I.1. Сказание об отравленном кхире (1/1)
* * *Ачарья явился внезапно, невесть откуда. Просто в один из дней Бхагаван Сурья явил над городом Хастинапуром невиданное знамение, заключив предзакатное солнце в огненно-золотое кольцо, пересеченное накрест световыми полосами, словно из светила изошли четыре лезвия сияющих божественных мечей. Там, где они пересекали круг, пылали еще четыре солнца?— они были меньше главного, но такие же золотые и яркие.Центральное солнце медленно склонялось к закату, наливаясь вечерним алым цветом. Четыре дополнительных изменили форму, вытянулись вверх, став похожими на ало-золотые костры. Немыслимый каприз Сурьи опускался за темнеющие вершины гор, пока не осталась слепящая огненная арка с пламенем на вершине. А потом она погасла, и теперь над горами сияло лишь небо, багрово-пламенное, словно вдали бушевал лесной пожар.Все были поражены зрелищем, и никто, ни стража, ни слуги, ни придворные не заметили, откуда взялся всадник, подъехавший к воротам царского дворца. Одетый в черное дхоти и синий чадар, на вид он казался молодым. Черные, с синими отливом воронова крыла волосы были заплетены в косу, как иногда носят брахманы, но это явно был кшатрий. Судя по недлинным изогнутым мечам у пояса. И серебряным украшениям с сапфирами. И гордой осанке, и всему благородному обличью. Глаза же у него были и вовсе… каких не бывает у людей. Синие, словно сапфиры в его браслетах и ожерелье.Оставив слугам коня, вороного, как безлунная ночь, воин прошел в зал царского собрания уверенно, словно имел на это нерушимое право, и никто не подумал остановить его. Он с безупречным достоинством, но при этом изысканно учтиво приветствовал махараджа и советников, то охотно, то уклончиво отвечая на их вопросы.Да, он прибыл издалека. Он кшатрий древнего рода. Его слуха достигла весть, что махарадж Хастинапура Дхритараштра ищет хорошего наставника, который мог бы учить принцев, а также иных принятых при дворе благородных юношей, искусству стратегии и мечного боя. Если махарадж еще желает этого, Рокья из династии Познавших суть Ветра (1) будет счастлив поделиться своим искусством с будущими защитниками Хастинапурского царства.Царский сута Адиратха вполголоса пересказывал происходящее царю, которому ныне лишь мудрость служила оком?— ослепший два года назад от полученного в бою ранения махарадж не мог видеть гостя.Советники удивленно переглядывались. Никто из них не слышал о династии Познавших Ветер, видимо, родина неведомого кшатрия и впрямь лежала очень далеко. Лишь на лице Наставника Дроны вдруг проступило… узнавание? И… радость?И в этот миг смотревший с галереи старший сын махараджа?— принц Дурьодхана, и стоящий за его плечом юный колесничий Васушена, прозванный Карной, тоже узнали пришедшего… * * *Брат Духшасана застал их, троих?— Дурьодхану, Гандхараджа (2) Шакуни и сына Царского суты (3) Карну,?— сидящими на ковре в покоях старшего принца и разбирающими описание давней битвы бессменного сенапати (4) Хастинапура Девавраты Бхишмы с магадхами. То есть, конечно, сперва принц и сын возничего выучили описание битвы для предстоящего урока, а потом занялись дерзновенными предположениями, как бы сами действовали на месте величайшего полководца Бхараты. И вариантов набралось немало. В конце концов они просто отложили описание подвигов Бхишмы в сторону и переиграли сражение по своему разумению, причем игравший за магадхов Карна разнес вдребезги обоих своих царственных соперников, которым осталось лишь признать поражение.—?Брат Дурьодхана! —?тревожно окликнул Духшасана, заглядывая в приоткрытую дверь. —?Вас хочет видеть отец. В зале собрания. Всех троих. Тебя, Карну и дядю Шакуни.—?Что-то произошло, племянник? —?прищурился царь Гандхары, с сожалением поднимаясь с ковра?— он не терял надежду отыскать выход из ловушки, которую расставил его войскам нахальный Васушена, но можно ли оставить без внимания приглашение царя?—?Я не знаю,?— развел руками Духшасана. —?Мне просто велели вас позвать. Там отец, дедушка, дядя Видура… А еще тетя Кунти со своими сыновьями. И брат Юютсу. У них какой-то скандал.—?Что за скандал, и при чем тут мы? —?озадаченно спросил Дурьодхана, собирая пальмовые листы, исчерченные планами сражения. —?О Махадэв Шива! Друг Карна, когда деду надоест воевать, следующим сенапати Хастинапура точно станешь ты…—?Спасибо, митр (5),?— засмеялся Васушена. —?Но твоим словам не суждено сбыться?— сенапати Бхишма вечен, как Химаван (6)!—?Духшасана, так что там случилось? —?обернулся принц к брату. —?