Глава 1 (1/1)
—?Проснись и пой, Джимми! Время покорять вершины! — О, мой Бог, —?проговорил Кирк, со стоном заслонив глаза подушкой. —?Что ж ты творишь. Тусклый утренний свет мягко пробивался сквозь оконное стекло, но то, как он вонзался ему в мозг, заставляло Кирка подозревать, что с Землей случилась какая-то ужасная катастрофа, превратившая поверхность в адское пламя с парами серы вместо кислорода. Или, возможно, его мучило ужасное, просто кошмарное похмелье. — Мне кажется, в этот раз я перестарался,?— несчастно пожаловался Кирк в подушку. — И что навело тебя на эту мысль? —?спросил Маккой и — жестокий человек! — отобрал подушку.?— Потому что я не помню, что было после четвертого бара,?— простонал Кирк, тщетно пытаясь дотянуться до мучителя. —?Отдай. Ауч! Напомни мне, почему я решил, что марафон по четырем разным барам, обслуживающим Флот, был хорошей идеей??— Не могу,?— ответил Маккой слишком довольным голосом. —?Я с самого начала считал это идиотской затеей. Друг?— уже бывший друг?— Кирка имел совесть говорить так, будто Кирк заслужил каждую секунду испытываемой им боли. Предатель. — Если Академия не собирается в ближайшее время исчезнуть в адском пламени, то вали отсюда. Если ты принес средство от похмелья, то можешь остаться. — Кирк поглубже зарылся в уютное гнездо из одеяла. Когда движение потревожило его изнемогающий от боли мозг, из Кирка вырвался болезненный стон. Черт, ему следовало закруглиться после бара номер три. Он не был уверен, что современная медицина изобрела достаточно сильный анальгетик, чтобы избавить его от чудовищной боли, которая пульсировала внутри черепа. — Вау,?— выдавил Кирк. —?В рот будто ваты напихали. Это нормально? Это не может быть нормальным. О, мой Бог, о чем я только думал? — Каждый день задаюсь этим вопросом,?— пробормотал Маккой откуда-то сверху и, да, Кирку стоило бы давно усвоить, что совершенно бесполезно пытаться выдавить из этого человека хоть каплю жалости: Боунс с самого начала был устойчив к фамильному шарму Кирков, а с течением их дружбы и вовсе выработал полный иммунитет. — Зачем ты вообще здесь? Ну, кроме того, чтобы помучить меня??— А нужны еще какие-то причины? Но на твою удачу, я принес дары. Кто-то должен спасти тебя от собственной тупости, и, кроме того, я не собираюсь поощрять пропуск занятий только потому, что ты решил налакаться, как безмозглый подросток.?— Я искренне оскорблен,?— пробурчал Кирк в матрас. —?Я никогда не был безмозглым подростком. Я всегда был гением. А теперь проваливай.?— Ага, мечтай. Давай, гений, поднимайся,?— приказал ему друг и резким движением развернул одеяльное убежище. Кирк отчаянно цеплялся за все доступные ему участки ткани, как моллюск за свою раковину. Он не был готов встречать новый день, и Маккою его ни за что не заставить.?— Отвали, Боунс,?— простонал он, отползая в дальний угол кровати и пытаясь снова завернуться в одеяло, на этот раз на манер буррито. —?Если ты здесь, значит, лекция еще не началась, а я не встану ни на секунду раньше, чем это необходимо, поэтому можешь выметаться.?— Ну и задница же ты,?— проворчал Боунс, без особого результата дергая за одеяло. —?Знаешь, для Самой Башковитой Легенды Академии ты иногда ведешь себя, как сущий младенец, Джим. На слове ?младенец? шипение гипоспрея пробилось сквозь звон в ушах, за ним последовал жалящий укол, и Кирк буквально почувствовал, как химический концентрат разнесся по организму. Пульсирующая боль почти мгновенно начала отступать, и он снова застонал, но на этот раз от облегчения.?— Боунс,?— объявил он, выпутываясь из ?буррито?, волосы торчали во все стороны, и выглядел он?— без сомнений?— как всегда великолепно. —?Ты просто боженька. Буду должен.?— Уже седьмой раз, и это если считать только средства от похмелья,?— вспылил Маккой, засовывая использованный гипоспрей обратно в аптечку с показной резкостью — должно быть, чтобы донести до сведения Кирка, насколько он был раздражен. Ни капли этим не впечатленный, Кирк соскочил с кровати?— мигрень осталась лишь неприятным воспоминанием.?