79. Гостеприимство (1/1)

—?Ещё вина,?— потребовала Лиза, и кротенькая служанка плеснула в широкий кубок золотистую жидкость с манящим виноградным ароматом. Лиза протянула кубок Тириону Ланнистеру, лежащему на тахте, что располагалась напротив её. ?— Признаться, я ожидал иного приёма, леди Лиза,?— сообщил Ланнистер. —?Меня всю дорогу везли как пленника, провинившегося в страшных преступлениях. Лиза очертила круг пальцем около себя. ?— Мою сестру гнусно обманули. Очень жаль, что ей пришлось так с вами обращаться. Она всего лишь мать, которая защищала ребёнка. Нам всегда непросто делать выбор. —?Лиза грустно вздохнула. —?Надеюсь, мой приём несколько сгладит ваше впечатление от этого вынужденного путешествия. Мои люди доставят вас в Королевскую Гавань без цепей и угроз утром. А пока отдохните и насладитесь удобствами, какие у нас есть. —?Она, как никто, знала о силе материнской любви. Роберт смог уснуть совсем недавно. ?— Материнская любовь?— эта та, которой я не знал. Она поражает своей безграничностью. Вы позволите мне написать строчку отцу? Конечно, Тайвин Ланнистер, всем известный Старый Лев, вряд ли печётся о моей маленькой шкурке, но оскорбления семьи он не терпит. Я попрошу его не беспокоиться, как и брата с дражайшей сестрой. Лиза поспешила развеять его худое настроение: ?— Как нежданному, но почётному гостю, я предоставлю вам чернила, перо и записку, а мейстер тут же отправит ворона. Ланнистер поднял кубок и чокнулся с нею: ?— Вы удивительно мудрый и понимающий человек, леди Лиза. ?— Мне ни к чему ссориться с домом Ланнистеров,?— пояснила она. Её материнская любовь тоже не знала границ. Ради блага Роберта Лиза умчалась из кишащей лгунами и подлизами Королевской Гавани, и поселилась в его наследном Орлином Гнезде. Здесь и воздух был чище, и вид?— красивее, и люди?— честнее. Несмотря на протесты сира Родрика Касселя, Лиза освободила Беса от цепей и верёвок, а потом предложила ему выпить. По знакомству в Королевской Гавани она знала, что Тирион падок на вино и женщин. Покуда Кейтилин развлекалась с Корбреем, Лиза тоже была не прочь расслабиться в приятной компании, хотя Беса было принято считать не лучшим собеседником и компаньоном. Он знал много забавных историй. И даже, казалось, любовался её смехом, когда она выражала свою симпатию к его россказням. О нём самом слухов ходило ещё больше. Среди челяди, среди рыцарей и лордов, среди шлюх… ?— Хотите сыграть в одну игру? —?спросил Бес. Лиза поправила расходящийся на полной груди шёлковый халат?— эта пуговка то и дело норовила выползти из отверстия, и, смеясь, согласилась. ?— Непременно. Я обожаю игры. —?Например, кайвассу. Джон Аррен слыл бездарным мужем, но человеком он был умным и рассудительным, а рассуждать он её приучал на поле кайвассы. Она заинтересовалась предложением Тириона. В его зелёных ланнистерских глазах мелькнул огонёк азарта. ?— Этому меня научили солдаты отца. Дурни ещё те,?— скромно проговорил Тирион. Надо же, он старался ей понравиться! —?Правила просты: я называю факт из вашей жизни, и в случае отгадки вы делаете глоток вина. Если я не угадываю, пью я. ?— Да так мы все мои бочонки выпьем, пока дойдём до правды,?— ответила Лиза. Она покрутила в руке кубок и лукаво ухмыльнулась. —?Быть может, добавим ещё одно правило? —?Среди слухов о Тирионе особенно выделялись толки про его мужское достоинство. Друзьям и недругам всегда было интересно, что может таиться под бриджами маленького человечка из семьи Старого Льва. Многие говорили о том, что его обделили и этим достоинством. Но Лиза благодаря Мизинцу разузнала, что эти бредни распускают лишь соперники и завистники лорда Тайвина Ланнистера. Шлюшки из борделя Бейлиша зачастую отзывались о Тирионе лестно. Он был одним из любимых ими клиентов. Не за золото, а за умение обращаться с женщинами в постели. ?