Глава 1. Явление героев (1/1)
Скорпиус Гиперион Малфой студент факультета Слизерин Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс сидел в гостиной своего факультета и с упоением читал книгу, которую отец подарил ему к началу учебного года.Это был высокий подросток двенадцати лет, обладатель светлых платиновых волос, серых глаз, острого и ироничного ума и обворожительной улыбки, которая заставляла играть ямочки на его немного бледных щеках. Мальчик обожал чтение, особенно его увлекали старинные книги и трактаты по зельеварению и алхимии, и отец, пользуясь этой его слабостью, преподнес ему древний манускрипт для внешкольного чтения. Книга представляла собой увлекательнейшие дневники средневекового колдуна, зельевара и алхимика Гермеса Трисмегиста, и Скорпиус с упоением погрузился в мир формул и философско-каббалистических рассуждений, когда дверь гостиной отворилась и внутрь вошел его лучший друг и неизменный товарищ в проказах и шалостях Альбус Северус Поттер. Увидев чем занят его друг, Альбус в удивлении поднял брови и, плюхнувшись в соседнее кресло, сказал:—?А я тебя обыскался. Уже готовишься к турниру?—?К чему? К какому турниру?—?А ты разве не слышал, что сказала директриса за обедом? В этом семестре у нас будут проходить международные соревнования по зельеварению, так называемый Турнир между Западом и Востоком. К нам приедут ученики из школы магии Махотокоро.—?Что за школа такая?—?Школа Махотокоро,?— начал свою лекцию Альбус,?— это древняя японская школа магии. Входит в список одиннадцати великих волшебных школ мира и считается самой закрытой из них.Махотокоро принимает студентов в возрасте от семи лет. До одиннадцати лет ученики летают в школу и домой каждый день на спинах огромных буревестников.Дворец, в котором располагается Махотокоро, выполнен из белого нефрита и стоит на самой высокой точке ?необитаемого? (по мнению маглов) вулканического острова Минами Иводзима.Студентам, когда они поступают в школу, вручают заколдованные мантии, которые вырастают в размерах вместе с учениками, и которые постепенно меняют цвет, в зависимости от успеваемости и увеличения магических знаний и способностей того, кто их носит, начиная от бледно-голубого до золотого. Если мантии белеют, это признак того, что студент изменил японскому кодексу волшебника или увлекся ?Тёмной? магией или нарушил Международный статут о секретности. ?Побелеть??— это ужасный позор, который приводит к мгновенному исключению из школы и судебному процессу в японском Министерстве магии.В Махотокоро также есть команды по квиддичу, который, по легенде, был занесен в Японию столетия назад компанией студентов Хогвартса, которых унесло с курса во время попытки обогнуть земной шар на неадекватных мётлах.Студенты Махотокоро традиционно участвуют в Чемпионатах мира по зельям, и зачастую побеждают.Альбус выдохнул и достал из сумки спелое яблоко. Скорпиус очень внимательно и с удивлением слушал друга. Когда Альбус закончил вещать, он еще некоторое время молчал, а потом спросил задумчиво растягивая фразу:—?А откуда ты это все так хорошо знаешь? Альбус улыбнулся и надкусил яблоко:—?У меня друг там учится. Он рассказывал.—?Твой друг японец?—?Мой друг живет во Франции, а учится в Японии, потому что родители там работают. У него на курсе есть несколько европейцев.—?И значит эти так сказать ?сэнсэи? зельеварения приедут к нам для участия в Турнире между Западом и Востоком.—?Именно?— утвердительно кивнул Альбус с наслаждением вгрызаясь в яблоко,?— и ты как лучший по зельям на курсе и обладающий такой потрясающей наследственностью, обязательно должен участвовать.—?Я подумаю,?— сказал Скорпиус и криво усмехнулся.Две недели пролетели как один день, и сегодня Хогвартс торжественно встречал далеких восточных гостей. Гости прибыли без опоздания и выглядели, прямо скажем, по-европейски. Никаких кимоно и прочей экзотики, белые рубашки и блузки, темно синие брюки или юбки поверх наброшены мантии темно синего или темно зеленого цвета, что, как уже знал Скорпиус, свидетельствовало о высоком уровне мастерства в колдовских искусствах. Как и рассказывал Альбус, среди гостей было и несколько европейцев, которые выделялись более светлым оттенком кожи и более высоким ростом. Особенно привлекал внимание высокий подросток с длинными светлыми волосами, завязанными в хвост, с тонкими чертами лица и серебристыми серыми глазами.Чтобы заморским гостям не отстать от учебной программы и полностью погрузиться в учебный процесс Хогвартса, решено было распределить учеников по факультетам. Церемония распределения проходила так же как и у первокурсников, с помощью распределяющей шляпы. Когда очередь дошла до светловолосого мальчика в темно зеленой мантии, который задорно переглядывался с Альбусом, профессор Флитвик, проводивший церемонию, сморгнул, как будто прогоняя наваждение, пристально посмотрел на мальчишку, сверился с пергаментом и провозгласил:—?Кассиус СпенсерМальчик немного смущаясь прошел по проходу и уселся на трехногий табурет. Распределяющая шляпа, едва коснувшись макушки мальчика, произнесла:—?КогтевранБлондин помахал Альбусу и улыбнулся, отчего на его щеках заиграли ямочки, откинул со лба светлые пряди челки, выбившиеся из хвоста, и уже уверено подошел к группе своих товарищей, сидевших за когтевранским столом.—?Ну что ж, ожидаемо,?— резюмировал Альбус,?— Кассиус всегда был книжным червем!Скорпиус улыбнулся другу, играя ямочками на щеках, привычным жестом поправил светлую челку и принялся за свои любимые блюда.Мальчишки, сидящие за разными столами в разных концах Большого зала, болтали с однокурсниками и смеялись, а за преподавательским столом недоуменно переглядывались профессор ЗоТИ Гарри Поттер и профессор зельеварения Блейз Забини. Им все казалось, что у них двоится в глазах, либо же это какое-то наваждение, слишком уж похожи были слизеринец и мальчишка прибывший с далекого острова в Японском море.