Глава 19 (1/1)

Дорога была тихой и пустынной, а шуршащий сверток в кармане так и жег бок. Дин не удержался и развернул скомканный лист бумаги, сбросив скорость. Записка была написана красным карандашом, впопыхах. Он не сомневался, что это Робин написала ее."Не приезжай сюда больше!!! В этом доме живет тот, кто хочет твоей смерти больше всех на свете!!!"Кроме записки был маленький сверток из тонкой бумаги. Дин взялся разворачивать его одной рукой на колене; ему показалось, что изнутри исходит свет.– Ой, – тихо сказал Адам. – Быть не может.В свертке оказалась прядь сияющих золотых волос, завязанная узелками и скрученная кольцом в несколько раз. Она действительно светилась и была теплой в руке.– Что за фетиш? – спросил Дин, любуясь золотыми переливами.– Единорог, – с ласковой улыбкой ответил Адам.– Единорог живет у Дурифа и хочет моей смерти? – удивился Дин.– Нет, не думаю, – Адам смутился. – Наверное, Робин передала тебе оберег. Единороги не кровожадные, наоборот. Можно взглянуть?В его руках плетенка засияла еще ярче; Дин видел отсветы золотистых искр в глазах Адама, и как никогда остро понимал, что он принадлежит тому, другому – волшебному миру.– Единороги очень редкие. В наших краях я не встречал их, но несколько семей живут у Грэма в Шотландии, и он делает все для их сохранения. У людей бытует миф о бессмертии, которое даруют кровь и рог единорога, но это неправда. Они отгоняют тьму и зло, благословляют искреннюю любовь, сберегают близких. Это самое чистое существо на свете, оно не может желать смерти хорошего человека, Дин.– Может, не такой уж я хороший человек? – хмыкнул тот, сворачивая на подъездную дорожку к дому.– Глупостей не говори, – сварливо огрызнулся Адам. – Если ты плохой, то хороших вообще в мире нет!– Не сердись. Расскажи лучше, что узнал ты.– Идем в дом. Твоим друзьям это тоже интересно будет послушать, а пересказы мне удаются не очень хорошо.Дин вышел из машины, хлопнул дверцей. Из темноты на него налетел скулящий щенок, следом показался Эйдан.– Ну как?– Ты знаешь, у меня почти ничего, кроме записки от Робин и модного оберега. А вот Адам, похоже, узнал больше, – ответил Дин, почесывая Бэтмена.– А что у вас так светилось в машине? Вспышка сработала? – Эйдан чуть хмурился. – Я испугался, что тебя ослепило и теперь ты потеряешь управление.– О, это тот самый оберег, наверное. Но он не так уж ярко светится, с чего бы мне слепнуть, – Дин вынул из кармана сверток с волосами.– Ай! – Эйдан зажмурился и прикрыл глаза руками. – Кошмар, убери!– Тебе больно? – удивился Адам.– Мне ярко! Это же как прожектор в глаза, ярче, чем на маяке! Вы что, не видите?Дин и Адам переглянулись.

– Это странно. Единорог не должен так... сильно на тебя влиять.– Идемте внутрь. Если Эйдану так сильно светит, неизвестно, кто еще может это увидеть, – решил Дин.В доме их ждали Уилс и Сара, пахло едой и камином; на столе все было готово для ужина.– Привет! Все прошло спокойно? – спросила Уилс.– Вроде да, – ответил Дин.– Где дед? – с порога начал Эйдан. – Он очень нужен!– В библиотеке Дина, – Сара дернула бровями. – Не выйдет ближайшие лет сто.– Покажи им, Дин, – Эйдан толкнул его плечом и закрыл глаза ладонями себе и Бэтмену.– Что это?! Убери! – закричали девочки, отворачиваясь и пряча лица в ладонях.Дин свернул прядь волос в бумагу и спрятал в карман. Он недоумевал, потому что никакого яркого света не видел, только мягкое золотое мерцание.– Вот и я это видел, – вздохнул Эйдан.

