Глава 6. Начало (1/1)
?Modesty, propriety can lead to notorietyYou could end up as the only oneGentleness, sobriety are rare in this societyAt night a candle's brighter than the sun?Sting?— Englishman in New York—?Веллингтон? Он замечательный человек, настоящий джентльмен, но, Амадо… Его деньги не смогут спасти наше положение. —?женщина положила руку на плечо мужчины. —?К тому же, он… слишком зрел для Адель. Ещё и англичанин. —?губернатор разочарованно вздохнул, ухватившись руками за голову. Господь Всемогущий! Его план почти сработал, Клайв дал своё согласие… Но Констансию опять что-то не устраивало! Знала бы она, как сложно было убедить главу колоний вражеской стороны хотя бы рассмотреть это предложение. Но нет. Нужно больше денег! Более родовитый мужчина! Где же его взять, прости Господи?! Женихи не прислуга?— по одному щелчку пальцев около дворца не строятся.—?У тебя есть идеи получше? Я с удовольствием их рассмотрю. —?съязвил губернатор, отмахиваясь от одолевших его ласк жены. —?Все прислали отказы. Кроме Веллингтона. Да что тебе, черт побери, не нравится?! —?мужчина перешёл на крик, ударив по столу кулаком. Костяшки пальцев стали саднить.—?Но один человек так и не сказал о своём решении…?—?Адмирал? Не надейся. Где мы?— а где он. Де Очоа заносчивы, и самолюбия у них хоть отбавляй. До такого не опустятся. А генерал вообще был признан помешанным! Достойная партия, что уж там!?—?Да пусть он будет хоть калекой! Я думала, что ты не хочешь попасть под суд…?—?Не смей манипулировать мной! Я, в отличие от тебя, не собираюсь подкладывать свою дочь под кого попало! Вон! —?Амадо указал на выход. В глазах женщины заблестели слёзы, но она, покорно преклонив голову, вышла из комнаты.— Господин, я могу зайти? —?слуга чуть не столкнулся с госпожой в дверях. Он стоял на пороге роскошно отделанного кабинета дворца губернатора, мяв в руках небольшой конверт.—?А, это ты… Заходи. —?протянул мужчина. Он устало потёр виски и поднял глаза на визитёра. Следует поменьше работать по ночам. —?Что у тебя??—?Письмо, сеньор. Буквально пару часов назад доставили. —?губернатор задумчиво закрутил чёрный ус.—?Давай. Спасибо. —?мальчишка положил конверт на стол и вышел. Амадо взял в руки нож для писем и аккуратно разрезал запечатанное письмо. Мужчина достал из него вчетверо сложенный лист и принялся бегать взглядом по тексту, отмечая про себя каллиграфичность почерка. Кто-то очень аккуратный и педантичный, судя по идеально выведенным буквам. Веллингтон? Он же уже писал на этой неделе.Диего де Очоа.Губернатор судорожно сглотнул. Это было… довольно неожиданно. Честно, Амадо даже и не надеялся на ответ адмирала, отправив письмо успокоения своей души ради. Хотя бы потом скажет жене, что пытался. Однако результаты превзошли все ожидания. Офицер отмечал, что готов принять столь заманчивое предложение и ввести в свой род дочь губернатора Санта-Доминго. Он сватался к Аделаиде.Мужчина дрожащей рукой взял перо и обмакнул в чернильницу. Большое чёрное пятно расползлось по листу. Губернатор выругался и достал из стола новый.В очередной раз его сердце и разум боролись между собой. К сожалению, Амадо пришлось осознать, что жена была в очередной раз права. Некоторое время они достаточно умело скрывали от ревизора связи с пиратами и контрабандистами, но добыча не может бегать от охотника вечно. Рано или поздно он всё же загонит её в смертельную ловушку. Рисковать своей шкурой не хотелось, но дочь… Его счастье. Единственная радость. Его прекрасная Аделаида. Разве сможет ли отец хладнокровно наблюдать за слезами своего ребёнка? Или так же расчётливо толкнуть в объятия жениха?