Тетка опять на нас за что-то нажаловалась?—?Ну, надеюсь, тетка нас все же не съест,?— заметил Гандхарадж. —?В любом случае, дитя мое, держись своего старого дяди Шакуни?— и жизнь будет прекрасна как солнце над горами!—?А как же иначе, мамашри? —?широко улыбнулся Дурьодхана, подчеркнуто почтительно складывая ладони.Все четверо весело рассмеялись. Такие реплики между племянником и дядей и впрямь смотрелись забавно?— при разнице в возрасте всего-то в шесть лет. Не поминая уж о том, что двадцатилетний Гандхарадж и выглядел-то моложе своего возраста. По лицу ему трудно было дать больше семнадцати.—?А мой отец? Он там? —?полюбопытствовал Карна и тоже встал.—?Да, Адиратха там,?— кивнул Духшасана. —?Не знаю, но похоже, случилось что-то серьезное. Тетя Кунти рыдает так, словно собралась уничтожить мир потопом. Еще немного?— и Бхагавану Вишну придется вновь принять облик рыбы!—?Видать, это Партхи (7) что-то натворили,?— кивнул Дурьодхана, укрепляясь в неприятном подозрении.Недавно он поймал двоюродных братьев за странным разговором. Сыновья дяди Панду сидели кружком в саду под деревом манго и обсуждали… будущую коронацию Юдхиштхиры наследником престола Хастинапура! От такой наглости Дурьодхана онемел и некоторое время просто стоял и слушал, не замеченный родичами.С какого бхута приемные (а хоть бы даже и родные) дети никогда в действительности ничем не правившего младшего царя-соправителя должны были унаследовать трон, не взялся бы разъяснить и бог закона Дхарма, хотя именно на него братья и ссылались в своих претензиях. Принять эту болтовню всерьез было трудно, но Пандавы, видимо, забыли, насколько суров бывает в таких делах земной закон. Даже Юдхиштхира, хвалившийся своими познаниями.Дурьодхана, которого, как будущего царя, с трех лет терзали законами, предписаниями и шастрами, бесшумно вышел из-за дерева и огласил двоюродным братьям отрывок из ?Артхи? (8), касающийся того, что надлежит делать с принцами, позволяющими себе изменнические речи. И очень серьезно попросил родичей более подобных речей не вести, если они не хотят в соответствии с предписаниями этих самых шастр оказаться?— в самом лучшем случае! —?под арестом.Пандавы отреагировали странно и нелепо. Юдхиштхира изобразил оскорбленную в лучших чувствах невинность и напомнил, что он старше Дурьодханы на год и является самым старшим по возрасту из всех принцев династии Куру… И что, спрашивается, с того? Будто от этого ветвь дяди Панду перестала быть младшей. Арджуна вскочил и поднял негодующий крик, что их никто не запугает. Словно это закон должен был испугаться его воплей и сам собой перемениться. Бхима оказался еще дурее братьев и просто полез в драку. Как вести себя с ?Ужасом войск?, принц к тому времени успел понять?— увернуться не составило труда, как и подправить бросок противника, заставив того с разгона впилиться в дерево. Дерево выдержало. Бхима, в общем, тоже…После этого старший сын царя Дхритараштры в раздражении ушел, на прощание сообщив, что тех, кто не понимает человеческую речь, отправляют не в темницу, а сразу к Ямараджу (9).Но неужели тете Кунти взбрело в голову пойти к царю жаловаться? Ведь тогда пришлось бы назвать причину ссоры! Вряд ли вришнийка стала бы это делать. Или виноваты сами Партхи? Дурьодхана никому о случившемся не рассказывал, но если братцам хватило глупости попасться со своими планами кому-то из взрослых…Впрочем, вряд ли родичам грозило что-то серьезное, ни отец, ни дед все ж не звери, да и Адиратха тоже?— несмотря слухи об обратном, которые Царский сута поддерживал весьма старательно.* * *Зал был непривычно пуст. Видимо, отец не счел случившееся, чем бы оно ни было, поводом созывать Совет полностью. Как заметил Дурьодхана, присутствовали лишь члены царской семьи, да еще Царский сута. Значит, и дело семейное, но тогда с чего такая торжественность? Словно суд…Дядя Видура… то есть для нынешнего случая?— главный министр Видура,?— привычно расположился по правую руку от царского трона. По левую так же привычно восседал Дед?— сенапати Деваврата Бхишма.Адиратха, Царский колесничий, начальник телохранителей и разведчиков махараджа, замер у трона, прямой и изящный, как стрела, нацеленная в сердце врагов Хастины. Дурьодхана тихо восхищался отцом своего друга?— будучи человеком смешанной касты, Адиратха совершенно непринужденно держался как достойнейший из кшатриев. За это, как и за его службу, многие не любили Царского суту, пуще всего?— Видура и Бхишма,?— но тому, кажется, было все равно.