– Что происходит? – спросил мистер МакКеллен, поднимаясь из библиотеки. – Стало вдруг светло, как днем, и лампочка внизу перегорела.– Меня это удивляет еще сильнее, – признал Адам. – Но, может быть, единороги так влияют на жителей моря? Я попробую узнать это у наших.– Волосы единорога? Интересно, – сказал мистер МакКеллен. – Я читал об этом, но видеть не приходилось. Откуда они?Дин вкратце рассказал о том, что происходило в доме Дурифа и показал записку от Робин.– Поскольку это было вложено, мы решили, что это нечто вроде оберега, – закончил он.– Пока этот оберег успешно оберегает только от нас, – недовольно пробурчал Эйдан.– Это действительно очень странно, – Адам вздохнул с несчастным видом. – Я уже ошибался, так что поостререгусь делать однозначные выводы. Единорог не должен представлять опасность, вообще-то.– А что узнал ты? - спросил Дин. – Ты ведь так и не рассказал мне.– Да, я лучше тут, чтобы не пришлось пересказывать много раз. Значит, во-первых, вы правы в том, что в доме хозяйничают феи. Это не близкий нам род, но те, что я видел, невысокого ранга и меня уважают. Сам Брэд Дуриф человек, он не изменил свою натуру, и служит феям с полным осознанием этого, добровольно и с радостью. Во-вторых, там проходит некий процесс, которого мы не видим. Возможно, под прикрытием фермы феи делают что-то свое: выращивают волшебные растения, выводят детей, подчиняют людей – я не знаю. Это нечто тайное, скорее всего, не слишком законное. И, в-третьих, в доме находится некое условно "божество" – кто-то живой, исполненный волшебства и силы нашего мира. Оно намного сильнее меня, и я думаю, что это король единорогов – вот и волосы его. Может быть, именно его тайно держат феи и, например, пытаются получить потомство. Или получают материалы – волосы, кровь – для продажи. Это и есть незаконная деятельность, которую они маскируют.Адам замолчал, остальные переглядывались.– Значит, мы должны спасти единорога? – спросил Дин.– Мне все еще непонятен один момент, – вмешался мистер МакКеллен. – Как тогда объяснить все эти несчастные случаи, жертвы на территории фермы? Единороги не нуждаются в крови людей.– Нет, конечно, не нуждаются. Но барьер из крови, пролитой насильственно, может сдерживать их. Или Дуриф просто спятил, а феи поддерживают это безумие, потому что не хотят отказываться от прикрытия. Да много причин может быть, мы же не видим всей картины.– С минуты на минуту приедет Бретт, – вздохнул Дин. – Обсуждать наши планы и домыслы будет сложнее.– О, я бы не слишком на это рассчитывал, – усмехнулся Адам. – Мне кажется, твой брат вполне нормально воспринимает странности и неожиданности.– Согласна, – поддержала его Уилс. – Меня он не испугался.– Видно будет. Давайте встретим их как следует, – скомандовал мистер МакКеллен.

Девочки убежали включать гирлянды снаружи дома, Адам рванул на кухню, где явно чувствовал себя прекрасно, мистер МакКеллен еще раз осматривал дом, чтобы все было в порядке, а Бэтмен устроился у входной двери как главный встречающий.– Мне страшно за тебя, – прошептал Эйдан, обнимая Дина. – Я боялся, что мой мир испугает тебя, что море не для людей, и что ты не выдержишь. Но вместо этого твой мир пугает меня; ты рвешься в бой, а мне страшно. Я столького не знаю... Как мне защитить тебя?– Наверное, никак. Будь рядом, Эйдан, ты мне очень нужен. Просто знать, что ты здесь, поблизости. Летом мне так тебя не хватало.– Не напоминай. Из-за моей глупости мы потеряли столько времени! – Эйдан стиснул его в объятиях и ткнулся лицом в волосы.Снаружи раздался рев двигателя джипа, фары осветили окно проходного холла. Захлопали дверцы, послышались голоса. Дина накрыло теплой волной радости: сейчас он увидит Бретта: смешного, доброго, верного брата. В последний ли раз они видятся?Дверь распахнулась, и в нее попытались одновременно пролезть Крэйг и огромный пуховик истерически-синего цвета.– Эй, послушайте, я не знаю, того ли Бретта мы привезли, но он вроде откликается, печеньки жрет и на сумках у него стоит маркировка Окленда, – сказал Крэйг, победоносно вваливаясь в дверь.Следом за ним втиснулся пуховик, из-под которого торчали ноги в джинсах и желтых шерстяных гольфах, заправленные в горные ботинки. Венчала пуховик зеленая вязаная шапка с вышитым клевером и девизом "Kiss me, I'm Irish". Между пуховиком и шапкой пытливый глаз мог различить небольшую красную картофелину, похожую на человеческий нос.– Крэйг, ты же сам у него паспорт проверил, – хихикнул Люк, заходя последним и закрывая дверь.