— Вы?— хозяйка дома, правила?— ваши,?— польстил Тирион. Она отпила вино, чтобы потянуть время и найти в себе решительность. ?— Если я угадываю и вы пьёте, то с глотком вина уходит и часть вашей одежды,?— простодушно сказала Лиза. —?А, и ещё?— не говорить общеизвестных фактов, лорд Тирион. Со стороны левого крыла, у них над головами, донеслись нескромные стоны женщины. Лиза пригубила вино, заглядывая Ланнистеру в глаза. Оттенок хищничества скрасил их зелень. Он принял игру весьма бездумно. ?— Нелегко вам спится по ночам,?— проговорил карлик, и Лиза, улыбнувшись, сделала глоток. Тирион вспыхнул нетрезвым смущением. Лиза вынула из волос заколку, и рыжие копны упали на её плечи. —?Старт уже был дан? —?Она насмешливо кивнула. —?Что ж, тогда я называю второй факт: под вашим халатом сейчас ничего нет. —?Он нахально облюбовал виднеющиеся из-за шёлка белые ножки. Лиза расхохоталась и положила на стеклянный столик золотые серёжки с белым жемчугом. Тирион сглотнул. —?У женщин так много одежды… ?— В ваших руках всё снять. —?Лиза млела под взорами мужчин. Хотя многие женщины говорили о её полноте, их кавалеры были иного мнения. ?— Вы мне поддаётесь. —?Тирион прищурил глаза. ?— Надо ли поддаваться, если вы проницательны? —?хохотнула Лиза. Ей нравилось, когда грудь трясётся от смеха. ?— Хотели бы вы попробовать? —?спросил её Тирион. ?— Не считайте меня слабой женщиной,?— попросила Лиза. Посмотрев вниз, она вновь подняла на него масляный взор. —?Хочу. Вы побывали на Стене. —?Тирион округлил глаза. Он моментально отхлебнул из кубка и снял ботинки. —?Вы убили горца по дороге в Долину,?— крутя локон на пальце, заявила Лиза. ?— Ваша сестра вам это рассказала? Лиза залилась искренним смехом. Она откинула голову назад, хохоча над Тирионом. ?— Пейте, Тирион, моя сестра, мой дом, мои правила, вы сами так сказали. —?И Тирион подчинился. Её забавляло, что один из Ланнистеров так охотно подчиняется ей в этом доме. ?— Вы просто хотите раздеть меня,?— пробормотал смущённый её смехом Тирион. На пол легла его красная безрукавка с вышитыми на ней львами. Одновременно с этим Лиза подтянула кубок к своим губам и убрала золотую цепочку с шеи. —?Вас интересует, правдивы ли обо мне слухи,?— продолжил разгорячённый её игрой Тирион. Лиза выпила ещё и развязала бантик атласного синего пояска. Тонкой змеёй он лёг поверх красной безрукавки. —?Вы очень долго не были с мужчиной. ?— Насколько долго, лорд Тирион? —?вопросила Лиза, готовая снять кольцо. Он долго смотрел в её глаза, пока не придумал: ?— Настолько, что сами забыли, когда чувствовали мужские руки на своей талии. Это было правдой. Лиза звякнула кольцом об стеклянный столик. Кейтилин заходилась над ними будоражащими нутро стонами, и Тирион не спешил с последующими вопросами. Лиза сжала бёдра, ощущая, как сочится её лоно. Она щёлкнула пальцами, прогоняя служанок. Девушки поклонились, спеша удалиться. ?— Вас заводят стоны сверху,?— поспешно выговорил Тирион. ?— Пейте,?— приказала она. Тирион удивился. —?Пейте, пейте,?— Лиза подначивала его. —?Я тоже хочу немного поугадывать. —?Бес завозился с кожаным поясом портков. Лиза сочувственно поджала влажную после вина губу. —?Злорадный пояс,?— заметила она. —?Вам помочь? —?