в четвертом проходе торгового центра Голден Гейт, прямо рядом с гирляндой и фальшивой омелой. Удар был такой силы, что заставил его налететь на одного из механизированных Санта-Клаусов, который тут же воскликнул ?хо–хо–хо!?, чем напугал его до усрачки. — Иисусе, Спок,?— выдохнул он, возвращая Санту в исходное положение, чем вызвал еще одну волну ?хо–хо–хо!?, после чего отступил на шаг, беспокоясь, как бы не привлечь еще больше внимания. —?На вас еще не грозились повесить колокольчик?? — Нет. Я не уверен, в чем смысл такого действия.? — Забудьте,?— быстро сказал Кирк, у которого мысли о колокольчиках и ошейниках вкупе с удивленно поднятой и крайне привлекательной бровью стали слишком сильно влиять на его воображение. — Что привело вас в столь дальние и дикие края? —?спросил он, отходя как можно дальше по ряду от Санты, который, казалось, следил своими пустыми гляделками, как они вдвоем исчезали из виду. Кто в здравом уме станет покупать одну из этих штук? Фу. Жуть.? — Я пытаюсь найти подходящий подарок для своей матери, и это задание мне пока не удается успешно выполнить. Я считаю, что процесс обнаружения, покупки и транспортировки предметов в это время года является чрезвычайно трудоемким и неэффективным.? — В этом вы не одиноки,?— пробормотал Кирк. —?Хотя, минутку, раз уж вы здесь?— вы ведь ученый, верно? Несколько секунд вулканец просто смотрел на него, одна бровь ползла все выше и выше, пока не достигла пика. Кирк жестко подавил стрельнувшее было внизу возбуждение. Прекрати, Кирк, строго выговорил он себе. Нельзя возбуждаться от вида мужских бровей. Это просто неправильно.? — Хотя я думал, что вы знаете о моей должности и полномочиях, я могу повторить их для вас, если хотите. — Нет-нет,?— отмахнулся Кирк. —?Это-то я знаю, конечно. Но я имел в виду другое: будучи ученым, какой подарок вы бы хотели получить? К первой брови присоединилась вторая, а Кирка во второй раз прострелило возбуждением. Он мысленно выругался: активизировались те его части, которые он поклялся ?выключить? на месяц. Черт.? — Я не понимаю цели вашего вопроса,?— наконец ответил Спок. ?— Я еду домой в Айову на несколько дней после окончания экзаменов. Семейная традиция: все мы в это время года на Земле, так что это означает, что мой брат тоже будет дома; я никогда не знаю, что ему подарить, и обычно покупаю впопыхах подарок, который, вне всякого сомнения, выбрасывают из шлюза сразу же, стоит мне отвернуться. Итак, как коллега-ученый, что вы могли бы надеяться получить на праздники, если бы Санта оставил вам подарок под елкой?? — Я уверен, вы знаете, что Санта-Клаус не является ни настоящей, ни даже отдаленно достоверной личностью. Это фигура, глубоко уходящая корнями в человеческую мифологию…? — Хэй, не нужно ненависти в адрес Санты,?— ангельски улыбнулся Кирк, когда Спок медленно моргнул в растерянности. —?Вы говорите с истинно верующим, как–никак. ?— Разумеется, вы никак не можете… ?— Итак, идеи подарков? —?прервал его Кирк, прежде чем разговор превратится в основу диссертации о научных доказательствах существования/не существования Санта–Клауса. ?— У меня нет идей подарков. У меня нет желания получать в дар материальные ценности, которые я полностью в состоянии приобрести сам. Кирк закатил глаза. ?— Ну же, Спок, включите воображение. Знаю, оно зарыто где-то глубоко внутри ваших аналитических мозгов. Если бы вам собирались подарить подарок, что бы это было? Что ваша старая-добрая матушка дарила вам такого памятного, что заставляло ваше вулканское сердце биться быстрее? Постойте–ка… ?— Погодите,?— недоуменно протянул он. —?Если ваши родители вулканцы, какого черта вы покупаете им подарки на Рождество? Впервые за время их, надо признать, короткого знакомства Споку было заметно неловко. Кирк уставился на него. Вулканец отвел взгляд в сторону, остановившись на точке прямо над левым плечом человека.? — Я не покупаю подарок для обоих родителей. Мой отец, конечно, не оценил бы такой жест. Моя мать, однако, очень настаивает, чтобы мы разделяли эту традицию. Ее семья с Земли, и когда-то зимний праздник имел для них большую сентиментальную ценность. ?— Ваша мать?— человек? —?выпалил Кирк. ?— Да. ?— Ну,?— протянул Кирк, неуверенно моргая. —?Тем больше причин поднапрячь мозги. За все эти годы, что она дарила вам подарки, наверняка вы хоть раз получали от нее что-то такое, что находили полезным. Что это было? Взгляд Спока снова вернулся к нему, непроницаемо темные глаза впивались в него со жгучим любопытством. У Кирка перехватило дыхание: этот пронизывающий взгляд практически выбил весь воздух у него из легких. Сам того не осознавая, он сделал шаг вперед; потом, опомнившись, остановился и замер совершенно неподвижно. Спок, с виду совсем не обеспокоенный вторжением в свое личное пространство, сделал шаг навстречу, так что теперь они стояли так близко, что воздух стал у них один на двоих. Напряжение между ними заискрило, как неисправная электропроводка. Кирк сделал глубокий медленный вдох; ему стало любопытно, этот слабый травяной запах был от какого-то мыла, или вулканец выделял его естественным образом? Кирк будто бы смотрел на себя со стороны сквозь кривое зеркало. Он поднял руку. Он смотрел, как она приближается к лицу Спока, как вулканец наклоняется ближе… Было ли это поощрением?..? — Ох, простите! Внезапный толчок со спины отправил его прямиком в объятия Спока; точнее, это были не объятия, а скорее попытка удержаться на ногах: Кирк вцепился в вулканца, а тела их почти впечатались друг в друга. Румянец, настоящий чертов румянец (когда он краснел в последний раз? В пять лет?) залил его щеки. Глаза цвета темного шоколада оказались совсем близко; уголком сознания Кирк отметил, как нечеловеческий жар проникает в его тело сквозь все слои одежды вулканца через подушечки пальцев, вцепившихся в плечи Спока.? — Спок,?