— Верну все долги, не переживай,?— пообещал он, облизал губы и скривился от отвращения. Во рту было премерзкое ощущение, и чувство, будто он жевал вату, не исчезло, что немного его беспокоило. —?Однажды.?— ?Вернуть все долги? ты сможешь, только если прекратишь подобное поведение. И учитывая состояние твоей печени и твое либидо, могу сделать вывод, что такие цели далеко внизу твоего списка приоритетов.?— А вот и нет! —?запротестовал Кирк, поспешно проверяя хронометр?— девять утра, что давало ему примерно час на то, чтобы избавиться от худших следов ночных прегрешений и подготовиться к занятиям. —?Я решил дать себе новогоднее обещание*. Теперь, уже твердо стоя на двух ногах, Кирк увидел, что его комната выглядела так, словно по ней прошелся торнадо,?— хаос и беспорядок повсюду. Что вчера было? Память услужливо подсунула ему воспоминания о светлых волосах, полных губах и бесконечно длинных ногах; имя, тем не менее, испарилось вместе с ночью.?— Хм–м–м,?— протянул Кирк. За этим последовало громогласное: Ага! —?это Кирк извлек изрядно помятую красную форму из-под шкафа.?— О, дай угадаю. Отныне ты решил, что твоей миссией станут ежедневные попойки, а не только загулы по выходными, я прав? Сарказм Маккоя бил, как толстая дубина, но черепушка Кирка была толще.?— Не-а. Я решил сократить их количество до раза в неделю. Кроме того, даю зарок не прикасаться к девочкам всех форм, рас и размеров как минимум на месяц. Проблем от них больше, чем пользы.?— Обязательно расскажу Эриил о твоих планах.?— О, нет! —?Кирк замер, почти застегнув китель. Он попытался собрать в кучку подернутые дымкой воспоминания о прошлой ночи, но в лучшем случае выхватывал лишь что-то смазанное, в худшем же?— выхватывать и вовсе было нечего. —?Скажи мне, что это не была?.. Прошлой ночью?..?— О, даже не сомневайся,?— ответил Маккой еще более довольным голосом, чем в прошлый раз, будто у него было полное право раздавить хрупкие надежды своего лучшего друга жесткими, бесчувственными каблуками своих ботинок. —?По крайней мере, ей хватило ума уйти, когда ты начал опрокидывать так, будто это твой последний день на земле. Однако она действительно там была. Какая жалость, Джим. Похоже, после твоих двухнедельных настойчивых попыток с ней сблизиться ты просрал ниспосланный тебе шанс. Первый и последний, если произведенное на нее прошлой ночью впечатление оказалось достаточно сильным.?— Черт. Точно больше проблем, чем пользы,?— пробормотал Кирк, роясь в шкафу в поисках ботинок и вызвав небольшую лавину в процессе. С потоком отборной ругани он таки выбрался на свободу. —?Два месяца. Нет?— три.?— Ха,?— фыркнул Маккой. Последовавший за этим грохот заставил Кирка посмотреть в сторону своего друга, который смахнул на пол целую груду планшетов, чтобы сесть на стул. Выражение его лица было театрально расстроенным.?— Жаль, что именно я должен сообщить тебе эту новость, Джим,?— начал Маккой, —?но я практически уверен, что твоя фотография размещена в словаре рядом со словом ?бабник?. Ты и двух дней не продержишься, не погнавшись за очередной юбкой. Не говоря уже о трех месяцах.?— Хей, я могу остановиться в любой момент, если захочу,?— возразил Кирк. —?У меня есть самоконтроль, знаешь ли. Он запустил пальцы в волосы, пытаясь придать им подобие уложенности, затем пригладил, проведя ото лба к затылку ладонями. Он воспользуется гелем позже, однако он знал из надежного источника, что женщины были без ума от растрепанных волос. Кроме того, на первом занятии с ним в классе было три симпатичных кадетки, которых он бы не отказался впечатлить при более близком знакомстве.?— Слова истинного наркомана,?— прокомментировал Маккой.?— Что? Ты сомневаешься, что я смогу это сделать??— Да ни в жизнь.?— Готов поставить на это? —?бросил вызов Кирк.?— На то, что ты не протянешь три месяца? Еще спрашиваешь. А сам–то готов поставить? Кирк посмотрел на него негодующе и направился в ванную, громко топая ногами, даже не став утруждать себя ответом. Вслед ему донесся смех Маккоя, необычайно самодовольный и оттого еще более возмутительный. Кирку удалось вытерпеть насмешку ровно десять геройских секунд, после чего он высунулся из ванной, грозно насупив брови в сторону насмешника.?