Глава 4. Сила дипломатии (1/1)
?Hot town, summer in the cityBack of my neck getting dirty and grittyBeen down, isn't it a pityDoesn't seem to be a shadow in the city?Joe Cocker - Summer in the cityОстров встретил мужчин приветливо, обласкав солнечными лучами. Жара стояла невыносимая?— Диего с радостью сменил мундир на парусиновую рубашку, а капеллан в очередной раз пожалел, что не додумался взять что-то более лёгкое, положившись на опыт братьев-миссионеров.За несколько песетов* первый же встреченный новоприбывшими кучер согласился отвезти их по указанному адресу. Отдав багаж, офицер со священником удобно устроились в карете, а солдаты встали на запятки*.—?Трогай. —?Диего стукнул в стенку экипажа. Извозчик дёрнул поводья, и лошади пошли лёгкой рысью, громко цокая копытами о мостовую.Майорка показалась адмиралу обычным провинциальным городишкой?— ничего помпезного, грандиозного и роскошного. Здравница для таких недотёп как он, которые смогли пропустить удар и получили глупое ранение. Почти каждый на улице носил военный мундир или другие знаки отличия. Сюда приезжали поправить здоровье, отдохнуть, хоть на пару месяцев забыть о войне и всей грязи, связанной с ней. Райский уголок для офицерского состава, никак иначе.Карета остановилась около небольшого двухэтажного особняка. Выглядел он достаточно скромно?— никаких барельефов, огромных капителей или фигур, но со вкусом. Рядом с домом был разбит небольшой сад с потрясающей аллеей из вечнозелёных туй. Там же была отстроена небольшая уютная терраса без крыши, пристроенная к зданию. Со второго этажа имелся выход на французский балкон, украшенный искусной ковкой.Но больше всего адмирала обрадовал дикий пляж совсем рядом с особняком. Он был с двух сторон ограждён скалами, и это значило, что военный сможет купаться хоть каждый день, не боясь быть замеченным сослуживцами.—?Ну разве не благодать? —?улыбнулся Диего, расплачиваясь с кучером. Капеллан давно не видел воспитанника таким счастливым. Надо было настоять на этой поездке раньше. —?Вы двое,?— офицер обратился к гвардейцам. —?Перенесите вещи на второй этаж. Я скоро поднимусь.—?Так точно, адмирал! —?солдаты отсалютовали и принялись таскать багаж.Следующая неделю, пожалуй, была самая спокойная в жизни военного. На Майорке не уважали суету, всё здесь было медленно, размеренно.Сон до двенадцати дня. Пища, которую не надо было принимать наспех, давясь. Чтение книг. Вылазки в город. Курение сигар по вечерам на террасе. Ранее недоступные адмиралу удовольствия теперь стали новым образом жизни.Капеллан серьёзно взялся за ранение Диего. Утром они выбирались в город, и Энрике постепенно приучал офицера ходить самостоятельно, без опоры. С каждым днём прогулки становились всё дольше, а военный пытался пройти как можно дальше на своих ногах. Совсем скоро адмирал научился подниматься по лестнице, держась за перила, и пешком наведываться в соседнюю лавку за табаком.Вечером падре делал мужчине компрессы на больное место для более быстрого заживления. Рана медленно затягивалась. Вскоре начал образовываться шрам.В полдень на улице не было ни души. В это время солнце палило беспощадно. Казалось, что даже воздух плавится от такой температуры.Все окна в доме были открыты настежь. Дон облокотился о стол, передвигая на шахматной доске фигуру. Ужасно душно. Даже закалённый мореплаватель плохо переносил жару, не говоря о капеллане. Бедный Энрике. Ему досталось больше всех. Отправится на остров в июле было очень опрометчиво. Обычно сюда приезжали коротать зиму и осень, когда в Европе наступали холода.Краем глаза Диего увидел, что около дверей, где обычно несли караул, никого не было. Приглядевшись, он понял, что солдаты спрятались от солнца под большим раскидистым кустом мастикового* дерева.