— прохрипел он?— на большее его не хватило. ?— Простите,?— повторил женский голос позади него, и Кирка пронзило осознанием, что они стояли посреди шумного и многолюдного торгового центра. Он выпутался из почти-объятий практически одновременно со Споком. Он прочистил горло. ?— Ничего страшного,?— пробормотал Кирк женщине, маячившей за спиной, и она, со смущенной улыбкой махнув им на прощание, быстро скрылась в соседнем ряду. Между мужчинами повисло неловкое молчание. Потом Кирк внутренне собрался и бросил кривую ухмылку в направлении вулканца.? — Я бы извинился за причиненные неудобства,?— сказал Кирк со всей честностью, открытостью и сосредоточенностью, на какие был способен,?— но я не думаю, что в чем-то виноват. Также не сомневаюсь, что, будь иначе, вы сами тут же сообщили бы мне об этом. Вулканец ничего не ответил, что само по себе было явным подтверждением. Кирк отвел взгляд и вздохнул, выдохнув задержанное было дыхание. ?— Ладно,?— протянул Кирк. Между ними повисло напряженное молчание; эта минута тишины была самой дискомфортной за все время их недолгого знакомства.? — Носки,?— вдруг сказал Спок, резко нарушив тишину.? — Что? ?— Самый функциональный предмет, который мне когда-либо дарила мама. Я использовал их примерно на сорок семь целых шесть десятых процента чаще, чем любой другой предмет, который она присылала мне за прошедшие годы. ?— Да,?— ответил Кирк,?— но это потому что это носки. ?— Именно. Кирк уставился на него, чувствуя, как губы щекочет готовая расползтись широкая улыбка. Он позволил ей неспешно появиться, так медленно, что Спок аж опустил взгляд, чтобы понаблюдать за процессом. Кирк мягко рассмеялся; в нем буквально сплелись веселье и предвкушение. ?— Хорошо,?— согласился он. —?Значит, носки. И, кстати, дистанционное сообщение по коммуникатору. ?— Прошу прощения? ?— Для вашей матери. Раз уж вы в этом году не увидитесь, то стоит организовать видео-конференцию в одной из лабораторий, рассчитанных на связь на длинные дистанции. Наверное, нет ничего, что могло бы значить для нее больше. Спок наградил его взглядом, полным удивления и легкой подозрительности. С каждой их встречей Кирк все лучше и лучше читал почти незаметные постороннему глазу выражения лица вулканца. ?— Вы исходите из личного опыта? ?— Ага. Я делал так дважды, и оба раза сработало на ура. Если хотите, можете выбрать что-то другое, но ничто не сравнится с неожиданным звонком на родину, раз уж лицом к лицу не получится. Мамы весьма сентиментальны и восприимчивы к такого рода вещам. ?— Я приму ваше предложение к сведению,?— сказал Спок, что было практически равносильно ежесекундному согласию. ?— Хорошо,?— кивнул Кирк, и, когда они наконец разошлись, ему пришлось с неохотой пересмотреть свое мнение о Рождественском шопинге. Да, сам процесс все еще был излишне суматошным, но ему также удавалось привнести в жизнь несколько приятных минут.Кирк купил пару носков для Сэма и еще три пары для Боунса. По крайней мере, этот подарок точно не окажется в мусорном ведре.~*~*~*~ — Ну же, Боунс,?— уговаривал Кирк, плетясь хвостом за другом, и, помогая себе локтями, протискивался сквозь переполненные коридоры Академии. Все занятия официально закончились в 15:00, приближались экзамены. Бо?льшую часть толпы составляли кадеты, направляющиеся к транспортаторам и взлетным площадкам шаттлов. Все стремились как можно скорее воплотить в жизнь свои планы на каникулы. Кирку такая радость предстоит еще нескоро.? — Ты же знаешь, что я застрял здесь до окончания экзаменов. Ты можешь чуть-чуть развеять мою тоску, если присоединишься ко мне для вылазки на ночь в город. Знаю–знаю, никаких женщин и алкоголя. ?— Джим, ты же знаешь, что я не могу,?— ответил Маккой, протискиваясь мимо двух огромных эдозианцев, чьи конечности заняли полкоридора. —?Джоанна прибудет к главному транспортатору Атланты через час. Я должен быть там. Придется тебе страдать до окончания экзаменов в одиночку. Кирк нахмурился от вселенской несправедливости, усмехнулся с горечью и хлопнул друга по спине. — Да-да, знаю, Боунс. Сколько ей уже? Между шестью и шестьюдесятью? ?— Около того. Думаю, она все еще хочет стать доктором, как ее старик, но если она рассказала об этом матери, то можно считать, что мечта уже на помойке. ?— Позови меня в следующий раз, как она позвонит. Расскажу ей все о твоих врачебных достоинствах. Начну с твоих потрясающих манер, особенно при работе с похмельными пациентами. Маккой пробормотал что-то себе под нос. Кирк предпочел сделать вид, что не услышал. — А ты когда собираешься домой, Джим? —?спросил Маккой, когда они повернули к столовой. — Сэм прибудет на Землю только через две недели, а я задержусь здесь до конца экзаменов, так что не раньше чем… Уф! —?Кирк практически не удивился, когда на кого-то налетел. В это время и в этом месте столкновения были частым явлением, да и Кирк уже начал привыкать постоянно в кого-то врезаться. А заодно и ненавидеть большие скопления людей. — Простите,?— на автомате извинился Кирк, восстановив равновесие и удержав от падения другого кадета. —?