– И что? Паспортов может быть куча. Я и видел его, вообще-то, но кто знает, что там, под пуховиком приехало?– Хрена у вас так холодно? – завыл пуховик, яростно двигая картофелиной. – Дин, братишка, где ты?– Это наш Бретт, – рассмеялся Дин и храбро обнял пуховик примерно посередине. – Выбирайся, в доме тепло. Познакомишься со щенком.– Со щенком?! – воскликнул пуховик, приходя в движение. – Тут есть щенок? Немедленно покажите!Бэтмен все это время прыгал Бретту на ноги, но тот не чувствовал из за носочной брони.Под пуховиком у Бретта оказался толстый серый свитер с красным узором из совокупляющихся оленей. Дин хмыкнул: зная брата, он мог предположить, что тот облазил весь остров в поисках именно этого предмета.– Щено-ок! Рыжий! Ну ничего себе!Бретт рухнул на колени, за что незамедлительно поплатился многократным облизанием и прыганием на плечи.– Он такой классный! – радостно ревел Бретт, целуя Бэтмена куда придется.– Десятка моя, – улыбнулась Уилс.Сара с мрачным видом достала из кармана и сунула ей в руку десятиевровую бумажку.– Эти О'Горманы вечно ведут себя не так, как положено, – буркнула она.– Вы спорили, как Бретт отнесется к щенку? – спросил Эйдан. – Нечестно. Уилс видела Бретта с уткой, она знала, что так будет.– Я говорила ей, но Сара настояла, – Уилс развела руками. – Это всего лишь десять евро.Бретт вдруг ударил себя по лбу и вскочил на ноги.– Я совсем забыл!Он кинулся к своим вещам, не выпуская Бэтмена из рук, и выволок самую большую сумку. Ему помог Крэйг, потому что поклажа была заметно тяжелая.– Гостинцы! Там на всех, некоторые подписаны, – Бретт влез в сумку и стал копаться там, ворча. – Так, это потом... это дядюшке Ричарду... О, Адам, это для тебя!Тот подошел, красный до самых ушей от смущения, и Бретт вручил ему яркий пакет.– Так, это братцу на день рождения, – Дин получил коробку, затянутую красной бумагой. – Это розовые трусы-слоники для его нерадивого бойфренда... держи, Эйдан, не смущайся: это наши девочки передали. Тут еще выпивка, я в аэропорту набрал, и всякие ништяки. Копайтесь, короче.Он распрямился и чмокнул Бэтмена в лоб.– Теперь у меня есть два основных вопроса: как зовут дитя и нет ли чего пожрать?– Дитя зовут Бэтмен, еда почти на столе, тебе нужно только помыть руки, – ответил Дин, обнимая свою коробку.– Почему Бэтмен? У него все умерли? – Бретт готов был прослезиться.– Нет, потому что он летает. Не говори глупостей, руки мой и за стол! – Дин притворно нахмурился.Крэйг и Уилс были заняты разграблением сумки с дарами из-за моря.– Пакет с моим именем и рисунком лошадки, – умилилась Уилс. – Как приятно!– Почему тебе личный пакет? – подозрительно сощурилась Сара.– Да потому что Бретт ее знает лучше остальных, они общались летом. До этого он вас почти не различал, – пояснил Дин. – Интересно, я могу распаковать свой подарок, или мне нужно ждать послезавтра?– Думаю, можешь, – хихикнул Адам. – Он тебе пригодится.Сам он уже влез в свой гостинец; там были в основном мотки шерсти альпаки и еще что-то для вязания.– Можно я не буду это носить? – обиженно ворчал Эйдан. – В розовом я себя чувствую не очень мужественно.Дин неторопливо распаковал свой подарок: красная шуршащая бумага обматывала его в несколько слоев, клейкая лента держала ее в самых неожиданных местах. Внутри оказался еще слой коричневой упаковочной бумаги.Пока Дин методично обрастал клочками, Люк и Сара расставляли на столе угощение, насыпали в миски чипсы и вяленое мясо, которые собирались есть сами. Адам унесся в кухню, потому что умудрился успеть сунуть что-то в духовку.– Да вы с ума сошли! – взвыл Дин, одолев последний слой бумаги. – Психи ненормальные, Бретт! Ты кого ограбил? Взял кредит? Признавайся!– Что ты сердишься, братишка? У меня неплохая работа сейчас, и на самом деле мы скинулись. Там и родители поучаствовали, и Ферн, и Мишель, и Тернеры – ну, кроме мопсов. И вот Адам еще. Это вообще он мне рассказал, что у тебя несчастье произошло, – Бретт уже вылез из своего свитера и остался в футболке с Микки Маусом.– Это ведь Марк Три! Он же дорогой как... как... – Дин разевал рот и махал руками от бессилия.– Неужели тебе не нравится? – расстроенно спросил Адам, выглядывая с кухни. – Я надеялся, что это тебя порадует.– Да нет, я рад безумно, только переживаю, сколько вы потратили...– Ну и сколько мы потратили, Дин? – раздельно и четко проговорил Адам, укоризненно глядя на него.– Хватит деньги считать, давай уже, пробуй скорее! – заторопил брата Бретт.– Да погоди ты, еще же аккумулятор заряжать, – рассмеялся Дин.