—?Вас никто с вахты не снимал! —?адмирал свесился с балкона. Он начал закипать?— больше всего Диего ненавидел, когда приказы нарушались.—?Но, Дон… —?один из гвардейцев вылез из убежища и попытался начать разговор.—?Я вас для чего нанял? Остолопы. Команду ?вольно? никто не давал! —?солдаты понуро поплелись на позиции.—?Напыщенный индюк. —?недовольно пробурчал гвардеец, поправляя ремень ружья.—?Я всё слышу, шалопаи! —?крикнул военный, грозя кулаком.—?Вы сегодня довольно милы с солдатами. —?заметил священник с улыбкой.—?Я устал быть Омбре дель Косталем.*- ответил Диего. —?Хочу спокойствия. Ваш ход, падре.?—?Вы ведь позвали меня не для того, чтобы сыграть в шахматы… —?капеллан отодвинул доску и внимательно посмотрел на собеседника. Под этим тяжёлым, изучающим взглядом адмирал почувствовал себя неловко.—?Потом, Энрике, всё потом! Давай выпьем. —?Диего достал из стола бутылку новомодного коньяка, купленную у контрабандиста в одном из портов.—?Дон, я… предпочитаю что-то не столь крепкое… —?смущённый капеллан взял стакан в руку и стыдливо огляделся по сторонам, будто пытаясь понять, следит ли за ним кто-то. —?Хотя ладно. Наливай. —?адмирал щедро плеснул в бокал священника напиток.—?За наше здоровье. —?военный залпом осушил свой стакан. А потом ещё один. Пока бутылка не стала пустой.***—?Почту принесли. —?в комнату вошёл капеллан, держа письмо. В нос ударил сильный запах табака. Диего, в одних брюках, облокотился на перила балкона и курил, лениво пуская кольца из дыма.—?От кого? Я вроде не афишировал, что беру отпуск по ранению. —?ответил адмирал, положив сигару на край хрустальной пепельницы.—?Я не особо понимаю в печатях… Санта-До…?—?Санта?— Доминго. Там служит один мой знакомый, который и сдаёт этот дом. Та ещё дыра… Тащи сюда. —?Энрике подал офицеру конверт. Диего повертел его в руках, ища хоть какие-то опознавательные знаки. —?Даже отправитель не указан. Вроде не от короны. —?хмыкнул мужчина. Адмирал осторожно распечатал письмо и с явным интересом начал читать послание.?Дорогой адмирал военно-морского флота Испанской империи, кавалер ордена Карлоса lll, Диего де Очоа!Спешу поздравить Вас с заслуженной наградой. Слава о главном враге Моргана разлетелась по всем уголкам нашей великой державы, в том числе дошла и до Санта-Доминго.Однако пишу я с другой целью. Острову нужен наследник, и я ищу жениха для своей дочери. Её имя Аделаида. Уверен, что могла бы получиться блистательная партия. Для меня будет честью называть зятем адмирала испанской короны.Отправьте ответ голубиной почтой. Насколько я помню, на Майорке это организовано в порту.С уважением,Амадо де Орудуньо?—?Вот так дела… Уверены, что стоит отвечать согласием? Просто вы… —?замялся падре. —?можете не подойти. —?эти слова укололи офицера, словно острая шпага. Ещё кто-то будет указывать адмиралу, что невесте он может быть неугоден? Диего де Очоа не может быть отвергнут ни одной женщиной! Это невозможно! —?Интересно всё складывается. Женюсь и стану губернатором! И первым делом снесу там приход к чёртовой матери, а на его месте построю конюшню! —?алкоголь ударил мужчине в голову, и Диего теперь вёл себя крайне развязно.—?Перегибаешь. —?капеллан мысленно попросил у Господа спокойствия. Лишь бы не сорваться…—?Нет, это ты дерзишь. —?Диего встал из-за стола, пошатываясь. —?Думаешь на слабо меня взять? Я ж такой?— две минуты, и она сама попросится под венец, вот увидишь. Повенчаемся, а потом?— в море. Всё. И назначение в кармане, и дополнительный отпуск!—?Прекрати нести чушь, я за себя не ручаюсь, Диего… —?Энрике медленно сжал кулак.—?Ты, балбес! Да, ты! —?офицер тыкнул пальцем в одного из солдат. —?Тащи бумагу. Сейчас делать предложение будем, хе-хе. От которого невозможно отказаться.?