Золотая команда (1/1)

Воодушевлённый юноша заходит в комнату, держа широкими грубыми ладонями кучу бумаг и огромных свитков.— Добрый день! — он стремится пожать руку сидящей перед ним грузной женщине, чёрная папка падает на стол, разделяющий гостя и хозяйку комнаты. Мужчина сбоку презрительно вздёргивает губу.— Садитесь, мистер Тэтч.— Вы не представляете, какая для меня честь... Я не знаю, что сказать по случаю...— Расскажите о Вашем проекте, этого будет достаточно.Её голос звучит сухо, юноша робко просит стакан воды и, осторожно касаясь стекла губами, случайно проливает пару капель на свою рубашку в очаровательную разноцветную крапинку.— О, прошу прощения!Пара каменных лиц не реагирует на его попытки высушить ворот наспех, паренёк успевает быстро вставить:— Можете звать меня Майло...— Можем, — женщина снова подаёт голос. — но не хотим.— Да, хорошо... Я Вас понял...Поправляя круглые огромные очки, Майло раскрывает папку, тут же раскатывает один свиток, другой, вытаскивает из файлов картинки, рассказывая про важность экспедиции для всего археологического сообщества. О том, какие координаты он нашёл. О том, какие ошибки в предыдущих открытиях обнаружил. Мужчина с седыми усами и бритыми висками с интересом заглядывает на фотографии сокровищ.— Мы не брали во внимание основу легенд, это было основной ошибкой... Эльдорадо может быть пещерой с сокровищами, но главную ценность представляет воплощение Эльдорадо - "драгоценный человек", — в руках мелькают наброски, которые Майло смущённо перебирает, слишком быстро, чтобы можно было рассмотреть чересчур неумелый способ отрисовки. — Это всего лишь предположения, как он должен выглядеть...— Легенда об обычаях чибча? — женщина смело берёт в руки записи, продолжая наблюдать за юношей из-под тяжёлых век с поседевшими ресницами. — При чём тут это?— В этом сама суть! — он взбудоражено тычет пальцем в книгу, та с грохотом падает из дрожащих рук на пол: круглая комната почти пустая, помимо стола и трёх стульев здесь ничего нет. — О чём говорит их обряд?— Они обмазывают вождя глиной и песком. Вождь превращается в Эльдорадо — "драгоценного человека", а потом купается в озере, оставляя свои драгоценности у него на дне.— Верно! — щелчок пальцев эхом раскатился по залу. — Эти данные мы получаем от многих историков, начиная с шестнадцатого века. Все описывают поведение племени чибча, но ни один из них не задался вопросом: "Откуда взялся такой обычай?"С горящими выпученными глазами Майло хватается за свою папку, достаёт красный файл и вытаскивает из него один единственный лист. Потёртый, исписанный вручную, лист кладётся перед женщиной на стол, учёный перестаёт дышать, кусая губы. Её челюсть всё ещё выдвинута вперёд, глаза лениво опускаются вниз. Юноша едва выдыхает:— Вот.— Что это? — она больше не смотрит на лист, требовательный взгляд заставляет энтузиаста говорить.— Это — прямое доказательство существования золотого хранилища с самим Эльдорадо.Торжество момента исходило только от Майло, мужчина с усами с интересом обратился к листочку, облизав суховатые губы.— Овьедо писал о том, что корабли доставляли сокровища инков в Санто-Доминго, которая являлась процветающим государством. Испанцы собирались заселять Америку, не встретив здесь "настоящих" жителей, и перевозили золото, создавая запасы для своего расширения. И капитан Кидд плавал рядом с этими местами, и множество других прославленных пиратов, кто знает, какие ещё сокровища сумела отбить испанская армия...— Что это, мистер Тэтч?— Ах, да-да... Это письмо Овьедо своей матери, Хуане. Его не поднимал ни один историк, никому даже в голову не приходило поднять эпистолярную литературу семьи первого человека, описавшего прибытие "золотых кораблей"!..— Ближе к делу, мистер Тэтч.— Гонсало — это имя Овьедо младшего, — пишет матери о том, как увидел нечто невероятное, нечто такое, за что ему пообещали отрубить руки, голени и положить в лесу на растерзание ягуарам. Гонсало порицался Лас Касасом за то, что он был учинён в убийстве туземцев, мол, любил загонять их в угол, допытывать информацию и жестоко с ними расправляться. Гонсало кается матери, что нашёл в джунглях молодую туземку, совсем девочку, и так сильно запугал её, что она пообещала показать ему кое-что очень таинственное, если он оставит её в живых. Туземка привела Гонсало в трущобы, к своему племени, где проводился обряд. И Овьедо пишет, что своими глазами видел, как вождя племени превратили в золотую статую, вот здесь!