Здесь творится настоящее безумие. — Ты! —?прорычал знакомый женский голос. — Ты! —?с удовольствием повторил ее интонацию Кирк. —?Ухура! Не знал, что ты еще здесь, а то бы давно тебя выследил. Уже придумала, что подаришь мне на Рождество? Маккой предостерегающе кашлянул, но Кирк только отмахнулся. Никакого флирта, да-да. Он ограничится легкими раздражающими подначками. Все равно Ухуру трудно заподозрить в подверженности его чарам (в последнее время вокруг него крутится удивительное количество таких людей). Но ее раздражение доставляло не меньше удовольствия, чем раболепное восхищение со стороны остальных. — Кусок угля! —?отрезала Ухура, одарив его тонкой улыбочкой и сумев передать с ее помощью пожелание смерти и унижения. ?— Я думал о чем-то более стильном,?— сказал Кирк, отпустив ее, когда она сделала шаг назад. —?Знаешь, вроде свитера, или, может, твоего имени в комплекте с фамилией. ?— Два куска,?— исправилась Ухура, вытянув шею в очевидных поисках обхода. Кирк сделал вид, что не понял намека. —?Ты не мог бы свалить, Кирк? Нам нужно попасть в лабораторию для связи на дальние дистанции.? — Мы? —?переспросил Кирк, чуть наклоняясь в сторону, чтобы взглянуть на человека рядом с ней. ?— Спок! —?воскликнул он удивленно, но с искренней радостью. —?Снова здравствуйте! Как дела? ?— Приветствую,?— ровно проговорил вулканец, чуть наклонив голову. —?Я в порядке, благодарю. Могу я поинтересоваться вашим здоровьем? ?— Можете,?— широко улыбнулся Кирк. Воспоминание о тепле вулканского тела, проникающем сквозь кончики пальцев, пронеслось в сознании яркой вспышкой. —?У меня все отлично. Пристаю вот к Боунсу по поводу планов на каникулы, которых у него много, а у меня?— кот наплакал. ?— Вы знакомы? —?вклинилась в разговор Ухура, которая, судя по выражению лица, разрывалась между любопытством и отвращением. Кирк разглядел этот внутренний конфликт и, усилив мощность улыбки на неколько ватт, обратил всю яркость на девушку. — Обедали вместе,?— ответил Кирк. —?Обсуждали положительные стороны межвидового физического контакта в контексте ксенобиологии и ксенохимии, верно, Спок? ? — Это не совсем верно,?— отозвался Спок. ? — Не совсем,?— хитро улыбнулся Кирк. Ухура открыла рот, а потом закрыла, не сказав ни слова. Она явно была в ярости. Кирк бросил взгляд на вулканца, который – Кирк мог поклясться – забавлялся, глядя на их перепалку?— его темные глаза лучились едва заметными морщинками. Непонятно почему, но Кирку эта встреча принесла огромное удовольствие, и он заговорщицки подмигнул вулканцу.Маккой с раздражением прервал их безмолвный диалог. — Мне нужно идти, Джим. Если тебе так скучно, возможно, коммандер не будет против, если ты присоединишься к ним в лаборатории. Там тебя развеселят и, я уверен, найдут подходящее занятие. Маккой прекрасно знал, что лаборатории связи были Кирку интересны в той же степени, что и наблюдение за сном регуланских мотыльков. Кирк осклабился, повернувшись к доктору, и уже открыл было рот, чтобы возразить, но его отвлек издевательский смешок Ухуры. Кирк только повернулся к ней, чтобы наградить хмурым взглядом, но решил?— а почему нет? Все равно у него сегодня нет никаких важных дел. — Звучит отлично,?— просиял он и вынужден был приложить значительные усилия, чтобы улыбка не превратилась в ухмылку, когда в ответ на его слова у Маккоя и Ухуры появилось одинаковое выражение ужаса на лице. —?Веди, Макдуф.* Спок вопросительно выгнул бровь, услышав незнакомую отсылку, но тут уж или рассмеяться, или объясняться, поэтому Кирк легонько толкнул плечом вулканца, приглашая его подыграть. Проигнорировав возмущенный оклик Ухуры, Кирк последовал за парочкой, помахав другу на прощание. К концу дня Кирк был уверен, что в категории "самый отвратительный засранец" он за последние два часа точно установил мировой рекорд по количеству остроумно–нахальных реплик — по его подсчетам, число уже доходило до тридцати семи и не переставало расти. По холодному отношению было понятно, что Ухуру не радовало его присутствие, но Кирк не любил, когда ему в чем-то отказывали. Это была битва их воль и умов – как и всегда между ними двумя. К тому же, у него возникло стойкое впечатление, что Ухура хотела бы поработать со Споком наедине, и от этого Кирку только еще больше хотелось остаться. Это как дразнить разъяренную кобру, размышлял он, наблюдая, как она злилась все больше и больше, пока он продолжал шататься поблизости и валять дурака. Кирк был безукоризненно вежлив по отношению к Споку, и вулканец, разумеется, демонстрировал идеальные манеры. Если уж на то пошло, Спок наблюдал за их противоборством с интересом человека, наблюдающего за поведением местных форм жизни, которое отказывалось подчиняться какой-либо логике. — Но какой вообще смысл в лингвистической специализации, если универсальный переводчик может успешно интерпретировать устную речь без посторонней помощи? —?спросил Кирк. Аргумент был шуточным; любой командир должен знать, насколько опасно полагаться исключительно на технологии в ситуациях первого контакта, когда даже универсальные переводчики, бывало, терпели неудачу. Ухура была лучшей и ярчайшей в своей области, и, вероятно, об этом знала вся Академия. Если у Кирка когда-нибудь будет собственный корабль, он уже знал, кого будет просить в качестве своего офицера по связи?