Но деньги… Они ведь правят миром, верно? Они могут всё?— спасти жизнь губернаторской семье, сохранить город, не дать короне отобрать колонию. Наладить их дела. И решение очень правдоподобное и несложное, всего-то удачно устроить замужество девушки.Амадо яростно царапал ногтями шею, оставляя на ней красные дорожки. Что же делать, что же делать?! Что делать, чёрт побери! Мужчина посмотрел на небольшой портрет дочери, висевший на стене, но сразу же отвёл глаза. Позор! Он собирается продать собственного ребёнка! Какой же урод…Губернатор тяжело вздохнул и занёс перо над чистым листом.?Дорогой Дон Диего,Мы с нетерпением ждём Вас в столице нашей колонии в течение этого месяца.С уважением,Амадо де Кастела?***Адмирал не хотел расставаться с островом. Слишком он запал офицеру в душу, подарив минуты покоя, о которых мужчина так просил. Возвращаться к прежнему образу жизни было сложно?— суета столицы забирала у Диего все силы. И, как назло, медлить было нельзя! Не то вечно спешащая в никуда толпа затопчет. После письма губернатора они сели на первый же корабль, отплывающий в Мадрид, надолго попрощавшись с тихой, размеренной Майоркой.Рана наконец-то затянулась, и мужчина не мог отказать себе в удовольствии отправиться по делам верхом на ещё необъезженном жеребце. Капеллан остался в гостинице, сославшись на плохое самочувствие, и не составил Диего компанию.Спрыгнув с лошади, адмирал отдал поводья конюху и вошёл в здание министерства внутренних дел. Оно располагалось в старом особняке, конфискованном некогда государством, и представляло собой унылое песочного цвета здание, каких сотни по всему городу.—?Вы к кому? —?чиновник всем своим видом показывал абсолютное безразличие к посетителю. Даже сверкающий на солнце орден не заставил его проявить хоть немного уважения. Взять бы за шкирку да как тряхнуть! Чтобы знал, как с кавалерами высшего ордена Испании разговаривать. Но, к сожалению, нельзя. А жаль.—?К де Арсеньегра. —?бросил офицер, сев на стул и демонстративно закинув ногу на ногу. На новый персидский ковёр в приёмной с кожаных сапог адмирала посыпалась грязь. Так этой министерской крысе и надо, хе-хе.—?По какому поводу? —?продолжал допрос писарь, лениво перекладывая бумаги.—?Дон! —?из-за двери выглянул невысокий молодой человек в тёмном камзоле, лучезарно улыбаясь. —?Что вы забыли в министерстве? —?офицер театрально распростёр руки, и вскоре мужчины сжимали друг друга в объятиях, бодаясь лбами и хохоча.—?Проведать тебя пришёл. Сто лет не виделись. —?Диего похлопал друга по спине. —?В конце переулка?— офицерская таверна, предлагаю переместиться туда. Этот козёл меня выбесил. —?раздражённо прошептал адмирал, указывая взглядом на клерка.—?Не обращай внимания. У нас текучка, скоро его заменят. Я не прочь. —?друзья вышли из здания министерства и свернули в узкий проулок.—?Как твоя новая должность, Хуан? —?офицер оторвался от своей тарелки и посмотрел на собеседника. —?Я слышал, что тебя перевели в специальный кабинет…?—?Да, благодаря милости нашего Величества мне выделили неплохое место в министерстве внутренних дел. Я выполняю… весьма специфичную работу… —?глаза дворянина забегали.—?Подписываешь бумажки днями напролёт??—?Нет. Да ты мне ведь всё равно не поверишь. —?усмехнулся мужчина. - Уже на ногах, я посмотрю??—?Как видишь. И кое-кто даже не прислал письмо с соболезнованиями! —?офицер шутливо толкнул Хуана локтем в бок.—?Что ты брешешь? Я прислал вино с отцовских виноградников в первый же день, как ты вернулся в Мадрид.?