Он тычет пальцем в строчки, размахивая переводом письма перед отёкшим от возраста женским носом. — Они чем-то посыпали его, обтёрли, он замер на месте, и кожа его превратилась в золото! Представляете! А потом статую спустили на дно озера, находившееся неподалёку, вслед за ней было сброшено по несколько монет от каждого участника обряда. Понимаете? Это может перевернуть всю историю о затерянном городе! Мы ищем не золотой город, мы ищем золотого человека и затерянные сокровища испанцев! Энтузиазм учёного разделяет усатый мужчина, вскидывая брови. Женщина не моргает и молча сверлит лоб Тэтча, на котором уже поблескивает испарина.— Вы же понимаете, что это звучит ещё мистичнее, чем город, состоящий из золота?— Это звучит как утерянное знание! Рука Мидаса, алхимия, Эльдорадо — мифические явления абсолютно разных культур. Это может говорить о том, что человечество потеряло знание, позволяющее обращать предметы в золото. Нахождение "золотого человека" может перевернуть всё прежнее понимание мифов и истории! Вы же понимаете, насколько это важно для науки? Для всего общества? Ох, простите...Он выпивает воду залпом и касается пальцами шеи, ослабляя галстук. Его лицо сияет от распирающей юношу энергии, серые глаза горят в свете настольной лампы, сталкиваясь с раздумывающими собеседниками, чьи взгляды скрыты в тени. И, наконец, прозвучал новый голос в комнате.— По вашим предположениям, — старик звучит, как глубокая и жуткая бездна, — сколько золота оставили испанцы в Санто-Доминго?— По предоставленным данным, в город отправлялись четыре корабля, но их должно быть намного больше. Состояния должно хватить на то, чтобы обосновать всю Южную Америку. То есть, представьте, что Бразилия и все страны этой части света являются экономически развитыми. И что все запасы этих стран находятся в одном бункере. Всё, что видит Майло, это короткий кивок мужчины с усами, немой гость встаёт и выходит через заднюю дверь. Раздаётся негромкий щелчок закрывшегося замка, и женщина впервые выдаёт некоторое подобие улыбки.— Вы говорите очень интересные вещи, Майло.Юноша словно захлебнулся воздухом.— Вы... Вы согласны? Вас всё устроило? Есть какие-нибудь вопросы о достоверности, у меня здесь...— Не нужно, прошу. Вы звучите довольно убедительно.Счастье, исходящее от широкой улыбки с неровным прикусом, заполняет всю круглую комнату. Мистер Тэтч сжимает кулаки, нервно дёргаясь на стуле.— Вы не представляете, какая это... Какое это...— Представляю, поверьте. Мы получили рекомендации археологического сообщества: Вы уже пять лет пытаетесь выбить у них патент.— Помяните моё слово, они сожрут собственные фраки, когда увидят новости в газете! — казалось, юноша стал охвачен гневом, но воодушевление вернулось обратно. — Боже, как в это поверить! Могу я лично сказать сэру Уитмору, как я ему благодарен?..— Сядьте, мистер Тэтч, — приказной тон усаживает подскочившего учёного на стул. — Он только что был тут и взвесил все "за" и "против". Это не благотворительность.— Да, конечно, я понимаю... Но, может, у него есть какие-нибудь вопросы? Или мы могли бы обсудить саму экспедицию?— Он не платит за то, чтобы поддерживать с Вами беседу, мистер Тэтч, — её голос звучит куда дружелюбнее несмотря на содержание фразы. — Но ему интересно, за что он собирается платить.В следующий раз встреча происходит в самом дорогом ресторане города: большие круглые столы расположены едва ли не в двух метрах друг от друга. Майло приходит с полупустым потёртым портфелем, женщина кладёт на стол плотную кожаную папку.— Делайте заказ и сразу к делу.Открыв меню, юноша пытается скрыть удивлённый взгляд и просит самый дешёвый салат с чашкой чая.— Умерьте аппетит, Майло, — иронично заявляет женщина, заказывая два горячих, салаты с гусиной печенью и чашку эспрессо. — Можете обращаться ко мне Вильгельмина.— Эм...— Мисс Пэкард тоже возможно.Она открывает папку и рассказывает ему примерный план действий.