Тирион бросил эту возню, поглядев на неё. В одно мгновение Лиза подползла к нему на коленях по багровому ковру. Их губы слились в пьяном долгом поцелуе, пока умелые пальчики Лизы стаскивали назойливый кожаный пояс. Когда карлика привезли, он пах потной лошадью и пылью. Расторопные слуги вымыли его, приодели и причесали его вьющиеся золотые волосы. Они дышали запахом мяты. И всё же нечто животное, львиное и страстное вместе с этим сохранилось в его натуре. Его язык вторгся в её рот безудержно. Оторвавшись от сладких, умащённых вином губ, Лиза исторгла восторженный всхлип, когда стесняющий чёрные бриджи Беса бугорок попался ей в руки. Тёплый и упругий. Такой, о каком рассказывали бывшие с ним шлюхи. Она провела пальцами по голубым прожилкам, выделяющимся на кожице, оттянув её вниз, к основанию, чтобы раскрыть жаждущее влаги её языка розовое округлое навершие. Соблазнительно гладкая поверхность лоснилась первыми каплями желания. Лиза нетерпеливо содрала бриджи, обнажив его короткие ножки, покрытые светлыми волосами. Глупые девицы Семи Королевств западали на его старшего брата, не зная о мужском богатстве Тириона. ?— А вы не были с женщиной с самого Винтерфелла,?— шепнула Лиза. Тирион набрал в рот вина и передал ей в поцелуе. Золотистые капли стекли по её подбородку прямо за шёлковую ткань халата, в узенькую ложбинку грудей. Тирион направил её голову к мужеству. Лиза послушно раскрыла ротик, впуская его внутрь с удовольствием. Он весь поместился в ней с трудом. Губы плотно обхватили крупное копьё до того, что дыхание на миг спёрло. ?— Я передумал,?— выдохнул Тирион. —?Я напишу в письме, что никакого инцидента с моим пленением не было. —?Под выкрики Кейтилин он зашевелился внутри неё. —?Что никакие горцы на дороге не хотели меня убить, что рыцари не поглядывали на меня хмуро. Ах. —?Лиза ощутила его навершие тугой глоткой. Густая солоноватая жидкость заполнила её рот. Она выпустила его с громким чавканьем. —?Я напишу, что приняли меня больше, чем гостеприимно. —?Он притянул её за щёки к своим губам и слизал собственный сок. —?Вам нравится вкус моего члена,?— сказал он, и Лиза отпила вино из предоставленного им кубка. —?Снимайте же свой халат. —?Аккуратно выталкивая из крохотных отверстий кремовые пуговки, Лиза вытащила пухлые груди с розовыми ореолами сосков. Тирион тонкой струйкой слил вино промеж них. Влага оросила её животик, тронула пупок и скользнула к налитому желанием паху. Леди Аррен осталась довольна решением Беса. Когда он только прибыл сюда, на эту благосклонность нельзя было рассчитывать. ?— Вы хотите, чтобы вас поласкали мои груди,?— шепнула она, обнимая мягкими грудями увлажнённое мужское копьё. Нежная белая кожа покрылась мурашками от ощущения каждой неровности его крепкого древка. Тирион глотнул вина и отбросил рубаху. Он упёрся ладонями в мягкую тахту и прикрыл глаза. Дыхание Тириона было томным и сбитым. Лиза видела, как в его груди трепыхалось сердце. Оно и понятно. Бесстыдные резвости Кейтилин и Лина сдобрили похотью даже её мысли. Она прикрывала глаза, представляя сливающиеся тела сестры и этого вспыльчивого рыцаря, охочего до убийств и занятий любовью. А Тирион и вовсе терял над собой контроль. Вздохи его приобрели силу. Он двигал бёдрами вперёд, в такт её мерным движениям, и негромко, но отчётливо, похрипывал. Груди сжимали его, льнули к твёрдому члену, душили в своих объятиях. Она тёрла ими усердно. Кадык Тириона судорожно вздрагивал от её действий. Он взялся, едва ли не взрываясь, за её волосы, собрал их в тугой хвост и поднял к себе. Как долго никто не брал её так за волосы. Да она и никого так не хотела, как Тириона Ланнистера. На его по-мужски простой жест она ответила своим. Ладонь толкнула Тириона назад, заставляя лечь на тахту. ?— Мой дом, Тирион, мои желания, мои правила,?— напомнила Лиза и прильнула к соску. Плоская сморщенная кожица под её языком превратилась в бугорок. Она поиграла с ним пальчиками, оттянула, обвела круг. ?— Вы невероятны,?