I. (1/1)
Вы слышали о параллельных вселенных? Там вроде всё так же, но не совсем. Например, в Англии есть городок Полисхендж. Он такой маленький, что его обычно не отмечают на картах. Даже на интерактивных. И интернет здесь не такой ?безумный?, а люди спокойнее, отзывчивее, добрее. Впрочем, не все.Так вот, эта история началась в том самом городке…Кларк Гриффин, обычная студентка, вернулась на лето домой. Слоняться без дела в Полисхендже было не принято, и девушка подрабатывала на почте, а ещё иногда подменяла в книжном магазине свою подругу Рейвен Рейес. Старенький мотороллер с прицепом – её верный друг ?букашка? - сильно облегчал доставку тяжёлых посылок, особенно на фермы, разбросанные вокруг города в радиусе нескольких километров.Сегодня Кларк нужно было забрать из магазина Рейесов стопку книг и доставить в особняк на холме. Вообще, сколько девушка себя помнила, в том мрачном особняке никто никогда не жил. Люди обходили его стороной. Конечно, в детстве Гриффин с компанией пару раз наведывалась туда, но проникнуть за тяжёлые двери со старинными замками было невозможно. А ещё, однажды её приятеля Беллами Блейка там покусал бешеный пёс, и мальчику пришлось делать уколы. Ко всему прочему после этой истории он стал заикаться. В общем, без нужды горожане предпочитали не подниматься на холм.— Вот держи, - отец Рейвен протянул Кларк бланк с перечнем книг. – Скажешь Вудсбергам, чтобы проверили и расписались.— Вудсберги? – удивилась Гриффин, забирая листок.— Да, новые владельцы особняка - Роан и Лекса Вудсберг.— Они что же, родственники тех Вудсбергов, что жили здесь в XVIII веке?— Понятия не имею, - пожал плечами мужчина. – Всё, книги я тебе в мотороллер загрузил, поезжай.— Спасибо, мистер Рейес.— Погоди! – послышался вдруг голос Рейвен, бегущей к подруге с противоположной стороны площади.Миновав фонтанчик и пропустив случайную одинокую машину, девушка подлетела к Гриффин.— Фух! Привет! – запыхавшись, выдохнула она. – На секундочку отошла в кондитерскую, а ты уже загрузилась!Кларк добродушно улыбнулась столь чрезмерному преувеличению. Между тем Рейвен вытащила из кармана маленький револьвер.— Вот держи, – подруга вручила Гриффин оружие. - Это пугач. Мало ли, собака бешеная попадётся или волк.— В нашей местности волков нет.— Откуда ты знаешь?— Знаю. А ты пугач в кондитерской купила? – усмехнулась Кларк, вертя в руках оружие.— У Финна Коллинза одолжила.— Спасибо, конечно. Но не стоило. Наверное, Вудсберги позаботились о том, чтобы никаких бешеных собак на их территории не было.Тёмный особняк, наполовину увитый плющом, даже в лучах солнца выглядел мрачно и настораживающе. Гриффин окинула взглядом старинное сооружение: в окне третьего этажа ей почудилось движение, но, возможно, это просто ветер всколыхнул бордовую занавеску. Да, занавески на всех окнах были именно такого цвета. Это придавало особняку ещё более странный вид. Кто не желает света и тепла в своё доме? Вудсберги - затворники? Не найдя входного звонка, Кларк постучала в дверь тяжёлой кованой ручкой, имеющей вид кольца с двумя клыками.Через минуту явился самый настоящий дворецкий: в отутюженном костюме, высокий, сбитый, с безупречной выправкой и в белых перчатках.— Добрый день! Чем могу вам помочь, мисс? – галантно поинтересовался он.— Здравствуйте! Я местный почтальон, Кларк Гриффин, - представилась девушка. – Я привезла посылку для четы Вудсбергов.— Четы?— Ну, да. Роан и Лекса Вудсберг.— О! Ясно. Они не супруги, они брат и сестра, - безэмоционально пояснил дворецкий. – Так где посылка?Кларк кивнула на мотороллер:— Там. Сейчас принесу.— Густус, в чём дело? – послышался бархатный женский голос откуда-то из глубины холла.— Доставка почты, мисс Вудсберг, - отозвался мужчина, шире открывая дверь.