Перед троном, всхлипывая и утирая глаза концом покрывала, стояла махарани Кунти?— вдова царского брата Панду. Пятеро ее сыновей столпились поодаль. И Юютсу, сын махараджа от служанки. Он-то тут зачем? Судя по виду, царский бастард всем сердцем жаждал оказаться где-нибудь подальше от этого зала.А вот братья-Пандавы словно бы вознамерились воевать. Во всяком случае?— Арджуна. У Бхимасены был привычный вид буйвола, жующего жвачку. Юдхиштхира столь же привычно смотрелся праведником, угнетенным греховностью окружающего мира. Близнецы просто прятались за спинами старших братьев. Похоже, сыновей тетушки Кунти и правда кто-то поймал за недозволенными речами, и царь с Адиратхой решили припугнуть принцев, позарившихся на чужую корону, да и их честолюбивую матушку заодно. Но зачем тут Дурьодхана, а тем более Шакуни с Карной? Свидетели? Но Шакуни и Карна ничего такого не слышали, а Дурьодхана…Надо будет сказать, что если и слышал, то не помнит подробностей, и не портить жизнь дуракам… Корона наследного принца?— это серьезно, за такие претензии их и сослать могут. Нельзя сказать, что старший принц не был бы доволен, если б Пандавов убрали куда-нибудь из Хастинапура с глаз долой, но не доносами же этого добиваться. Некрасиво как-то…—?Мои поклоны, отец! —?почтительно сложил ладони Дурьодхана. —?Вы звали меня?—?Сын мой… —?медленно, словно с трудом, проговорил махарадж Дхритараштра. —?Махарани Кунти обвиняет тебя в том, что ты пытался отравить своего двоюродного брата Бхимасену.ЧТО?!В первый миг Дурьодхана подумал, что ослышался.Нет. Судя по тому, как изумленно оглянулся на племянника гандхарадж Шакуни, и как сжалась на плече принца рука Карны, еле слышно выдохнувшего одно из тех слов, что употребляют возничие в конюшне, оба услышали то же самое.—?Что ты можешь сказать об этом, Дурьодхана? —?тяжело уронил Дед.Принц оторопело молчал, не представляя, что тут можно сказать. Это было бы смешно, если б не было столь отвратительно. И… непонятно. Сожри братец на самом деле что-то дурное (что при его обжорстве никого бы не удивило), обвинение еще как-то можно было бы понять. Но происходящее ни в какую логику не вмещалось. Вот же он стоит! И если Дурьодхана еще не сошел с ума?— Волчебрюх совершенно здоров!Махарани Кунти вновь надрывно всхлипнула.—?Махарадж, вы должны воздать за это преступление! —?в голосе тетки бились вполне натуральные рыдания. Не торчи ее сын здесь, можно было бы подумать, что его и впрямь отравили, и сейчас бедняга лежит на погребальном костре, дожидаясь церемонии возлияния воды. —?Мой бедный мальчик! Против него замыслили такое страшное зло!—?Подобное преступление не должно остаться безнаказанным лишь потому, что виновный?— ваш сын, мой дорогой брат и государь! —?возвысил голос главный министр. —?Принц Дурьодхана подсыпал смертельный яд в кхир, который был подан принцу Бхимасене. Но он не сам это придумал. Его надоумил Шакуни, царь Гандхары, чей коварный ум всем известен! И Васушена, этот безродный подкидыш, взятый в семью великодушного Адиратхи, тоже знал о преступлении, но не сказал никому, даже своему отцу!—?Я согласен с главным министром,?— тяжело уронил Дед. —?Такое никому не должно сойти с рук.Дурьодхана изумленно взирал на судей, кажется, заранее вынесших ему приговор. Карна и Шакуни замерли рядом, так же, как и сам принц, остолбенев от нелепости происходящего. Неужели сыновья Панду так испугались, что двоюродный брат обвинит их в изменнических речах? Да, наверное они сказали матери, и она решила обвинить его первой. Безразлично в чем. Это имело какой-то смысл?— даже расскажи он сейчас все отцу и деду, его слова прозвучат встречным оговором обиженного мальчишки, обзывающегося в ответ на дразнилку.А дядя Видура… Дядя сделает для тетушки Кунти что угодно. Но Дед?— он-то почему подыгрывает им? Неужели потому, что Юдхиштхира?— его любимый внук?—?Я считаю, впрочем, что мы можем снизойти к юному возрасту принца,?— продолжал министр Видура. —?Вы помните, махарадж, что некогда брат нашего деда Шантану принц Девапи отрекся от престола и удалился в леса. Ныне его ашрам возглавляет его внук, наш родич риши Девдаса. Будет справедливо, если принц Дурьодхана отправится в ашрам риши Девдасы на следующие двенадцать лет, дабы суровым покаянием искупить свое преступление.Двенадцать лет…Тетя Кунти рассчитывает, что за это время ее старший сын все-таки нацепит корону наследника? А куда они собрались деть Духшасану и других сыновей царя Дхритараштры? Но… Неужели они и правда это сделают? Дурьодхане показалось, что он бредит.