— хотя она, конечно, вряд ли согласится. Ухура провозгласила Кирка приматом низшего порядка, и ничто не могло убедить ее в обратном (да и не то чтобы он пытался). Это был не первый раз, когда Кирка сравнивали с подонком на основании первого впечатления, и, вероятно, не последний. Но, к счастью, играть подобную роль было всегда весело. —?И откуда же, по–твоему, взялась матрица перевода лингвакода для универсального переводчика? —?выдавила Ухура сквозь стиснутые зубы. —?Из воздуха? — А разве нет? —?наигранно удивился Кирк, для пущего эффекта нахмурившись и усердно изображая задумавшегося идиота. —?Ты просто не можешь быть таким тупым!?— воскликнула Ухура, готовая рвать на себе волосы. —?Но даже если и так, мне все равно. В одном я уверена точно: если тебе когда-нибудь удастся закончить командную программу, скорее ад замерзнет, чем я буду служить на борту корабля, где тебя подпустят к капитанскому креслу. — Постараюсь запомнить твою просьбу,?— с непритворной серьезностью пообещал Кирк. — С меня хватит!?— всплеснула руками Ухура, сдаваясь. Кирк изо всех сил старался не рассмеяться, но было дико трудно. —?Я иду спать, а ты можешь оставаться или уйти, как хочешь,?— все равно ведь сделаешь по–своему. Было видно, что она изо всех сил постаралась успокоиться, когда повернулась к вулканцу, все еще наблюдавшему за ними с видом ученого, чей горящий по срокам эксперимент только что обернулся полным провалом. — Коммандер,?— сказала она, дыша в особом медитативном темпе, используемом для уменьшения стресса в тех симуляциях, что имитируют бой на космическом корабле. Кирк почувствовал себе польщенным, что ему удалось довести ее до подобного состояния. —?Думаю, я закончила всю работу, которую собиралась сделать сегодня. Как вы смотрите на то, чтобы просмотреть наше сегодняшнее исследование в столовой за ужином? — Я тоже пойду! —?радостно воскликнул Кирк, спрыгивая с одной из консолей, на которой с комфортом просидел все время пребывания в лаборатории.? — Нет! —?рявкнула Ухура одновременно с тем, как Спок наклонил голову, выражая сожаление. — Благодарю за приглашение, кадет, но я не нуждаюсь в приеме пищи в данный момент. Вы можете отправить мне личное сообщение с кратким изложением любых дополнительных примечаний, которые хотите обсудить при следующей встрече. Ухура бросила на Кирка такой взгляд, будто вина за отказ Спока полностью лежала на нем. Он поднял обе руки вверх. ?Кто? Я??. Зарычав, она ловко развернулась на каблуках и исчезла за автоматическими дверями; последним покинул помещение ее высокий хвост. Кирк с удивлением заметил, что тот был таким же прямым и гладким, как всегда; он–то думал, что вел себя достаточно раздражающе, чтобы измочалить и его. В следующий раз ему придется постараться чуть больше. Кирк подождал до полной уверенности, что Ухура точно не передумает и не вернется, и только потом позволил себе расхохотаться, подвывая от распиравшего веселья, пока не почувствовал, что сейчас свалится на пол из–за нехватки кислорода. Боже, он уже много лет так не смеялся, особенно трезвым. Ему действительно нужно проводить больше времени с этой женщиной. В ней были те страсть и врожденная уверенность в себе, что буквально кричали о ее будущей невероятной карьере; и они же означали, что ему придется покорить горы и спасти целые звездные системы, прежде чем она хотя бы подумает, что могла ошибаться в нем. Конечно, то, что он вел себя, ну... как осел, тоже не особо помогало делу. Но! Он действительно ничего не мог с собой поделать. — Я предполагаю,?— сказал Спок, дав Кирку повеселиться с минуту,?— что вы прекрасно осведомлены об истоках матрицы перевода лингвакода? —?О, да, черт возьми,?— сказал Кирк, снова захохотав, когда вспомнил ее реакцию. —?Ну, то есть, существует чертовски веская причина, по которой связь по-прежнему является полноценным отделом на борту всех современных звездолетов конституционного класса. Но я бы ни за какие коврижки не сказал этого ей. Вы вообще видели выражение ее лица? — Видел,?— подтвердил вулканец низким осуждающим тоном, что заставило Кирка поумерить пыл и ограничиться редкими остаточными смешками. —?И все же я не вижу цели вашей преднамеренной провокации кадета Ухуры. Кирк пожал плечами и оперся спиной о стену, чуть не съехав по ней; удовлетворение заполнило каждую клеточку его тела, по стольким причинам, что не сосчитать. —?Я просто соответствовал ее ожиданиям. Не моя вина, что она предвзято относится к моему интеллекту. Хотя я время от времени помогаю ей укрепиться в таком мнении. Он счастливо улыбнулся вулканцу и увидел, как на его бесстрастном лице мелькнуло любопытное выражение. Темные глаза скользнули от плеч Кирка до ступней, затем так же быстро поднялись, и Спок уже начал говорить, когда Кирк понял, что его только что очень быстро и тщательно оценили. — Могу я поинтересоваться, на чем основаны отрицательные предположения кадета Ухуры? Похоже, это связано не только с сегодняшней встречей. Несколько мгновений Кирк молчал, улыбка соскользнула с лица под весом удивления, а затем его омыло волной неожиданного удовольствия. После того как они столкнулись в торговом центре, их частые встречи в коридорах вернулись к своему первоначальному виду?