—?Так вот откуда она у него… —?задумчиво процедил Диего, вспоминая лежавшую в ногах отца пустую бутылку.Следующие несколько часов прошли в бурных обсуждениях событий последних лет. Друзьям не терпелось поделиться друг с другом всем, что происходило. Победами, поражениями. Как на военном фронте, так и на любовном, конечно же. Мужчины переместились в небольшой бильярдный зал, и теперь адмирал, почти лёжа на столе, пытался загнать последний шар в лунку.—?Дорогой Хуан… —?от столь знакомого голоса по телу чиновника разлилось тепло. —?Мой дорогой друг… —?офицер перешёл на полушёпот, подойдя совсем близко к аристократу. —?Не мог бы ты мне оказать… небольшую услугу? —?широкая ладонь легла на острое плечо де Арсеньегры, и он непроизвольно сжался.—?Что такое? —?в глазах Диего забегали дьявольские огоньки. Похоже, опять замыслил очередную аферу…—?Такое дело… —?адмирал положил кий на стол и сел на небольшую табуретку рядом. —?Мне нужно через Вест-Индийское министерство* выхлопотать назначение. Заявляться после той истории я туда не могу, поэтому всё это провернуть можно только через посредника из их среды…?—?Зачем тебе Вест-Индийская флотилия??—?Я женюсь, дружище. —?сердце Хуана упало. Он стоял в полной растерянности и накручивал на палец букли белоснежного парика. Женится! Почему дворянин узнаёт об этом последним?—?Я посмотрю, что можно сделать… —?Диего загнал последний шар в лунку. Чёрный.*** — Не скучайте, девушки, я совсем скоро вернусь! —?из дверей вывалился адмирал, махавший на прощание верещавшим куртизанкам. Сделав шутливый поклон, он обернулся и увидел падре на том злополучном гафлингере. Плохое самочувствие, значит.—?Вот так значит вы выбираете подарок будущей невесте? —?усмехнулся Энрике, оглядывая адмирала с головы до ног. Рубашка офицера была расстегнута, а обычно отглаженная форма была в беспорядке.—?Мне припомнить миссионерство в Бразилии??—?Ничья. —?капеллан покраснел. —?Интересно, а вы специально выряжаетесь в публичный дом, как на бал? Мне кажется, что для выгула новых мундиров можно найти место получше…?—?Ваше преподобие специально появляется там, где не просят? —?передразнил его Диего. —?Это офицерский публичный дом. Надо выглядеть подобающе. —?губы капеллана растянулись в улыбке. Время идёт, а младший де Очоа не меняется. Так и остался задиристым грубияном.—?Твой друг принёс документы. В министерстве всё одобрили. Вот я и отправился на поиски. —?адмирал доковылял до лошади. —?Нет, нет. Вы, офицер де Очоа, отправитесь пешком. —?Энрике дёрнул поводья, и гафлингер бодрой рысью исчез из поля зрения в считанные секунды.Диего выругался и, шатаясь, пошёл в сторону гостиницы. Нужно было налаживать механизм работы флотилии. Уже Вест-Индийской.***—?Стройся! —?рявкнул адмирал, выбежав из каюты. Солдаты застыли в растерянности, не понимая причины такого поведения. Обычно построение объявляли в чрезвычайных ситуациях, когда весь экипаж должен был просматриваться, как на ладони. —?Живей!?Моряки выстроились в более менее ровную шеренгу. Диего оглядел состав, мысленно отметив про себя что-то, и принялся мерить широкими шагами палубу.—?Итак. —?офицер прокашлялся. —?Как вы уже знаете, Вест-Индийская флотилия отправилась в Новый свет для выполнения определённой задачи. —?военный задержал пристальный взгляд на одном из матросов. —?Мне нужно двое членов экипажа в качестве сопровождения.?—?Видимо в честь вашего прибытия в Санто-Доминго пройдёт ещё и военный парад. —?