—?Царя Гандхары,?— продолжал дядя, словно все было уже решено,?— следует обязать вернуться в его царство, что же до Васушены Карны, то лишь ради заслуг отца его следует обречь пожизненному изгнанию, а не смерти. Но с другой стороны… Вновь снисходя к юности преступника, можно ограничиться тем, что удалить его от двора и запретить видеться с младшими принцами. Это будет достигнуто, если Царский сута Адиратха возглавит гарнизон… ну, допустим, Варанаваты.На невозмутимом лице Адиратхи на миг мелькнула тень презрительной улыбки. То, что должность коменданта богатой Варанаваты была взяткой, не мог не понять даже Дурьодхана в свои четырнадцать лет. И что согласие Адиратхи удалиться от двора и бросить своего царя станет для Видуры величайшей радостью в жизни.—?Остановись, Видура! —?перебил царь Дхритараштра и поднял руку, призывая всех к вниманию. —?Я пока не слышал ничего, кроме причитаний и жалоб, а ты уже говоришь об изгнании моего сына? Дурьодхана, что ты скажешь на это?—?Я не змея, не женщина и не евнух, чтобы убивать ядом, мой махарадж! —?произнес принц, прямо глядя на обвинителей. Верить сейчас можно было только отцу, который не даст погубить его безвинно. И, возможно, Царскому суте. А еще двоим парням, стоявшим за спиной. —?Зачем бы мне было делать это?—?Затем, что ты давно ненавидишь моего сына, злокозненное создание! —?вновь заголосила тетка. —?Ты завидуешь ему! Завидуешь его силе и мощи! Ты его боишься!Ненависть?Нет, если быть честным, в чем-то тетка была права. Желание прибить Бхиму ко всем пишачам действительно посещало Дурьодхану, и не единожды. Когда он, цедя сквозь зубы проклятия, перевязывал сам или тащил к дворцовому лекарю очередного брата или товарища по играм, пострадавшего от Бхиминых забав. Когда лекарь вправлял вывихнутую руку Духшасане. Когда под присмотром того же лекаря Дурьодхана сам перематывал повязкой сломанные ребра Читрасены после того, как Бхима забавы ради стряхнул мальчишку с дерева. Когда Адиратха на его глазах пытался вернуть дыхание полузахлебнувшемуся Викарне.Да простит Махадэв, по ночам принцу временами снилось, как он убивает злобного идиота, считающего желанной забавой издевательства над другими. Убивает в поединке. Оружием. Но чтобы травить? Да еще и завидовать? Бешеному быку не завидуют, его держат на цепи, чтоб не покалечил людей.—?Адиратха! —?распорядился отец. —?Вели принести этот якобы отравленный кхир сюда!—?Невозможно! —?возмутился Видура. —?Царский сута Адиратха заинтересован в том, чтобы обвинение не пало на его собственного сына!Так вот зачем они обвинили Карну! Чтобы Адиратха не смог вмешаться? Но отец… Неужели дед и дядя ни во что не ставят махараджа? Они считают, что если царь ослеп, его можно не принимать в расчет? Они решили превратить его в куклу на троне?!Эта мысль пугала до холода внутри, и даже не потому, что означала неминуемое изгнание для самого Дурьодханы. Просто это страшно?— когда родной дом вдруг превращается во вражеский лагерь, где никому нельзя верить… Где ты как пленник…Нет, как бы там ни было, дядя Видура ничего не сможет без воли отца. Дед… Вот Дед?— это серьезно. Тот, в чьих руках войско, может не оглядываться ни на царя, ни на справедливость. Но ведь Деваврата Бхишма не такой… Не такой?—?Это в любом случае невозможно, мой государь! —?спокойно возразил Царский сута. —?Как я понял, ваш племянник съел весь кхир. На его блюде ничего не осталось.—?Вот как? —?в голосе махараджа прозвучали зловещие нотки. —?Адиратха, и что ты видишь, мой племянник страдает от действия яда?—?Прошу прощенья, махарадж, но на мой взгляд сын махарани Кунти слишком цветущ и свеж для отравленного каким бы то ни было ядом,?— Царский сута посмотрел на несчастную жертву страшного злодеяния в упор, словно впервые увидев. Жертва гордо стояла среди братьев, по обыкновению сияя здоровьем во всем, кроме разума.—?Так и есть, махарадж! —?с готовностью подтвердила благочестивая вдова. —?Бог Ваю благословил меня могучим сыном. Самый страшный яд против него бессилен.Бог Ваю! О том, что дядя Панду не мог иметь детей, знал весь Хастинапур. Добродетельная тетушка не уставала утверждать, что породила своих отпрысков от богов, призванных священной мантрой. Дурьодхана в этом, признаться, сомневался. Адиратха, по утверждению Карны, сомневался тоже…—?Что, простите, махарани?— совсем никак не сказался? —?вежливо вклинился Шакуни.—?Никак,?— нимало не смутясь заявила вришнийка. —?