— шепнул прямо в её губы Тирион. Первый толчок внутрь выбил из неё крик. Напряжение молнией пронеслось вдоль тела и выпорхнуло с губ. Лиза закачалась, виляя бёдрами, в неистовом танце. Хлипкий звук их близости опьянил её хуже вина. Пальцы сплелись друг с другом. Она уже не слышала Кейтилин. Кажется, были лишь её собственные стоны и неровное дыхание усердно работающего в ней Тириона. Внизу он был для неё столь же туг, сколь и во рту. Тирион медленно протискивался сквозь бархатные лепестки промежности, выбираясь быстрее. Она наседала, приближая их друг к другу и не позволяя ему брать власть над собой. Это ей он обязан жизнью. Волосы лезли ей на лоб, скрывая напряжённое молодое лицо Тириона. Младше её лет на девять, он был действительно хорош, а не страшен, как выражались многие его недоброжелатели. А уж по ловкости в женщине с ним не мог бы сравниться никто из известных ей мужчин. Или она просто слишком долго оставляла свою крепость неприступной? Она считала себя частью Орлиного Гнезда, которое взять не мог никто в истории. Даже своего лорда-мужа Лиза не подпускала столь часто, сколько он бы желал. Был ещё Мизинец. Но он не вовремя вспомнил о Кейтилин, когда-то горячо им любимой. За то время, что он её не видел, его член будто отсох. Руки Тириона потянулись к её трепыхающимся грудям, и Лиза наклонилась вперёд так, что волосы упали ему на лицо. Тирион облизал пухлые бусинки на концах с упоением. Его маленькие, но сильные руки вдавились в её нежные бока, и Лиза, наконец, позволила ему ненадолго стать хозяином положения. О, если бы глупый старый отец отдал её за одного из Ланнистеров, никто бы из супругов не знал сна по ночам, а слуги и домочадцы?— покоя. Предчувствуя его финал по мелкой дрожи в бёдрах, Лиза слезла и нависла над готовым исторгнуть тёплую белую влагу навершием. Розовая горка дёрнулась непроизвольно и подарила её губам крупные насыщенные капли семени. Вылизывая всё, Лиза теребила пальцами снизу, и волна удовольствия сшибла её с ног. Она зашлась громкими вскриками вслед за Кейтилин, стонущей наверху. *** С Лином Корбреем, удивительно довольным собой, Тирион столкнулся ранним утром, когда отправлялся прочь из Долины. По улыбке, схожей с его собственной, Тирион определил причину гордой мужской радости, которую рыцарь хранил в себе, и одновременно с тем хотел бы поделиться ею. Ланнистер догадался, что крики, какие слышались ему вчера ночью из другого крыла замка, принадлежали Кейтилин Старк. Разлука с мужем сильно повлияла на неё. Интересно, кто кого возбуждал? Первоначально Тирион охмелел от чужих скачек наверху, но затем он брал Аррен, чтобы исполнить свои похотливые мысли, окутавшие разум тяжёлой белой дымкой, и практически не слышал, что творилось наверху. Тирион внезапно ощутил себя использованной вещью. Но быть такой использованной вещью было чертовски приятно. ?— Как вам путешествие в Долину? Вы здесь когда-нибудь были? —?вежливо поинтересовался Корбрей, разглядывая горные хребты, сияющие белыми вершинами. ?— Не хочу уезжать,?— ответил Тирион. —?Милый сердцу край. ?— Так приезжайте ещё,?— посоветовал сир Лин и убрал с лица прядь волос. —?И поскорее. Вы не все примечательности видели. Наверно, в это прекрасное личико и влюбилась Кейтилин Старк. Винить её за это нельзя. Муж в столице, а она осталась одинокой на долгое время. ?— Однажды я ещё сюда вернусь,?— ответил Тирион, поймав в глазах Корбрея приглашение на что-то загадочное и неимоверно распутное. Вид гор напомнил ему холмы грудей Лизы Аррен. Большие, толстые, как спелые округлые дыни. Они даже не помещались у него в руках. Член снова зазудел под бриджами, и Тирион, прощаясь, погнал скакуна, чтобы сбросить с себя наваждение.