— Не пора ли тебе бежать по своим важным делам??— И пропустить, как ты тешишь себя бессмысленными иллюзиями? Ну уж нет. Три месяца? Ха!?— О, да заткнись! —?проворчал Кирк, тыкая в направлении Маккоя сухой щеткой. —?Ладно, может, и не три, но один месяц я точно выдержу. Без проблем.?— Ты уверен? Кирк закатил глаза и снова исчез в ванной.?— Ну, ставить на месяц я не готов!?— прокричал Маккой. Тон его был все таким же насмешливым, что выводило Кирка из себя. —?Но вот что я тебе скажу, Джим: если ты сможешь отказаться от выпивки и девочек как минимум на два месяца, то с меня бутылка Саурианского бренди, и я буду лечить твое похмелье без каких–либо нотаций, скажем… до весны.?— Совсем без нотаций? —?протянул Кирк, который снова был вынужден высунуться из ванной, чтобы наградить Маккоя своим лучшим недоверчивым взглядом. —?Ты? Мне кажется, уже можно делать ставки на то, как долго в этом продержишься ты сам. Недовольная гримаса в ответ значительно улучшила его настроение.?— Таково мое предложение,?— сказал Маккой, раздраженно скрестив руки на груди. —?Хочешь?— соглашайся, хочешь?— нет.?— Тебе не кажется, что предлагать алкоголь в награду за трезвость контрпродуктивно??— Мне кажется, мы оба знаем, что тебе ни за что не продержаться,?— парировал Маккой. Эти слова Кирка оскорбили, но в этот раз он решил все спустить на тормозах?— исключительно ради лавров победителя и права хвастовства, и это даже не говоря о том, что он сможет заткнуть Маккоя, а день без похмелья ему все равно будет обеспечен. По сравнению с этим алкоголь был небольшой потерей. Кирк тщательно все обдумал. В прошлом его друг обводил его вокруг пальца не один раз и при этом выходил сухим из воды; но все же, если Маккой был должен, то в итоге всегда отдавал долги. — Итак, уточняю: если я придержу... как бы это сказать… свои замашки бабника на два месяца до Рождества, то ты выкатишь мне бутылку Саурианского бренди и будешь молча ликвидировать последствия моих гулянок до конца зимнего семестра? В чем подвох??— Ни женщин, ни выпивки,?— напомнил ему Маккой. —?И это значит, ничего и нисколько. Ни крепленого, ни легкого. Никаких баров, свиданий, поздних визитов, стреляний глазками в лифте, никакого флирта. Ни-че-го, ноу, ноль, зиро. Картинка ясна??— Сурово, Боунс,?— сказал Кирк, и он не был уверен, к чему относились эти слова: к недостатку веры в него или к условиям спора, которые теперь уже, обрисованные в таких откровенных, бескомпромиссных деталях, казались довольно скверными. Трудно было вспомнить последний раз, когда ему приходилось сдерживать желание пофлиртовать с каждой симпатичной девчонкой, попадавшей в поле его зрения. Наверное, тогда ему было восемь или девять. А может, семь? Так или иначе, дело, как говорится, было уже решенное. Боунс временами мог быть настоящим засранцем, однако Кирк был уверен, что за бутылку Саурианского бренди и непродолжительный мир и спокойствие он сможет прикрутить гайки на восемь недель. Ну, почти уверен.?— Готов сдаться, Джимбо??— Кирк никогда не пасует перед вызовом,?— объявил он, полный решимости заставить своего циничного друга подавиться своими же словами, когда придет время рассчитываться. —?Две бутылки?— и по рукам. Маккой оглядел его, и уголки его рта медленно приподнялись в ехидной усмешке, что обеспокоило Кирка по целому ряду причин, — начиная просто с того, какой коварной, чуть ли не дьявольской она выглядела.?— Хорошо, Джим, два месяца?— две бутылки, но никаких исключений из правил. Восемь недель, начиная с сегодняшнего дня. Сейчас первая неделя ноября, что, полагаю, означает, что в этом году на новогодней вечеринке ты будешь удивительно трезв.?— Да ладно тебе, Боунс, будь человеком. Быть трезвым на Новый год?— это как встречать рассвет с закрытыми глазами. Или слушать музыку, заткнув уши!?— Даже не пытайся, Кирк. Или да, или нет. Что, уже сдрейфил??