— они оба вели себя как не слишком близкие знакомые. Кирк уже было решил, что вообразил себе произошедшее между ними; хотя то острое напряжение, которое он почувствовал на себе, спутать с чем–то еще было довольно затруднительно. Но то, что произошло сейчас, было первым подтверждением, что ему это все не приснилось. Кирк понятия не имел, как интерпретировать то, что вулканец (а о романтических проявлениях вулканцев было известно еще меньше, чем о романтических проявлениях вулканок) находил его в какой–то мере привлекательным. Уверен он был только в одном: независимо от того, что все это значило, мысль о том, что этот мужчина хоть в малейшей степени заинтересован в Кирке чуть больше, чем допускают профессиональные отношения, посылала дрожь желания к его члену. Кирк приказал органу прекратить позориться, но было слишком поздно; так что ему ничего не оставалось, кроме как засунуть руки в карманы и скрестить ноги в подобии непринужденной позы, пока вулканец не заметил. — Вы правы,?— сказал он, снова возвращаясь к диалогу. —?С этим связано еще одно событие. Можно сказать, нас с Ухурой связывает что-то вроде общей истории. — Конкретизируйте.? — Хмм… —?протянул Кирк, встретившись взглядом с нечитаемым выражением лица напротив. Он улыбнулся, подпустил во взгляд удовольствия, сделал позу приглашающей. Где-то в его голове билась мысль, что он нарушает условия пари, но Боунсу знать об этом необязательно, да и Спок, очевидно, не был женщиной. —?Возможно, я мог бы рассказать вам об этом за ужином. — Как я уже проинформировал кадета Ухуру, я не нуждаюсь в приеме пищи в данный момент,?— сказал Спок тоном, в котором Кирк почувствовал искреннее сожаление. Он непринужденно пожал плечами. — Необходимость в приеме пищи – не единственная причина для того, чтобы поужинать с кем–то. ?— На Вулкане?— единственная,?— парировал Спок.? — Жаль вас огорчать, Спок, но вы уже не на Вулкане. Вы на Земле, где мы ужинаем с теми, с кем захотим, и тогда, когда захотим. Кирк практически оскалился: он увидел логическую лазейку и нацелился на нее со всей капитанской решимостью. — Эти встречи за ужином можно даже назвать чем-то вроде культурного ритуала, обряда посвящения среди нас, Землян. Вы ведь не хотели бы потоптаться на наших культурных ритуалах? Спок изучал его некоторое время, руки его были расслабленно сцеплены за спиной. Потом он один раз наклонил голову в молчаливом согласии. Он явно был заинтригован. Кирк аж хлопнул в ладоши и довольно потер руки. Он решил, что сейчас им лучше не появляться в студенческой столовой на случай, если там будет Ухура. Сейчас она может порвать его голыми руками, если они заявятся туда вместе, а эта женщина была по-настоящему страшна в гневе. — Вперед, Дживс! **?— провозгласил Кирк, выходя из лаборатории. —?Вы знаете, кем был Дживс? Мне нравятся истории старой Земли, и еще была одна книга… Хотя, ладно, напомните мне рассказать об этом в следующий раз. Итак, в общем, история между мной и Ухурой произошла несколько лет назад. Я тогда был моложе – незрелым, рассеянным, понимаете? Полная противоположность меня сегодняшнего, очевидно…~*~*~*~ Итоговые экзамены чередой проносились мимо?— один, другой, один, другой?— и цикл этот продолжался весь декабрь. У Кирка были все основания полагать, что он с успехом сдал всё, за исключением разве что экзохимии четвертого уровня. Преподавал этот курс кайтианец, у которого начисто отсутствовало как чувство юмора, так и понимание, почему студенты не могут расшифровать сложную химическую формулу, прочитав с планшета инструкцию ?от строки 162 и дальше?. Тест по предмету отражал это его отношение и никому не дался легко.С другой строны, Кирку удалось удивить инструктора по тактическому анализу, который славился тем, что его невозможно удивить, и у которого чувство юмора тоже отсутствовало, если не считать его ироничной по своей сути прически, которая выглядела так, будто он каждое утро случайно причесывал только половину волос. Кирк весь семестр героически сдерживался от замечания по этому поводу. Окончившиеся экзамены оставили его в состоянии нервного перевозбуждения. Все утро он валялся в постели, отсыпаясь, ловил блаженные минуты ничегонеделания, пока был шанс, и сознательно освобождал голову от мыслей об учебе. Вот так и вышло, что он даже не понял, что на улице уже идет снег, пока во время зевка ему в рот не залетело несколько снежинок. — Какого черта,?— выругался он, быстро отступив в тепло коридора. Он снова выглянул на улицу и увидел, что там разыгрался миниатюрный снежный шторм, а затем опустил взгляд на свои тонкие форменные черные ботинки. Ну, он просто не мог упустить такую великолепную возможность. Кирк бросился обратно в комнату и принялся рыться в уже собранном для поездки домой чемодане. Внутри у него бурлила детская радость. Ему пришлось изрядно разворошить вещи, чтобы найти теплую одежду и утепленные ботинки. Академия была последним местом, где он ожидал увидеть снег, но, определенно, кто-то наверху решил отпраздновать выходные на полную катушку. Существовала только одна причина, по которой здесь мог выпасть снег,?— кто-то поковырялся в погодном модуляторе; но наверняка систему вскоре перезагрузят, и все вернется на круги своя. Лучше всего поскорее воспользоваться выпавшим шансом. Он не единственный решил насладиться неожиданным снегопадом. Кадеты, группами и поодиночке, скатывали шары из свежего снега и ставили их один на один. Вскоре вся площадка была усыпана снежными скульптурами, аккуратными и не очень. — Эй! —?воскликнул Кирк, заметив несколько знакомых лиц. —?Финни! Только посмотри на это! Кто-то явно саботировал погодный модулятор. Твоя работа? — Дареному коню в зубы не смотрят, Кирк.?— Бен Финни одарил его таинственной ухмылкой, бросив в него слепленным на скорую руку снежком. Кирк ловко отступил в сторону, избежав столкновения. —?