Ваш заговор потерпел неудачу, Гандхарадж! Благословленный несравненным сложением, мой сын сумел спокойно переварить яд без малейшего вреда для себя.—?В таким случае не проще ли допустить, что никакого яда не было? —?предположил отец.—?Брат, вы хотите сказать, что ваш родной сын лжет? —?от негодования дядя даже подскочил с места.—?Мой сын заявляет о своей невиновности. Где тут ложь?—?Я неверно выразился, мой государь. Ваш сын Юютсу, желая добра сыновьям Панду, сообщил им о преступном замысле принца Дурьодханы.Так вот зачем здесь Юютсу… Но этого не может быть! Юютсу не мог сказать такого! Дурьодхана смотрел на брата, молясь, чтобы тот поднял голову, дав увидеть свои глаза. Брат неотрывно смотрел в пол.—?Если вы не клевещете на этот раз уже на Юютсу, один из моих сыновей определенно лжет! —?с горечью заключил махарадж.—?И вы прекрасно знаете, кто! —?дядя Видура вновь уселся в кресло. —?Юютсу благочестив и разумен, он не стал бы лгать. Вина принца Дурьодханы очевидна, он давно ненавидит своих двоюродных братьев. Да будет вам известно, брат мой и государь: он похвалялся бросить Юдхиштхиру и Арджуну в темницу, когда станет царем, а Бхиму отправить к Ямараджу! Но вы, к сожалению, не замечаете его порочной и злокозненной натуры, мой дорогой брат! Отцовская любовь не дает вам принять верное решение!—?Видура, что за чушь? —?рявкнул, не выдержав, отец. —?Если кхир съеден и никто не пострадал, откуда известно, что в нем вообще был яд? Кто это сказал? Когда? Чем подтвердил свои слова?—?Ваш благочестивый сын предупредил моих сыновей о коварном замысле, махарадж,?— подала голос тетя Кунти.—?Вот как?! —?деланно удивился царь. —?И что дальше? Ваши сыновья выслушали о яде?— и после этого скормили кхир своему брату? Вы считаете меня идиотом?—?Вот это да, митр! —?прошептал Карна почти, уткнувшись лицом в плечо Дурьодханы, и подавился отчаянно сдерживаемым смехом. —?Волчебрюх остопишачел своим братьям даже больше, чем нам?—?Адиратха, научи сына почтительности! —?мрачно изрек Владыка Бхишма, являя завидную для его лет остроту слуха.Царский сута кивнул:—?Непременно, Владыка! Но осмелюсь заметить, что Васушена сказал правду. Если сыновья Панду считали кхир отравленным, почему они позволили Бхимасене его съесть? Они желали ему смерти?—?И в самом деле, махарадж! —?вновь вмешался Шакуни. —?Что же получается? Юютсу сообщил двоюродным братьям, что кхир для Бхимы отравлен. Тем не менее Бхима его съел. И никто не остановил его, ни Арджуна, ни благочестивый Юдхиштхира, ни Близнецы? Поистине, это заговор! Преступников уже не трое, а по меньшей мере семеро! Этак кающихся грешников наберется на целый отдельный ашрам!—?Юютсу! —?возвысил голос Дед Бхишма. —?Во имя Шивы Шанкары, ответь толком?— что именно ты сказал своим двоюродным братьям?—?Я сказал, Владыка, что подслушал разговор брата Дурьодханы с Гандхараджем Шакуни и сыном Царского суты Карной,?— выдавил Юютсу, не отрывая взгляда от узорчатых плиток пола. —?Дедушка, они правда говорили об этом!—?Бхимасена, ты съел кхир? —?перебил мямлящего Юютсу Бхишма.—?Да, съел! —?кивнул ?отравленный?. —?Бхима его съел, Великий…—?И как? Было вкусно? —?ехидно осведомился Шакуни.—?Рис как рис,?— пожал плечами Бхимасена. —?Я ваш калакут даже не заметил. Бхима?— могуч! Даже страшно сильный и повергающий в ужас яд калакута ему нипочем!—?Прости, Бхима?— яд ЧЕГО? —?вкрадчиво осведомился Шакуни.—?Калакута! —?повторил Волчебрюх. —?Юютсу так сказал. Ты сам не знаешь, что подмешивал, горец?—?В таком случае это мы могучи! —?тонко улыбнулся царь Гандхары. —?На заре времен дэвы и асуры пахтали океан вместе. Как же мы ухитрились сделать это втроем? Юютсу, ты не поведал об этом нашим братьям? Нет? Тогда поведай мне. Мне любопытно.Дурьодхана прикрыл глаза, чувствуя, как колотится в груди болезненный смех, который нельзя было выпустить, и бессознательно вцепился в руку Карны. Друг ответил крепким пожатием.—?Юдхиштхира! —?громыхнул дед, вперяя взгляд в любимого внука. —?Это так? Юютсу сказал вам, что кхир отравлен ядом калакута?Правдолюбивый братец вздохнул и поднял на деда небесно-чистый взор:—?Это так, Владыка. Но… я не принял всерьез эти речи. Я подумал, что брат Юютсу ошибся, что он что-то неверно понял…Ну надо же!Дурьодхана в очередной раз восхитился умением родича подбирать слова. Иди гадай, какие речи он не принял всерьез?— о яде вообще, или о том, что это был именно калакут,?— и что именно якобы неверно понял Юютсу.—?Яд несомненно был! Пусть не калакут, но он был! —?возопила Кунти. —?