— Ну все, Маккой, сам напросился. Согласен! Теперь выметайся. Если я не почищу зубы самой мощной зубной пастой в ближайшие три минуты, то стопроцентно заработаю болезнь десен к началу лекции.?— Я всегда готов к любому раскладу, когда проверяю тебя по утрам, Джим?— бессердечно заявил Маккой, похлопывая аптечку с довольным выражением лица. —?Хотя обычно я обеспокоен состоянием твоих десен чуть меньше, чем состоянием твоего…?— Вон! —?завопил Кирк, жалея, что у него не было настоящей двери, которой можно было бы от души хлопнуть, потому что мягкое шипение автоматики, отрезавшей хохот Маккоя, не принесло должного удовлетворения.~*~*~*~ Клюя носом на невероятно скучной лекции под аккомпанемент бубнежа преподавателя по ?Межгалактическим дипломатическим отношениям? четыре дня спустя, Кирк уже почти был согласен вернуть свои похмельные страдания. По крайней мере, тогда у него было бы оправдание пропуску этого фарса, почему–то названного лекцией. Мягкий храп, доносившийся слева и справа от него, принес ему толику облегчения?— страдал он хотя бы не в одиночку. В начале семестра он попытался проскочить этот курс заочно, но его куратор лишь раз взглянул на него и выдал простым и понятным языком, что дипломатическим отношениям нельзя выучиться по учебнику, и если он думает иначе, то ?Смотрите пункт первый? и вообще, ?Пошел нахрен из моего офиса, Кирк, и не возвращайся, пока не выпустишься с курса с отличием. С отличием, или пожалеешь!?. Так он и оказался на этом курсе, черт бы его побрал. Наконец, к невероятному облегчению Кирка, прозвучал сигнал окончания занятия. Выскочил он из лекционного зала одним из первых. Кирк пересек площадь в направлении аудитории Маккоя. Как минимум раз в неделю они встречались для позднего обеда, если, конечно, у Кирка не было других дел?— читай, женщин. Поскольку свободного времени у него теперь было завались, то ему не оставалось ничего лучше, как искать развлечения в компании своего ворчливого и раздражительного друга. Не повезло доктору. Но это была цена, которую приходилось платить за возмутительно нечестные условия пари. Неделька выдалась тяжелая. В десятый раз поймав себя тянущимся за выпивкой или автоматически начинающим проговаривать комплимент симпатичной прохожей, Кирку пришлось признать (пусть он никогда и не сознается в этом вслух), что, возможно, Маккой был немного, совсем чуть-чуть, можно сказать, в мизерной степени,?— прав. Возможно, Кирк все же немного перебарщивал с выпивкой и женщинами. Естественно, Маккою об этом знать необязательно. Крыло биологических наук только начало выпускать кадетов в общий шумный коридор, когда Кирк туда добрался. Боунса видно не было, поэтому Кирк приготовился ждать, — этакий взъерошенный кот, поджидающий свою добычу. К тому моменту, как его друг (бывший друг, вот же засранец) выпал из толпы, Кирк чуть ли не хвостом бил от нетерпения.?— Боунс! —?громыхнул он, скользнув к доктору и обхватив его за плечи одной рукой, чтобы тот не сбежал. Маккой подскочил на метр в воздух, и Кирк злорадно понадеялся, что у того случится припадок. —?Рад видеть, что ты свободен на обед, как обычно! Думаю, нам с тобой следует поболтать…?— На самом деле, Джим, у меня есть планы. Я должен…?— Позвонить ей и сказать, что придешь с другом,?— закончил за него Кирк, усилив хватку на плечах друга, когда почувствовал чужие попытки вырваться. —?Уверен, она не будет против. Да и кроме того, Боунс, собака, ты склонил меня к целомудрию, а сам сбегаешь на обеденное свидание. Я раскрыл твой коварный план?— ты решил устранить конкурента…?— Будто мне нужно было беспокоиться об этом даже до того, как ты согласился на время выйти из игры. Кроме того, это не…?— Временно выйти из игры? Боже, надеюсь ты не стал распускать такие сплетни…?— Похоже, доктор Маккой подвергается меньшему риску совершения этого неблагоразумного поступка, чем вы, кадет. Удивление тут же закоротило широко известный талант Кирка к изобретательности и остроумию, что было непростительной оплошностью, поскольку в присутствии заостренных ушей и приподнятых бровей из карманов следовало достать все имеющиеся запасы изобретательности и остроумия.?