—?Ты понимаешь, что ты делаешь, или нет?! —?капеллан отвесил воспитаннику звонкую пощёчину. Она оказалась довольно сильной, и из носа аристократа хлынула кровь. Это привело адмирала в чувство. Он попятился, пока не упёрся в стену. —?Я предупреждал. Ты сам виноват. —?Энрике медленно подошёл к офицеру. Повисла напряженная тишина. Военный, словно загнанный зверёк, ошарашено смотрел на святого отца. —?Мир? —?Энрике протянул Диего руку.—?Мир. —?адмирал ответил на рукопожатие. —?А ту идею с женитьбой я ведь просто так не оставлю. —?ухмыльнулся аристократ, приложив платок к разбитому носу, чтобы остановить кровотечение.—?Бог с тобой. Делай, что хочешь.?***—?Пиши: имею большой дом в центре Мадрида… —?Диего нервно мерил комнату шагами, пытаясь что-то придумать. Да как? Он же не писатель! Офицерская доля?— не языком чесать, а делами заниматься.—?Правда он уже трещит по швам… —?протянул Энрике, выписывая буквы на бумаге. В чистописании он преуспел гораздо больше, чем Диего, поэтому вся ответственность легла на падре.—?Неважно! Так, дом, орден Карлоса III… —?адмирал понятия не имел, как вести деловую переписку, тем более по такому щепетильному вопросу. Это уж точно не отправлять координаты вражеских судов и отчёты о дисциплине на корабле.—?Вы решили заложить его в ломбард? А что, неплохая идея… —?сострил капеллан. Вся эта ситуация очень забавляла его, поэтому священник не мог отказать себе в том, чтобы отпустить пару шуток в адрес военного.—?Закрой рот и пиши! Черт, я же не знаю, как сочинять все эти записульки. Укажи, что я… эээ… самый лучший претендент, вот! —?аристократ выпрямился во весь рост и расплылся в улыбке, чрезмерно гордый своим красноречием. Как сказал-то красиво!—?Так и запишем: ?Диего де Очоа, доблестный адмирал испанского флота, кавалер ордена, заинтересован в вашем предложении и готов обсудить детали касательно потенциальной женитьбы.?. Что ж вы покраснели, как грешник на исповеди? Я-то думал, что в любовных делах вам нет равных.?—?Вот и дальше так думай. У меня свои методы. —?огрызнулся адмирал.—?Подпишитесь внизу. Да, вот здесь. —?Энрике передал Диего перо, и офицер поставил закорючку. Вышло криво, но зато с душой. —?Ну что ж, надо поймать мальчишку-почтальона, передать письмо… И ждать. —?капеллан взял в руку свечу и капнул на конверт воском. Когда он начал засыхать, мужчина вывел небольшим лезвием две буквы?— ?Д.О?. —?Стоило бы приобрести именную печать. —?падре поднял глаза на адмирала. —?Несолидно.?—?Я вижу, ты ещё и сваха. Что служитель Господа не умеет??—?Пить как лошадь. —?усмехнулся капеллан. Офицер виновато потупил глаза. Пожалуй, это был единственный человек, перед которым адмиралу было стыдно. —?Ладно, забыли. Кто старое помянет?— тому глаз вон. —?примиряюще добавил Энрике. —?Пойду найду, где отправить письмо. Может на пристани кто-то возьмёт. —?падре вышел из комнаты, оставив Диего в одиночестве.Офицер вальяжно развалился в резном кресле. Крепкий алкоголь и стресс дали о себе знать?— у него сильно разболелась голова. События последних дней будоражили разум адмирала. Приехав на остров в надежде на спокойствие, он приобрёл ещё больше забот и обязательств, с которыми предстояло разобраться. Идиот Пабло! Кто ж его тянул за язык? Можно было и промолчать. Письмо пришло бы в Мадрид, и ждало там ещё несколько месяцев в одной из гостиниц.—?Подумаю об этом завтра… —?адмирал натянул на колени плед и уснул.*Песет - валюта Испании, аналог серебряной монеты. Была сменена на евро в 2000-х*Запятки - место для слуги/солдата на задке кареты, экипажа*Мастиковое дерево (фисташка мастиковая) - растение, произрастающее на юге Испании*Омбре дель Косталь - существо из испанского фольклора, которым пугают детей. Аналог нашего бабайки:)