Неужели вам непонятно, что Бог Ваю сотворил чудо, защитив своего сына? Или вы все отвергли богов? Я бы проявила милосердие и не стала жаловаться, не будь преступник старшим принцем! —?явила святость благочестивая тетушка. —?Но тот, кто способен на такое зло, не должен однажды наследовать престол! Упиваясь безнаказанностью, он ввергнет Хастинапур в хаос и разорение, приведя к гибели династию Куру!Карна дернулся, словно от попавшей в тело стрелы. Он больше не смеялся.—?Разрази ее Кали! —?выдохнул сын Царского суты на ухо принцу с таким бешенством, что Дурьодхана невольно сделал движение рукой, отталкивая друга себе за спину?— на миг ему показалось, что Васушена сейчас бросится на царицу.—?Дозволит ли мой махарадж предложить выход? —?спокойным, словно в зале шла благочестивая беседа, голосом предложил Адхиратха.—?Говори! —?кивнул Дхритараштра.—?Кхир съеден, поэтому мы не можем выяснить, был ли в нем яд,?— изрек Царский сута. С его безмятежного лица можно было ваять мурти (10) медитирующего Шивы. —?Но мы можем узнать, действительно ли принцу Бхимасене даровано благословение переваривать без последствий самые сильные и наводящие ужас яды. Распорядитесь принести шесть чашек кхира, в которые будет добавлено шесть различных ядов, и пусть принц Бхимасена отведает из каждой?— от слабейшего к сильнейшему.—?Да будет так! —?рыкнул махарадж, словно отдавая приказ войскам. —?Несите, и покончим с этим нелепым судилищем!—?Погодите… —?опешил главный министр. —?Так нельзя…Несколько царских гвардейцев бесшумно выступили из-за колонн и занавесов зала. Видура осекся.Смуглое лицо Кунти стало мертвенно-серым.—?Нет… —?выдохнула она в нескрываемой панике. —?Махарадж! Пощадите!—?Так нельзя! —?повторил Видура, устремляя отчаянный взгляд на сенапати Бхишму. Тот старательно смотрел мимо.—?Почему нельзя? Чего же вы испугались, сестра, или вы разуверились в богах? —?притворно удивился царь. —?Если ваш сын обучен переваривать калакут?— что ему земные яды? Он их даже не заметит. Адиратха, что ты стоишь? Распорядись!—?Нет, помилосердствуйте! —?на этот раз вришнийка рыдала вполне искренне. Дурьодхане не было ее жаль, но и злорадства он тоже не ощущал. Он просто устал, словно отмахал полдня булавой на тренировке. А еще?— чувствовал себя грязным, будто неловкая служанка выплеснула на него ведро особо мерзких помоев. Больше всего ему хотелось вернуться к себе и принять омовение.Отец медленно, понимающе кивнул.—?Махарани Кунти! —?произнес он без гнева, с одной лишь усталой брезгливостью. —?Подите вон! Вместе с сыновьями.—?Махарадж… —?ахнула царица.—?Махарани, вы меня не слышали? —?слегка повысил голос царь Дхритараштра. —?Видура! Ты также убирайся, и чтоб я не слыхал о тебе ближайшие шесть дней, если только Панчал не объявит нам войну. Впрочем… даже в этом случае чтоб я не слыхал ни тебя, ни о тебе.—?Мои поклоны, махарадж, —?охрипшим голосом выдавила тетка и, придерживая край сари, метнулась вон, гоня перед собой свой выводок.Дед сидел с каменным лицом, дававшим понять, что Владыка зол на все три мира разом.—?Юютсу… —?тяжело уронил отец. —?Ты немедля отправишься в лесной ашрам нашего родича мудреца Девдасы и до следующего полнолуния будешь совершать аскезы, моля Махадева простить тебе этот грех. Дурьодхана, сын мой… прости меня за то, что тебе пришлось вытерпеть здесь сейчас. Если бы я был лучшим отцом для Юютсу, этого бы не произошло.—?Мои поклоны, отец! —?изумленно выдохнул принц. Такого он не ожидал. Отцу не за что было извиняться. Царь Дхритараштра любил всех своих детей и не делал различия. А Юютсу… Может, его обманули? Или заставили?—?Ступайте! —?благосклонно кивнул махарадж всем троим, дозволяя уйти.* * *—?Их тут только не хватало… —?прошептал Карна, прикрывая за собой тяжелую дверь зала.Махарани Кунти стояла у колонны, окруженная отпрысками. Не знай Дурьодхана, что случилось, подумал бы, что перед ним и впрямь несчастная вдовица, обиженная власть имущими. Братец Юютсу, которого принц сильнее всего хотел бы видеть, куда-то делся. Убоялся расправы? Или просто не хотел смотреть в глаза брату, на которого возвел напраслину?—?Ну что, ты доволен, племянник? —?тоном страдающей невинности изрекла тетка.—?Весьма доволен, почтенная тетушка,?— кивнул Дурьодхана, вновь отталкивая себе за спину Карну. Судя по лицу друга, Васушена совсем вознамерился брякнуть что-нибудь язвительное, а без этого лучше обойтись?— все же Кунти хоть и чума болотная, но махарани и невестка династии Куру, сыновья ее?— принцы, а Карна?— лишь сын суты.—?Думаешь, это дело сойдет тебе с рук? —?