— Э-э-э,?— остроумно выдал Кирк.?— Как я и пытался сказать,?— сказал Маккой, стряхивая, наконец, руку Кирка со своих плеч, —?это не свидание, а долбанная встреча. Джим, это лейтенант-коммандер Спок. Коммандер, я уверен, что вы уже знаете Джима Кирка — как минимум, благодаря его безупречной репутации. Кирк тоже знал коммандера благодаря его репутации, плюс, он то и дело замечал его издалека. Однако он впервые смог рассмотреть его так близко. На него смотрели темные глаза, которые, как с некоторым восхищением отметил Кирк, при отражении искусственного света становились какого-то совершенно необычного оттенка черного, что очень шло коммандеру. От этого черты лица, уже привлекательные сами по себе, вместе складывались в картинку нечеловеческой красоты. Если б он был женщиной, Кирк назвал бы его невыносимо симпатичным. Поскольку дело обстояло иначе, коммандер просто был чуть более чем красив, — но не то чтобы Кирка это сильно заинтересовало. Те, кто обращал повышенное внимание на привлекательных вулканцев, очень быстро лишались своих розовых фантазий. Он заставил себя отвести взгляд.?— Я осведомлен о личности кадета Кирка,?— подтвердил вулканец мягким и спокойным голосом. Кирку трудно было понять по тону его голоса, (или, скорее, по его отсутствию), стоило ли ему огорчаться или радоваться этой осведомленности, однако некоторое время ему пришлось потратить на то, чтобы отогнать от себя мысли, что даже голос вулканца был до несправедливого привлекательным.?— Ваши сведения явно не из сарафанного радио,?— сказал Кирк, опережая Маккоя, который?— по нему было видно?— как раз собирался что-то нелестное ляпнуть. —?В противном случае вы бы здесь не стояли. Но в любом случае не слушайте, что говорят остальные,?— там нет ни слова правды, уверяю.?— Раньше я был склонен согласиться. Однако, учитывая обсуждение, которое я не мог не подслушать, кажется, что слухи о вашей персоне могут быть не такими преувеличенными, как я предполагал. От неожиданности Кирк рассмеялся. Не знай он о вулканцах, мог бы подумать, что над ним только что подшутили, но это было невозможно. Вулканцы не шутят.?— Цыплят по осени считают, коммандер,?— пробормотал Маккой. —?Зная Кирка, могу сказать, что между ?возможно? и ?вероятно? граница крайне тонкая.?— Большое спасибо, Боунс,?— нахмурился Кирк.?— Извини, Джим, но тебе придется найти другое развлечение сегодня,?— громко сообщил Маккой, перекрикивая возмущения Кирка. —?Коммандер Спок является наблюдателем на лекциях по ксенобиологии в этом семестре, и мы встречаемся, чтобы обговорить детали моей диссертации. Некоторым из нас приходится добывать свои оценки честным трудом, знаешь ли.?— Я тоже добываю их честным трудом,?— запротестовал Кирк. Правда, благодаря тому, что он родился под счастливой звездой, его наградили умом, который, казалось, на автопилоте работал лучше, чем у некоторых, даже если они утапливали метафорическую педаль газа в пол. Он не мог объяснить, как и почему это работает, но он никогда не встречал прикладной науки, которую не мог понять, или тактического курса, который он не мог бы освоить. Теория была немного сложнее, но он впитывал книги, как сухая земля?— воду, и часто Кирк обнаруживал, что вспоминает строки, которые читал годы, даже десятилетия назад, наполовину забыв о том, что они даже существуют, однако, когда он нуждался в них, они появлялись, как по волшебству. Кирк знал, что его мозги являются загадкой для многих, но и для него самого его же мозг был полнейшей тайной.?— Ну да, работаешь над тем, как напроситься на очередную свиданку,?— проворчал Маккой. —?А вот когда дело касается учебы?— ха! Возможно, именно тебе стоит посещать обеденные встречи.?— Если вы считаете, что кадет Кирк может извлечь пользу из участия в нашей дискуссии, он, конечно же, может присоединиться к нам,?— любезно сообщил коммандер Спок.?— Что? —?воскликнули оба человека, забыв на мгновение о предмете спора.?— У меня нет возражений против присутствия кадета при условии, что цель встречи будет достигнута к удовлетворению меня и доктора Маккоя.?