смешливые глаза капеллана блестели. Большой ребёнок! Вон как из шкуры лезет, чтобы покорить невесту с первого взгляда. Ещё осталось научить бедняг прусскому шагу.* Тогда триумф обеспечен.Диего проигнорировал издёвку падре и начал медленно ходить вдоль шеренги, вглядываясь в лица солдат.—?Вид больно крестьянский. —?заключил офицер, не задумываясь вынося приговор. —?Шрам на всё лицо. Слишком низкий. У тебя форма рваная. Сутулый. —?разочарованные матросы тупили взгляд. —?Вы двое. Выйдите из строя. —?офицеры младшего звена сделали шаг вперёд. —?Пожалуй, это самый приличный вариант. Поздравляю с повышением. —?саркастически ухмыльнулся адмирал.Увидев Хуана, падре аккуратно подошёл к нему и взял за руку, кивком предлагая пройтись вместе. Чиновник непонимающе склонил голову набок, но приглашение принял, и теперь мужчины шли рядом и мирно беседовали на отвлечённые темы.—?Ты бы научил его, в какой руке вилку держат. Не на абордаж же идём. —?заговорщически прошептал капеллан, наклонившись к Хуану. —?Как большой ребёнок, прости Господи. Поучи Диего обращению с дамами, умоляю. Ей-Богу, на месте этой девчушки я давно сбежал бы в монастырь от такого жениха. А то какую-нибудь глупость сморозит, и она будет по углам от него прятаться. - молодой человек удивлённо вскинул бровь. Просьба была странной, но, чёрт побери, обоснованной. Офицеру… не хватало элегантности и такта. Но ему это было попросту не нужно. Харизма и горячая кровь каждый раз выручали военного, и девушки вмиг забывали про галантность и другую высокопарную чушь.В юности они с Диего, вдохновившись похождениями Сирано де Бержерака*, завоёвывали дамские сердца довольно необычным способом. Хуан был ответственен за чувственные письма, это удавалось дворянину хорошо, в отличие от друга, который и книгу-то в руки не желал брать. Кроме справочника по фортификации. Молодой мичман же появлялся перед их общим объектом обожания вживую, сражая наповал недурной внешностью и грубоватым шармом. Так глубокий внутренний мир и романтичность студента Саламанки отлично сочетались с эффектным внешним видом и напором военного.Адмирал маршировал по импровизированному плацу, чётко чеканя шаг. Чего у офицера нельзя было отнять, так это военной выправки и потрясающей осанки. В этот момент он выглядел великолепно?— волевой взгляд, высоко поднятый подбородок, уверенная, упругая походка. Звон каблуков сотрясал палубу, заставляя остальных солдат лишь восхищённо смотреть исподтишка вслед мужчине.За ним плелись два новоиспечённых охранника, еле передвигая ноги. Капитан уже как два часа муштровал их дурацкой строевой подготовкой, заставляя в полном обмундировании, под палящим солнцем, маршировать от одного конца корабля до другого.—?Вольно! —?военный развернулся на каблуках, окинув взглядом телохранителей. —?А теперь прочь с моих глаз в офицерскую каюту. Полковник де Арсеньгьера будет учить вас разговаривать. —?загоготал Диего, оправляя мундир.Солдаты уже мысленно успели обругать весь свой род за относительно приятное лицо. Следующие несколько часов Хуан пытался научить двух неотёсанных болванов представлять адмирала полным титулом. Получалось не очень.В соседней каюте Дон штудировал ?Основы этикета? под чутким руководством капеллана.*Прусский шаг (он же печатный) - вид церемониального шага, при котором нога вытягивается до такой высоты, при которой она составляет практически прямой угол с телом. Считается одним из самых сложных для освоения.*Сирано де Бержерак - французский драматург, философ, поэт и писатель, один из предшественников научной фантастики, гвардеец. Прототип героя пьесы Эдмона Ростана ?Сирано де Бержерак?.