мрачно осведимился Бхима, кажется, нерушимо уверовавший в отравленный кхир.—?Между нами не будет мира, пока ты не признаешься в том, что сделал! —?поддержал брата Арджуна.—?То есть если митр сознается, что отравил вашего брата?— между вами будет мир? —?все-таки подал голос Карна. Голос сочился ядом, мало уступавшим калакуту.—?И верно,?— согласился Дурьодхана. —?Это самый странный повод для примирения, о каком я слышал, брат Арджуна.—?Ты еще молод, мой мальчик, и не знаешь жизни! —?умудренно возразил Шакуни. —?Иные так сильно любят своих братьев, что с готовностью раскроют объятья тем, кто их отравит…?Юютсу???— подумал Дурьодхана. Это о нем? На душе стало непередаваемо мерзко.Бхима и Арджуна дернулись вперед, изготовившись к драке.—?Стойте! —?возгласил Юдхиштхира, раскинув руки и преграждая путь братьям. —?Грешно поднимать руку на родичей. Идемте! Наше смирение и верность дхарме однажды принесут свои плоды. Справедливость всегда торжествует!?О боги, в прошлой жизни он точно был лицедеем! —?с отвращением подумал принц. —?Интересно, когда Бхима приложил Дурмукху головой о камень так, что того потом рвало сутки, братец его тоже увещевал потом, что грешно поднимать руку на родича? Что ж Бхима не внял его благочестивым речам??.—?Ты прав, мой сын! —?кивнула Кунти. —?Идемте, дети! Справедливость и дхарма торжествуют всегда!Похоже, махарани боялась быть подслушанной, иначе зачем было продолжать эту недостойную игру? О какой справедливости она вообще говорит? Впрочем, памятный разговор под манговым деревом намекал, что тетка имеет в виду корону наследника, которая, по ее убеждению, должна была достаться именно ее старшему сыну.В политических трактатах, которые Дурьодхана изучал как будущий наследник престола, целые главы уделялись тому, как добиться, чтобы принцы в ожидании отцовского трона не сожрали друг друга. Это казалось таким… диким. Казалось, что в царской семье Хастинапура подобное попросту невозможно. Пока в недобрый час во дворце не появилась тетя Кунти…Убедившись, что махарани с сыновьями убралась, Карна бесшумно скользнул к закрытой двери, прижавшись ухом к щели. Дурьодхана, подумав секунду, присоединился.—?Видура, ты тоже можешь идти,?— произнес в зале отец. —?Ступай же.—?Ты однажды горько пожалеешь, брат! —?возразил голос дяди Видуры. —?Ты должен был послушать меня. Лучше убрать Дурьодхану из дворца сейчас, чем дожидаться несчастья… Брат, я же дал тебе для этого такой прекрасный предлог!—?То есть я еще и благодарить тебя должен? Видура, еще слово, и я уберу тебя. В ашрам к Девдасе. Но не на месяц, как Юютсу, а на те самые двенадцать лет. Или навечно! Уйди, не доводи до греха!Карна оторвался от двери и, ухватив друга за руку, потащил за расшитый занавес, драпировавший стену.—?Идите за нами, Гандхарадж! —?шепнул сын суты.—?Это откуда здесь? —?удивился Дурьодхана, даже не предполагавший в это месте потайной замаскированной дверцы.—?Всегда была,?— коротко сообщил Васушена. —?Это вообще-то для стрелков… Ставню не открывайте, заметят…Узкая лестница и правда вела вверх, в крохотное помещение, выходившее в зал собрания решетчатым окном, замаскированным под декоративную розетку.—?Каких стрелков?—?Которые вгоняют стрелу в колечко. Не говоря уже о голове главного министра, если он вздумает вновь попытаться отобрать власть у брата, ложно полагая, что раз махарадж ослеп, то получится,?— тихо пояснил Шакуни, выругавшись на пыль?— похоже, этим гнездом для стрелка давно не пользовались. Что и неудивительно?— переворотов в Хастинапуре никто не замышлял последние несколько царствований. —?Вот интересно, сколько этих гнездышек было сегодня занято?—?О Махадэв, какой грех я совершил в прошлой жизни, что в этой Ты покарал меня братом Видурой? —?послышался из-за резной решетки голос отца. —?Как ты думаешь, дядя, кому и для чего понадобился этот недостойный балаган?—?Никому,?— недовольно отозвался дед. —?Юютсу из ревности наплел глупостей, Кунти по женской дури приняла их всерьез, а Видура… Будто ты не знаешь.—?Не надо, дядя. Вришнийка злобна, как кобра у гнезда, и я устал проклинать тот час, когда Панду женился на ней, но она отнюдь не дура. Да и братец мой все же?— не обделенный богами племянник Бхима... Адиратха!—?Да, мой махарадж.—?Скольких достойных кшатриев во дворце тебе пришлось… вежливо попросить переждать нашу родственную беседу под стражей?—?Пятерых, мой махарадж.—?Всего-то? —?кажется, царь удивился.—?Остальные еще помнят вас на поле боя, государь,?— отозвался Царский сута. —?