Наслаждайся, пока можешь, потому что завтра этого великолепия, скорее всего, уже не будет. Невероятно, правда? — Немного,?— рассмеялся Кирк, наклоняясь, чтобы слепить снежок. —?Ожидал такого дома, но уж точно не здесь. Эй, а как насчет поиграть? Может, лазертаг? Нет, я знаю, давайте в захват флага! Каждый снежок?— аут на десять секунд. Финни объединился с двумя парнями, стоящими рядом с ним, и только один был Кирку знаком: Стивен Гарровик, выпускник того же курса, что и Кирк. Теперь он был лейтенант–коммандером, и скоро его собирались повысить до офицера по десанту на корабле ЮСС ?Фаррагот?. Сейчас у него был годичный отпуск, он занимался научной работой и, по сведениям Кирка, собирался преподавать в следующем семестре. Нормальный парень, если слухи не врали, но Кирк почти рассмеялся от мысли, что ему предстоит забрасывать снежками старшего по званию, который к тому же собирался служить на корабле конституционного класса. Решительности Кирку этот факт не убавил ни на секунду, но сама игра граничила с нарушением субординации, что, по правде говоря, делало ее только интереснее.? — Идет, Кирк! —?крикнул Финни, поднимая в победоносном жесте руку со сжатым кулаком. —?Но, думаю, мы должны дать Самой Башковитой Легенде Академии фору, раз уж ты один в этом бою! — Вот еще,?— фыркнул Кирк. Он швырнул снежок и захохотал, когда снаряд попал прямо в грудь Финни. —?Мне положен хотя бы один партнер. — Тогда поторопись и найди его, Кирк, время идет! —?С этими словами Финни и два других парня повернулись к Кирку спиной, склонили головы и зашептались. Кирк скорчил гримасу?— так нечестно! Он огляделся, надеясь выцепить хоть одно знакомое лицо, но большинство кадетов в поле зрения были первокурсниками, и Кирк если кого и знал, то только шапочно; хотя у некоторых из них на лице читалась скромная надежда на более близкое знакомство?— они наверняка были наслышаны о нем. И все же, раз речь шла о битве трое на одного, то лучше уж объединиться с кем-нибудь из них, чем выдерживать натиск в одиночку. В этот момент он заметил движение в пустом коридоре, а потом различил знакомую черную гладкую прическу. Свет с улицы проходил через панорамные окна и придавал вулканцу нечто вроде светящегося ореола. Спок даже головы не повернул, чтобы взглянуть на погодный феномен, который выманил всех остальных наружу; он, наверное, считал эти человеческие восторги ужасающе нелогичными и ниже его достоинства. Кирк плутовато посмеялся себе под нос и метнулся к зданию. Подбежав к автоматической двери, он услышал, как Финни вопросительно окликнул его. Кирк только рукой махнул. — Спок! —?позвал Кирк, нагоняя вулканца. Он знал, какое представлял собой зрелище: раскрасневшийся, с улыбкой до ушей и всем телом выражающий мольбу. Спок остановился, почти сделав следующий шаг, брови его взлетели вверх; он прошелся взглядом по Кирку снизу вверх, и во взгляде этом читалось явное одобрение. Кирк почувствовал, как по телу пронеслась короткая волна дрожи, от которой стало и зябко, и жарко одновременно. Остальным лицо Спока показалось бы непроницаемым, но за их короткое знакомство Кирк узнал вулканца достаточно, чтобы различать его приглушенные эмоции. Им все еще предстояло обсудить то, что росло между ними, но в их медленном притяжении было что-то безмятежное и почти сладкое. При таком темпе слова были не нужны, не было спешки, которая окрашивала предыдущие похождения Кирка, но не было и арктической стужи, которая давала бы ясно понять, что вулканец не заинтересован. Интерес Спока был очень, очень явным, просто он был… несколько сдержанным. ?— Спок, вы должны пойти со мной,?— практически приказал Кирк, подходя ближе. Он схватил Спока за предплечье, скрытое под одеждой, и потянул его к выходу. Спок позволил тянуть его на буксире до тех пор, пока они не дошли до автоматических дверей и те не открылись, позволив потоку холодного воздуха с силой дунуть им в лицо. Кирк едва не полетел на пол, запнувшись, когда Спок резко остановился, – никакие человеческие усилия не могли сравниться с превосходящей вулканской силой. ?— Произошла какая–то чрезвычайная ситуация, требующая моего присутствия? —?спросил Спок, с презрением наблюдая за кружащимися в потоках воздуха снежинками. ?— Можно и так сказать,?— хитро ухмыльнулся Кирк. —?Моей гордости будет нанесен смертельный удар, если вы не поможете мне. ?— Я убежден,?— сухо заверил его мужчина,?— что ваша гордость способна вынести любую атаку. Кирк рассмеялся, застигнутый врасплох этой фразой, и крепче сжал руку, которой все еще держал Спока за предплечье. Его обескураживало то, как быстро он проникся к Споку симпатией всего за нескольких коротких диалогов... Но какие поразительные это были диалоги! Кирк задумался, – надеялся – что на Спока это повлияло в той же степени. ?— Может, и так,?— кивнул Кирк.?— Но ей вообще не придется страдать, если вы поможете мне. ?— Какова суть помощи, которая вам необходима?? — Ну, понимаете, у нас тут намечается спонтанная военная игра. Вы слышали о ?захвате флага?? — Не слышал. ?— Это командные соревнования с двумя базами. Каждая команда прячет на своей базе какой-либо предмет, обычно кусок ткани или одежду, и игра заканчивается, когда одной команде удается забрать предмет противоположной команды и вернуть его на свою базу, не будучи при этом выбитыми. ?— И как в этой игре ?выбивают?? —?