— Хэй, полегче,?— сказал Кирк, тут же сдавая назад. —?Я не имел в виду…?— Думаю, это отличная идея,?— перебил Маккой, протянув руку и схватив Кирка за плечо, когда ему показалось, что тот сейчас удерет, даже не попрощавшись. —?Может, чему и научится. Кроме того, Джим всегда искренне интересовался биологией, не так ли, Джим? Вот так Кирк и оказался за обеденным столом со своим бывшим другом (с каждой секундой становившимся все более бывшим) и вулканцем, который, как отметил Кирк с толикой удивления, привлекал больше оценивающих взглядов, чем сам Кирк, но, казалось, совсем не обращал внимания на этот факт. В течение первых двадцати минут Кирк позволил им вдвоем обсудить более технические детали диссертации доктора. Он развлекался тем, что обеспечивал достаточно громкую и раздражающую тишину, многозначительно печатая на планшете, в то время как Маккой бросал на него раздраженные взгляды при каждой паузе в разговоре. В самом деле, это будет ему хорошим уроком; в любом случае, Кирку нечего было вставить в их обсуждение. Почему Маккой решил притащить его, он тоже понятия не имел; что он вообще здесь делал…?— …и было два недавних исследования, направленных на атипичные мутации с перекрестными и межвидовыми гуманоидными гибридами, которые вы можете найти полезными для своих исследований,?— сказал коммандер Спок. Вулканец сцепил пальцы на столе, скрестив указательные пальцы в задумчивом жесте.?— Звучит потрясающе. На самом деле, если они у вас с собой, я бы хотел на них взглянуть.?— У меня с собой только рефераты. Если вы предоставите мне номер вашего общежития, я отправлю файлы прямо в компьютер вашей комнаты.?— Погодите-ка минутку,?— встрял Кирк. —?Я думал, что ты пишешь о ?Потенциальном воздействии перекрестного заражения человеческими вирусами при первом контакте?? Маккой уставился на него. В выражении его лица можно было прочитать вынужденное восхищение (это было точно не удивленно-подозрительное выражение, точно нет). Вулканец лишь невозмутимо моргнул, что само по себе отвлекало?— ресницы у него были, что твоя рука. Ни у кого не должно быть таких длинных ресниц, увеличил он их что ли, нет, конечно, вулканец не стал бы...?— Ну,?— ответил Маккой, —?об этом я собирался писать изначально, да.?— Ты казался очень увлеченным этой темой,?— напомнил ему Кирк. —?Кажется, мои уши все еще кровоточат после того, как ты в последний раз спорил со мной о том, что десанту, осуществляющему первый контакт, нужно больше протоколов безопасности. И что я всегда прыгаю, не глядя, и что если я хочу однажды стать капитаном, мне нужно помнить о перекрестном заражении, потому что, если я продолжу его игнорировать, ты позволишь мне, цитирую, ?умереть от какого-нибудь ужасного инопланетного вируса, Джим, можешь не сомневаться, это послужит тебе уроком?. Конец цитаты.?— Ты в самом деле слушал? —?воскликнул Маккой. Кирк моргнул, медленно и тяжело.?— Я всегда тебя слушаю, Боунс,?— невинно ответил он, и, прежде чем началась яростная отповедь, добавил:?— Так почему ты передумал??— Не почему,?— раздраженно буркнул Маккой. —?Мне предложили пересмотреть мою тему, чтобы включить в нее другие основные расы Федерации, что означает изучение большего количества источников вирусного заражения.?— Это продлит твою работу как минимум на несколько месяцев, если не на годы,?— заметил Кирк. —?Для такой работы придется выложиться на полную. Ты ведь в курсе, что это твоя вторая докторская степень? Не надо так себя загонять ради нее. В любом случае, по прошлогодней статистике соотношение людей и не-людей на борту космических кораблей Федерации составляет почти двадцать к одному. Если тебе нужно подавляющее большинство, то твоей главной проблемой должны стать вирусы с Земли. ?— Вы не согласны с тем, что исследования такого масштаба должны включать более широкий круг видов и переносчиков болезней? —?резко прервал его коммандер Спок, и Кирк повернулся к нему, пораженный. Он понял, что его попытка сыграть адвоката дьявола?— всегда занимательное мероприятие, если Маккой был поблизости,?