Выбирая между вашим приказом и приказом сенапати Бхишмы, они выполнили бы ваш.—?Ты… Дхритараштра, как ты мог? —?ошеломленно выдохнул старый военачальник. —?Как ты мог подумать, что я…—?Дядя, перестань,?— Дурьодхана мог покляться, что отец сейчас поморщился. —?Я ослеп, а не лишился рассудка. Без уверенности в твоей поддержке Видура никогда не рискнул бы устроить нынешний нелепый скандал, достойный приюта для помешанных. Однако я хочу знать… Почему ты не сказал того слова, которого он так ждал?—?Потому что я слаб,?— покаянно выдохнул Владыка войск. —?Так же слаб, как и ты. Дхритараштра, поверь мне. Я поклялся хранить трон Хастинапура. И я верен престолу и знамени Города Слона. Я никогда не подниму руку на своего владыку и родича! Но я храню престол. И я не могу допустить на него асура, воплощенного нам всем на погибель.—?Дядя… Неужели мой брат затуманил тебе разум именно этим?! —?гневно произнес царь. —?Я-то думал, зачем вам понадобилось трогать моего сына! Да, я знаю, что Видура жаждал уничтожить Дурьодхану с мига его рождения. Но я думал, за прошедшие годы мой брат образумился. Не говоря уже о тебе.—?Что ты сделаешь со своим братом?—?Ничего. Сегодня Адиратха придет к нему с мочальной одеждой в одной руке и шелковым шнуром в другой, и предложит выбирать. Видура прибежит ко мне, начнет валяться в ногах и умолять о прощении. Я немного потерплю эту отвратительную сцену, а потом великодушно прощу. Все-таки он хороший министр, никого лучше у меня сейчас нет на этот пост. Надеюсь, он успеет перепугаться достаточно, чтобы не творить больше глупостей, да и Адиратха уже не спустит с него глаз. Но упаси вас всех Махадэв снова угрожать моему сыну!—?Для этого есть причина… —?голос Владыки прозвучал странно. Иди речь о ком-то другом, принц сказал бы?— ?нерешительно?. —?Если подумать, Видура действительно дал тебе прекрасный предлог, чтобы…—?Таких причин нет, дядя! —?отрубил царь.—?Ты сам знаешь, что есть. Предсказание… Ради богов, Дхритараштра! Через два года этот мальчик станет совершеннолетним и будет коронован как наследник. Когда он и впрямь погубит династию, будет поздно! Я знаю, что говорю. В нем есть что-то… странное. Противоестественное… Он… Возможно, я еще пожалею, что четырнадцать лет назад не настоял на его смерти.—?Так почему же ты тогда молчал, Владыка? —?в голосе махараджа прозвучала горечь. —?И сейчас? Ведь твоей долей добычи было изгнание Дурьодханы, разве нет? Мой брат получил бы власть в свои руки, я?— роль куклы на троне, а ты…—?Я уже сказал,?— глухо отозвался Бхишма. —?Я слаб так же, как и ты. Четырнадцать лет назад я смотрел на него?— и видел невинного младенца. И не смог заставить себя произнести приговор. Сейчас я смотрю в его лицо и вновь вижу дитя, чистое, как лотос. У него глаза моего отца. Ты не помнишь своего деда Шантану, а я вижу, как он похож, хоть и взял многое от красоты Гандхари, твоей супруги… У меня не хватает сил покарать его за будущее преступление, еще не совершенное, ведь я даже не знаю, в чем оно будет заключаться… Разум говорит, что когда демон исполнит свое предназначение, казнить его будет поздно, но я не могу. Сейчас не могу…—?Час от часу не легче! —?зло вздохнул махарадж. —?И что должно произойти, чтоб ты смог? Чего мне следует бояться? А если предсказание?— ложь, и Дурьодхана так и не совершит никакого злодеяния?—?Тогда он обретет небеса как достойный кшатрий! —?огрызнулся сенапати, судя по звуку?— вставая. —?Ибо в тот день, когда ты решишь передать ему корону?— я вызову его как воин воина. И убью. Это ведь не сейчас произойдет. Он успеет стать взрослым. Но на троне Хастинапура не будет сидеть демон!—?Ты уверен, что справишься с полным сил кшатрием двадцати четырех лет? —?слегка насмешливо вопросил царь. —?Тебе обещано жить, пока не надоест, дорогой дядя, но не обещано вечной молодости.—?Посмотрим,?— бросил военачальник, судя по звуку шагов направляясь к дверям. Царь, видимо, тоже встал и вышел, опираясь на руку Адиратхи.—?О боги… —?Дурьодхана уселся на ступеньку, склонив голову и пряча лицо в ладонях, хотя в полумраке ?гнезда? никто и не разглядел бы его лица. —?Карна! Ты знаешь, где можно взять сому (11)? Или хотя бы бханг?—?Зачем тебе сома и бханг, митр? —?удивился друг.—?Так знаешь, или нет?—?Вообще-то я знаю,?— сказал Шакуни. —?Но зачем тебе?—?Мой брат на меня клевещет. Мои дядя и дед меня ненавидят. А сам я?— демон, который принесет гибель династии. Этого мало? —?со вздохом перечислил принц. —?Мамашри, найди мне сому ради Махадэва. Я хочу опьянеть как Индра.