спросил Спок, с подозрением глядя на разыгравшийся снегопад, как будто он уже знал ответ и заранее его боялся. Кирк постарался сдержать улыбку. — Что ж, мы обходимся тем, что доступно на данный момент, поэтому, если в кого-либо из участников попадает снежок?— снег, слепленный в круглый снаряд, который используется для временного выведения из строя противников,?— они на десять секунд исключены из игры. Попадания в голову, как правило, запрещены. ?— И вы хотите, чтобы я принял участие в этой… игре? —?спросил Спок, демонстрируя истинно вулканский энтузиазм по поводу данной перспективы. — Ага,?— подтвердил Кирк, снова пытаясь сдвинуть вулканца в сторону двери. —?Вы должны выручить меня из беды, Спок. Я уверен, что вдвоем мы построим потрясающий снежный форт. Знаете, снег?— дело хитрое; консистенция меняется в зависимости от того, как его лепить, и от отношения воды к температуре. Вы никогда не знаете, как все пойдет, пока не начнете лепить. Именно последнее, как и рассчитывал Кирк, смогло заинтересовать вулканца. Но он с сожалением покачал головой, к огромному разочарованию Кирка. — Я не думаю, что смогу участвовать в таком времяпрепровождении, Джим,?— сказал Спок. —?У меня нет одежды достаточной толщины для защиты от низких температур на улице в течение длительного времени. ?— У меня есть подходящая одежда в комнате?— в Айове бывает довольно холодно. Если это ваш единственный повод для возражения, то я сбегаю за ней, никаких проблем. Спок с минуту подумал.? — Если бы я участвовал, я бы настаивал на сохранении лишь второстепенной роли. Мое звание и должность инструктора Академии, вероятно, предоставят нашей команде неожиданное психологическое преимущество. — Не совсем неожиданное, так как я в некотором роде рассчитываю на это.?— Кирк указал на деловито снующую за окном троицу, которая уже строила первую стену снежного форта. —?Кроме того, видите того высокого парня с темными волосами? Это Стивен Гарровик. Он служит лейтенант-коммандером на ?Фарраготе?, и он тоже будет преподавать в следующем семестре. Технически, вы окажетесь в довольно неплохой компании, если присоединитесь к нам. — Поразительно,?— сказал Спок, прищуренным взглядом оглядывая укрытый белым одеялом пейзаж. ?— Значит, вы согласны? —?надавил Кирк, уже пятясь по коридору в сторону своей комнаты. — Верно. Тем не менее, я продолжаю настаивать на относительно второстепенной роли, в интересах справедливости. — Меня это устраивает,?— широко улыбнулся Кирк, фыркнув от веселого возбуждения. —?Подождите здесь, я скоро вернусь с дополнительной теплой одеждой. Кирк разок обернулся, чтобы убедиться, что Спок не пошутил (что вряд ли возможно, поскольку он, ну, был вулканцем), но он не выглядел удрученным, напротив?— изучал снег и землю, которую тот усыпал. Кирк коротко рассмеялся, поняв, что мужчина, скорее всего, подсчитывает лучшие методы постройки, векторы атаки, самые защищенные позиции для нападения. О, это будет весело. И это правда было очень весело. Финни и остальные основательно перепугались, завидев коммандера Спока, и при виде их тревожного возмущения Кирку стало невероятно хорошо. Он изо всех сил старался сосредоточиться на игре, но все равно постоянно отвлекался: он принес пушистые наушники, чтобы защитить от холода чувствительные уши Спока, но острые кончики все равно торчали из–под меха. Чем дольше они вдвоем трудились над снежной крепостью, тем больше уши зеленели, и несколько раз Кирка одолевал сильнейший соблазн накрыть их руками, чтобы отогреть. Он строго напомнил себе, что им еще предстоит выиграть войну, и ринулся к данной цели с безжалостной решимостью. И это очень даже неплохо сработало, поскольку Спок, судя по всему, тоже всегда и во всем действовал с безжалостной решимостью – включая надирание противникам задниц в абсолютно уморительной игре по захвату флага. Они победили, разумеется. Как могло быть иначе, если Спок пустил в ход свой ужасающий ученый мозг? Он фактически из головы придумал систему из снежных кирпичей и опор для их маленького форта, которому Кирк быстро дал название, выдавив на фронте снежной постройки ?Горячие головы Академии?. Помогло, наверное, и то, что Финни и его товарищи по команде опасались всерьез выбить Спока из игры, который, в отличие от них, подобными сомнениями не страдал. То, как экономно Спок расходовал свои запасы снежков, даже немного пугало?— он со смертоносной четкостью бросал только те снаряды, которые стопроцентно могли достичь цели. Кирк от греха подальше назначил Спока защитником форта в соответствии с его просьбой о второстепенной роли. Сам же Кирк, в противоположность экономной эффективности своего партнера, налепил целые горы снежков и сиюминутно пускал их все в полет, стоило кому-то только пошевелиться за стенами форта противника. Каждые пару минут он бросался в бешеные атаки и потому проводил много времени в ауте, к вящему неудовольствию Спока, который неодобрительно поглядывал на него из–за безопасных стен форта. К концу игры, когда Кирк захватил одинокую красную варежку (они разлучили пару варежек, чтобы использовать их в качестве ?флагов?), он промок до костей, но был слишком счастливым, чтобы хоть секунду переживать об этом. — Думаю, в следующий раз мне придется дать вам фору в игре один против трех! —?прокричал Кирк единственному видимому оппоненту, Гарровику, который довольно улыбался ему, распластавшись на земле. Два его товарища плюхнулись в снег прямо за ним, скорчили кислые мины и застонали. Финни явно был недоволен.?— Так нечестно, Кирк! —?