— могла показаться более чем легкой ксенофобией единственному не-человеку, сидящему за столом. —?Нет, конечно,?— сказал Кирк, смущенно пожимая плечами. —?В основном я просто изображал засранца, чтобы позлить Боунса. Случаи заражения при первом контакте происходят с тех самых пор, как существует Звездный Флот. Даже адмирал Арчер столкнулся с некоторыми, когда был капитаном ?Энтерпрайз?. Вы читали журналы миссий о Критассе? Я знаю, что мы говорим о заражении, источником которого являются гуманоиды, но это был наглядный пример приобретенного межвидового патогена. Каждый командир в ситуации первого контакта обязан осознавать возможность их существования. Кирк наклонился вперед, не сводя с вулканца внимательного взгляда, и тот скопировал его движение. От его пристального интереса у Кирка возникло чувство, будто кто-то с силой надавил ему на плечи. Маккой, который сохранял непривычное молчание, будто отошел на задний план, исчезнув из внимания Кирка, будто его и вовсе здесь не было. Внезапно показалось, что единственным, что держало внимание Кирка на этом диалоге, был немигающий взгляд темных глаз. Сердце стучало в груди, как огромный барабан.?— Одна из моих однокурсниц?— орионка,?— продолжил Кирк. —?У орионцев есть геном, который позволяет им неосознанно изменять метаболизм и производство феромонов у других. Нечто подобное есть у дельтанцев. Как капитан, я должен знать, что я никогда не смогу отправить кого-либо из них в ситуацию первого контакта без соответствующих подавляющих препаратов. Он улыбнулся всплывшему в памяти приятному воспоминанию.?— Ну, дело тут и в самой моей подруге. Она, возможно, не совсем подходит для первого контакта. Нужно будет ее спросить. Она скорее по вторым и третьим контактам, если вы понимаете, о чем я. Только тогда Кирк понял, с каким толстым намеком это сказал, когда его губы чуть было не расплылись в соблазнительной усмешке. Ему пришлось спешно подавить инстинктивный порыв. Никакого флирта, конечно же; он совсем не флиртовал. Вообще ни с кем, и уж точно не с вулканцем, и уж точно–точно не с этим знаменитым лейтенант-коммандером Споком.?— Вы обладаете впечатляющими знаниями о межвидовых вирусных и физиологических взаимодействиях,?— сказал Спок, который, казалось, не заметил оплошности Кирка.?— Кое-что я знаю,?— признал Кирк, снова возвращая внимание, отклонившееся с курса, к разговору. —?Мой брат Сэм — биолог-исследователь на Деневе. Плюс, Маккой вбивает мне часть знаний всякий раз, когда чувствует, что ему уделяют недостаточно внимания. ?— Эй! Ничего такого я не делаю!?— воскликнул Маккой, снова обнаружив свое существование к легкому удивлению Кирка.?— Кадет Кирк…?— Зови меня Джим,?— перебил он, вспомнив, что в последний раз к нему обращались по рангу так часто во время разговора с куратором, который выговаривал ему, что кадет, у которого еще молоко на губах не обсохло, ни за что не справится с ускоренной программой. Кирк, помнится, заставил его подавиться своими словами, что подпитывало его самодовольство еще долгие месяцы. А потом этот мужик взял и сказал: ?Если справляешься с этим, то и с поддержанием оценок в десятке лучших тоже справишься, Кирк, и никаких оправданий!?. Внезапно поводы для самодовольства резко сократились. Коммандер Спок на такое предложение человека поднял бровь. Кирк со всем вниманием изучал эти резкие элегантные черты, и это внимание не укрылось от вулканца. Тогда вторая бровь присоединилась к первой в молчаливом вопросе.?— Поскольку вы вряд ли подпадете под мою прямую компетенцию как инструктора, вы можете обращаться ко мне Спок, если хотите,?— наконец сказал вулканец. Кирк улыбнулся, чувствуя искреннее удовлетворение. Именно в этот момент он понял, что попал: заглотил крючок, поплавок и грузило.?— Хочу,?— заверил его Кирк. Обед прошел совсем не так, как рассчитывал Кирк, когда задумывал выследить и напасть на предателя-Маккоя, чтобы развлечься. Он прошел намного лучше. И если Кирк искал развлечения... Что ж, он его получил в полной мере. И еще немного сверху.