— Сэр Уитмор готов предоставить вам бюджет на транспортное средство, оборудование, команду и оружие.— Оружие?..— Вы навели шуму за эти пять лет, Майло. Стоит кому-то из знакомых моего начальника узнать о нашей экспедиции, Вам сядут на хвост и просидят до самого её завершения. А Ваша склонность к дипломатии точно сведёт на нет все наши старания.Официант приносит напитки и Вильгельмина осушает свою чашку одним залпом.— Я верю, что хорошая команда — залог успеха...— Именно так, — женщина перелистывает схемы и диаграммы. — Поэтому на неё уходит большая часть наших средств. Можете познакомиться с вашими будущими коллегами.Майло берёт папку, на фотографии в углу страницы видит портрет длинноволосой русой девушки. Её глазные яблоки сияют желтизной без намёка на зрачок, а длинные уши вылезают из-под неряшливых локонов.— Эстер, эльфийская раса. Один из самых ценных участников экспедиции...— Простите, я, наверно, засмотрелся, — глаза зажмурены, на лице неловкая улыбка. — Мне послышалось, что вы сказали "эльфийская раса".Снова это каменное лицо с выдвинутой вперёд челюстью.— Вы... Вы серьёзно?— То, что Вы сидите в подвале археологического музея и пять лет копаетесь в одних и тех же старых бумажках удивило бы её также сильно. Мир огромен, Майло, пора расширять свои горизонты. В конце концов, мы ищем человека, превращённого в золото.— Подумать только...— Эстер знаёт всё о жизни в лесу, она — идеальный разведчик. Ей чуть меньше тысячи лет, девушке известно много такого, чего Вы даже представить себе не можете.Челюсть учёного почти лежит на столе, официант как раз ставит под неё тарелку с салатом.— Владеет всеми видами холодного оружия, советую ни одну пешую кампанию не отправлять без её участия. Если вдруг потребуется провести в лесу больше суток, Эстер стоит принять на себя права руководителя.Пока мисс Пэккард говорит, Майло сверлит глазами фотографию худощавой девушки. Слышится хруст листьев: грузная челюсть женщины начала пережёвывать огурец.— Так, ладно... До сих пор не могу поверить... А как мы планируем перемещение по лесу?— В автодоме.Она кивает головой на папку, Майло переворачивает страницу и теперь в углу фото красуется молодой юноша с тёмными волосами и привлекательной улыбкой популярного школьника. Сквозь хруст Вильгельмина добавляет:— Он создал этот автодом.— В двадцать лет получил Нобелевскую премию?..— Что, комплексуете, мистер Тэтч?— Киборг?— Юноша плотно связан со всем, что касается нано-технологий, интернета и нейросетей. Ещё одного такого маньяка до мира науки отрасли технологий Вы замучаетесь искать.— Информационных или..?— И тех, и тех.Сглотнув, Майло переворачивает страницу, пока соседка по столу продолжает:— Он сопровождает команду как тот, кто обеспечивает ей полноценное существование в различных условиях и может взять на себя работу с современными механизмами. — Вот медик нам необходим! — он тычет пальцем в фото рыжеволосой девушки с длинным носом и надменным взглядом.— Мария — медсестра, хирург и травматолог. Иногда терапевт, описывает эту область как своё хобби. С ней направляется команда из двух санитарок, она утверждает, что этого достаточно на состав экспедиции в пятьдесят человек.— Пятьдесят... Это много, — он тупо пялится на собеседницу, она в свою очередь приступает к горячему.— Поэтому мы приставляем к Вам лучшего психолога по решению международной конвенции. Она на следующей странице, сразу узнаете...— Здесь есть кто-нибудь старше тридцати пяти? — его нервная улыбка обращена к снимку женщины с длинными розовыми волосами и отстранённым туманным лицом.— Есть. Эстер.— Я имел в виду...— Майло, эти люди ценны тем, что с ранних лет знали, чего хотят от жизни. Пока их сверстники только определяются, куда им стоит направить свою энергию, компания, которую мы нашли, уже совершила максимум в своих областях. Это лишь вопрос личного выбора и целеустремлённости. Кивнув, Тэтч перекидывает файл.— Балерина? Правда?— Лучший специалист по огнестрельному оружию, — холодно отвечает мисс Пэккард, одним дуновением остужая горячий кусок тушёного мяса. — Девушка знает о нём всё от и до, вплоть до веса, состава и формы пуль. Если потребуется экстренно соорудить винтовку из палки и куска грязи, она сделает это с закрытыми глазами.Майло складывает руки на груди, протяжно выдыхая.