заявил он, встав, смахнул снег с одежды и отряхнулся, как собака, избавляясь от остатков снега. —?Ты смухлевал! Привел настоящего мастера под видом помощника! Кирк рассмеялся, махнув Споку варежкой, и тот вышел из-за снежной баррикады и спокойно зашагал к ним. — Ну же, Спок, пора вернуться в тепло, пока мы все не замерзли до смерти. Вы немного позеленели, что, к счастью, объясняется составом вашей крови, а иначе я бы уже тащил вас в больницу. — Я еще не достиг точки существенного дискомфорта,?— сказал Спок, беспечно переступил через лежащего на земле Гарровика и подошел к Кирку. —?Хотя я считаю, что было бы лучше, если бы мы вернулись в более теплые помещения Академии, прежде чем эффект от холода станет более заметным. — Эй, мы выиграли, так что я с удовольствием вернусь в тепло. Вам нравится яблочный сидр, Спок? Думаю, я должен вам кружечку хотя бы за то, что вы прикрыли мои тылы. Репликаторы в это время года предлагают действительно неплохой яблочный сидр. — Обычно я предпочитаю чай другим напиткам, однако не возражаю против пробы яблочного сидра. — Заметано! —?Кирк по-компанейски хлопнул Спока по плечу и потащил ко входу в Академию. —?Давайте, идем же! Когда они оказались внутри, стало очевидно, что, хотя Спок, возможно, и не достиг точки ?существенного дискомфорта?, но холод все же не обошел его стороной. Его руки, закутанные в два слоя перчаток, были чуть более чем зеленоватыми, и Кирк с беспокойством потер одну из них, когда они повернули к столовой. — Вы в порядке? —?спросил он с легкой тревогой. Сердце кольнуло виной, но Кирк решительно отставил это чувство в сторону. Он был убежден, что Спок наслаждался их игрой в войну настолько, насколько вулканец вообще мог наслаждаться чем–либо, да и его изначально не пришлось долго убеждать. Себя ему винить было не за что. Спок позволил прикосновению длиться всего мгновение, после чего ловко вытащил ладонь из захвата и спрятал ее за спину. Удивившись, Кирк поднял глаза и замер от выражения, которое увидел на обычно таком спокойном лице вулканца. Кирку словно врезали под дых?— на него глядели с неприкрытым желанием, голодным и сильным, а и так зеленая от холода кожа позеленела еще сильнее, только на этот раз от кое–чего другого. Они оба остановились; поблизости не было ни души. По прошествии двух долгих ударов сердца Кирк, не отводя взгляда от изящных черт лица и наполненного похотью взгляда напротив, взял в свои руки другую ладонь вулканца. У Спока была возможность отстраниться, но он не стал этого делать. Кирка пронзило чувство неизбежности, и пальцы его прошлись круговыми движениями по длинным и холодным пальцам вулканца, сжали их в чувственном захвате. Он отстраненно подумал, что не может так их толком согреть,?— его собственные руки были такими же замерзшими. Тут его пальцы пронзила эмоциональная дрожь, неожиданная и дикая, и еще удивительней было то, что эмоция принадлежала не ему. — Спок? —?прошептал он, мягко водя по подушечкам пальцев, надавливая на них своими. —?Что это?? — Потеря контроля,?— ответил Спок, и Кирк почувствовал отголоски чужой дрожи, когда провел пальцами вдоль сгиба большого пальца, по выпуклостям ладони и обратно к кончикам пальцев. Но при этих словах Кирк остановился, засомневавшись.? — Это плохо? —?спросил он, не выпуская из рук свою награду.? — Я не знаю,?— ответил Спок, опустил глаза, задумчиво изучая их сцепленные руки, потом снова посмотрел на Кирка в упор. —?И, вопреки логике, я понимаю, что мне все равно. А потом Кирк мог только наблюдать, как вулканец подался вперед в движении, не допускающем двусмысленной интерпретации. И то, что должно было последовать за этим, точно бы произошло?— если бы не Бен Финни. Финни топал по коридору в их сторону достаточно громко, чтобы разрушить момент и чтобы у человека и вулканца было достаточно времени отступить друг от друга. Только благодаря железной силе воле Кирку удалось заставить себя отпустить чужую ладонь. — Кирк! —?вскричал Финни, остановившись рядом с ними. —?Мы ловим тебя на слове по поводу обещанной форы. Снегопад стал умереннее и, думаю, снега мы больше тут не увидим. Так что давай сыграем матч-реванш, пока есть время. Кирк ухмыльнулся Споку и засунул руки в карманы куртки – кончики пальцев все еще покалывало. Некоторая часть его осознавала присутствие стоящего рядом Финни, нетерпеливо ожидавшего ответа, но ему в самом деле было очень трудно отвести взгляд от Спока, который неподвижно стоял напротив. Всего минуту назад на этом лице бушевало желание, такое сильное, что разбило жесткий вулканский контроль. До этого момента Кирк не понимал, насколько глубоко Спок позволил ему проникнуть за свои щиты, потому что сейчас на этом лице не было ни следа волнения или нежности.? — Реванш звучит отлично, Бен,?— не повернув головы, ответил Кирк. —?Мне все равно не помешает остыть. Выпьем по сидру в другой раз, да, Спок? ?— Очень хорошо,?— согласился вулканец ровным, без выражения, голосом. —?Когда будет удобно.? — Ага,?— мягко произнес Кирк. —?Удобно. "Удобно" было бы последним словом, которое Кирк использовал бы, чтобы описать произошедшее между ними всего пару минут назад. Матч-реванш окончился его поражением, но Кирк утешил себя тем, что это было, по крайней мере, наполовину из-за того, что он был настолько рассеян, что три раза подряд рушил собственный форт, и едва ли был в состоянии нормально лепить снежки, не говоря уже о том, чтобы выбить трех безжалостных маньяков, решивших похоронить его в снегу.