Не удержавшись от любопытства, Гриффин повременила с посылкой и взглянула на хозяйку странного дома. Та, напротив, отвернула голову от солнечного света, ударившего по глазам. Кларк едва сдержала возглас удивления: мисс Вудсберг была необычайно хороша. Красивый, строгий профиль, мраморная белизна кожи, тёмные волосы, уложенные в высокую причёску. На вид ей было не больше двадцати пяти, но, когда она посмотрела на Гриффин, в нефритовом взгляде читалась такая глубина и усталость, словно девушка давно познала все тайны мироздания и тяготилась бренной жизнью. Наряд хозяйки особняка был не менее примечателен, чем она сама: кожаные обтягивающие штаны и сюртук с высоким воротом, сапоги на шнуровке до колена, белоснежная рубашка с манишкой.— Добрый день, - тихо выдавила Кларк.Хозяйка, однако, её услышала и сдержанно качнула головой.— Я привезла книги, которые вы заказали, - поспешила объяснить Гриффин. – Много книг.Вудсберг сделала едва уловимое движение рукой, и дворецкий без каких-либо пояснений направился к мотороллеру. Кларк тотчас поспешила следом, указывая, что нужно брать. Прихватив за раз почти всё (а это не один десяток фунтов), мужчина вернулся в дом и положил свёртки на длинный мраморный стол в холле. Гриффин осталось добавить к ним лишь один небольшой свёрток.— Пополняете библиотеку, мэм? – улыбнулась Кларк, вместе с тем доставая из кармана джинсов заполненный Рейесом бланк. – Вот, надо проверить согласно перечню и расписаться.Однако хозяйка дома никак не отреагировала на слова Гриффин, внимательнейшим образом рассматривая её. И было в нефритовом взгляде столько сдержанного напряжения, что Кларк почувствовала себя весьма неуютно.— Простите, мэм, я карандаш потеряла, - неловко повела плечом девушка. – У вас есть, чем расписаться?— Да, конечно, - чуть кивнула Вудсберг, подходя к столу.Она потянулась к подносу с письменными принадлежностями, и Гриффин только сейчас поняла, что это не декорация. Макнув перо в чернильницу, хозяйка дома витиевато расписалась на бланке, затем посыпала из специальной баночки на лист мелкий песок и, стряхнув, протянула Кларк.— Что-то не так? – сдержанно спросила Вудсберг, видя оторопь почтальонши.— А?.. Н-нет… Спасибо, - Гриффин выдавила из себя любезную улыбку. – А сверяться со списком не будете?— Для чего?— Ну, так… для порядка.— По вашим глазам и так видно, что вы честны.Смутившись комплимента, Кларк невольно закусила нижнюю губу, и нефритовый взгляд сместился на неё. Однако странный хлопок откуда-то сверху заставил Вудсберг вернуть лицу и без того непробиваемую маску.— Спасибо за доставку, мисс, - безлико отозвалась хозяйка. – Была рада познакомиться.Вудсберг двинулась к широкой лестнице, ведущей на второй этаж, но наивная реплика почтальонши заставила её остановиться.— Но мы не познакомились, - недоумённо пробормотала Кларк.Хозяйка медленно обернулась, и Гриффин показалось, что на её губах пытается проступить улыбка. Правда, успеха попытка не имела.— Лекса Вудсберг, - наконец представилась хозяйка.— Очень приятно. Кларк Гриффин, - девушка протянула ладонь для рукопожатия.Несколько секунд Вудсберг пребывала в замешательстве, но затем всё же пожала руку почтальонше. Кларк едва не вздрогнула – пальцы у хозяйки были чистый лёд.И снова сверху послышался хлопок. Лекса тут же разорвала рукопожатие и, попрощавшись, направилась к лестнице. Проводив её растерянным взглядом, Гриффин неловко улыбнулась дворецкому.— Густус, да?— Совершенно верно, мисс, - чопорно подтвердил мужчина.— Была рада знакомству. Я пойду. А вам не помешает обзавестись почтовым ящиком для писем и газет. Как я понимаю, интернет здесь ловит плохо.— Благодарю за совет, мисс.Прыгнув на свой мотороллер, Гриффин направила его вниз по тропе. К счастью, склон был пологий, и в сухую погоду опасаться чего-либо не приходилось. Напевая себе под нос песенку, девушка ехала к городу. Правда, перед глазами то и дело всплывал образ мрачного особняка и его загадочной хозяйки. Желание вернуться туда с каждой оставленной позади милей становилось всё ощутимее.