— Ох уж эти русские...— Кстати, о грязи. Дальше вы увидите анкету геолога, если он лизнёт пыль с Ваших ботинкок, то поймёт, из какого района города Вы приехали. Иногда определяет, где люди обедали. Вам пригодится, когда дело дойдёт до изучения местности и особенностей почвы.— А зачем нам человек, который может перевоплотиться в кого угодно? — Если вдруг Вы потеряете одного из членов команды, она будет очень кстати, — едва заметная улыбка говорит о том, что это шутка. — Мы подумали, что разведчик или шпион Вам не помешает. Но в федеральные агентства нам путь закрыт, а эта актриса — настоящее произведение искусства.Нос Майло почти врезается в следующий файл, а на лице появляется ревностное возмущение.— Зачем... Зачем нам ещё один историк?— Вы — узкий специалист, мистер Тэтч. Вы занимаетесь Южной Америкой и легендой об Эльдорадо уже несколько лет, в то время как Ретбоун изучает испанские колонии, их образ жизни, менталитет и особенности коммуникаций. Это поможет с поиском местности, общением с туземцами и на месте определит ценность Ваших трудов.Последняя фотография вводит Тэтча в ступор. Снимок старый, ксерокопия изображения из учебника или архивной документации. Юноша читает имя в анкете и с непониманием смотрит на Вильгельмину. Она уже успевает заказать десерт и ещё один эспрессо, салфетка аккуратно касается уголков рта, не стирая багровую помаду.— Я знала, что это вызовет вопросы.— Конечно, вызовет. — Майло продолжает говорить, не глядя на лист анкеты: — Полковник Джолл, последний, кто совершал экспедицию на Эльдорадо, добрался до тайны испанцев дальше всех и потряс команду внезапным исчезновением. С того похода вернулось три человека, напуганные до ужаса и...— Договаривайте, мистер Тэтч.— ...с отрезанными языками. Не успели описать случившееся, скоропостижно скончались от заражения крови. Я изучил биографию полковника вдоль и поперёк, этот человек жил в девятнадцатом веке. Зачем здесь его файл?— То, что мы собираемся взять его в наше распоряжение.Пауза затягивается, пока они не моргая глядят друг на друга.— Не понял.— Что Вы знаете о секретных разработках машины времени, Майло?— Ну... Что она предположительно существует и проводятся эксперименты по транспортации... Что перемещаться можно только вперёд, но назад считается невозможным...— Вы неплохо осведомлены. Вы знаете, сколько стоит человек, который добрался до сути дальше остальных?— Судя по прописанной сумме на его анкете — половину нашего бюджета...— Именно так, Майло. И мы очень надеемся, что такой риск окупит наши затраты.— Подождите! — он касается пальцами лба, устало опираясь локтями на красную скатерть. — Хотите сказать, что мы добудем полковника Джолла с помощью машины времени? Настоящего человека из прошлого? С помощью экспериментального оборудования из книжных легенд?— Она уже не экспериментальная, мистер Тэтч. И не мы, а Вы. Вы один можете указать точную дату и время, когда полковник был максимально близко к разгадке тайны Эльдорадо. И у Вас есть только одна попытка.На столе оказывается вазочка мороженого и чашка кофе. Майло снял очки и смотрит на размытый силуэт жёсткого анфаса Джолла, подпирая челюсть кулаком. Его полушёпот долетает до мисс Пэккард:— Это невероятно...— Вы просмотрели файлы девяти основных членов команды. Вы десятый. Проявляйте лидерство, но помните, что во многом руководящим лицом должен стать полковник. Прислушивайтесь советов Психо, она поможет Вам избежать разгруппирования. Остальные сорок человек — рабочие руки и солдаты, умеющие обращаться с оружием. Старайтесь не привлекать к себе внимания и держите информацию об экспедиции втайне. С кем Вы проживаете на данный момент?Не отрывая взгляда от анкеты, Майло еле протягивает:— С кошкой...— Оставьте её на передержку. Или отправьте родителям, скажите, что началась аллергия. Животному не место в таком обилии стресса.Её десертная ложечка почти касается дна пиалы. Вильгельмина тычет ею в сторону холодного чая.— Поешьте, мистер Тэтч. Сэр Уитмор готов оплатить Ваш скромный обед. По сравнению с разовым запуском машины времени, жаркое из мраморной говядины всё равно что гамбургер из местного фуд-трака.И ложечка с серебряным звоном падает в пустую вазочку.