Бэтмен изо всех сил помогал распаковывать подарки, юркой рыбой снуя между рук, пакетов и свертков. Его сопровождали тихие проклятия и громкое умиление.– Нет, вы только взгляните! Какой он славный, Дин, почему ты не показывал его мне? – радостно ворковал Бретт.– Скорее всего потому что ты в скайпе все время не отвечаешь. Я много раз пытался звонить тебе, но ты все время занят.– Ох, это из-за меня, – Адам покраснел и спрятал пылающее лицо в ладонях. – Мы разговаривали о подарке для тебя, уточняли детали и все такое…– Тогда я вас прощаю, – сказал Дин с улыбкой.Ему показалось, что это любопытно, но вдаваться в подробности он пока не хотел.– Давайте уже поедим, – резюмировал Крэйг. – Чур, острые чипсы мне!Уилс с весьма довольным видом обнималась с большой бутылкой виски (на ее этикетке была нарисована лошадь), Эйдан и Крэйг пытались поймать Бэтмена и нацепить на его хвост трусы-слоники, мистер МакКеллен негромко обсуждал что-то с Адамом. Скорее всего, это было связано с прошедшей поездкой к Брэду Дурифу, но Дин не хотел встревать. Он подумал, что теперь все усложнится. Бретт, конечно, многое понимал, и на многое предпочитал не обращать внимания, но были вещи, о которых при нем упоминать не следовало. Например, Дин даже представить боялся, как брат отнесется к новости, что связь с Эйданом ведет к скорой смерти. Он решил, что не будет сообщать Бретту больше необходимого, и надеялся, что остальные поддержат его в этом.Они не сразу услышали стук в дверь за разговорами и смехом; услышал Бэтмен. Он выскользнул из рук Бретта и понесся ко входу, смешно пыхтя при этом и совершенно по-человечески охая.– Что такое, малыш? – спросил Дин.Разговоры прервались, и теперь стало слышно, что кто-то стонет снаружи и стучит в дверь. Глаза Эйдана расширились и потемнели, Люк и Уилс, готовые защищать свою семью, вскочили с мест, тревожно переглядываясь.– Кому-то больно? – спросил Бретт взволнованно.Дин распахнул дверь, ночной ветер ворвался в гостиную и заставил занавески трепетать; запахло морем и мокрой травой.– Она умирает, – всхлипнул Карл, стоя на пороге.Он держал на руках Ири, лапы и голова которой безвольно свисали вниз.– Заходите скорее! – скомандовал Дин. – Как это случилось, чем помочь? Клади ее на диван!Карл плакал без слез; Дин понял, что он не умеет иначе. Губы у него были искусаны в кровь.– Это я, я виноват. Она спасала меня, глупенькая… Дин, прости, что я к тебе… мне некуда идти. Она – это вся моя семья.– Она отравилась? Ядом ши? Скажи, головой покажи: да или нет?Карл кивнул, судорожно хватая воздух.– Я запрещал ей подходить. Отлеживался в заливе, а она… наверное, я отключился. Слишком сильно наглотался, не мог справиться. Она спасла меня, Дин, и теперь она умирает!– Так… – Дин пытался собраться с мыслями. – Знать бы, как их лечат. Карл, как обычно это происходит?Его плечи вздрагивали, а глаза были совсем страшными, словно монстр из него уже едва держался, чтобы не выйти на свободу. Только теперь Дин увидел на нем следы быстрого восстановления: фиолетовые полосы и пласты отмирающей кожи. Справа у рта остался черный потек яда ши.– Я не знаю, – выдавил Карл.– Пустите, я на этих собаках уже собаку съел, уж извините за каламбур, – подскочил к ним Бретт. – При отравлении нужно промывание. Ветеринарная клиника далеко?– Ее нельзя в клинику, Бретт. Это не просто собака.– Любая собака ?не просто?. Заруби это себе на носу, братец! – строго сказал тот. – Так, если клиника недоступна, будем сами. Нужен раствор для промывания, покой и комфортная температура. Мы это можем?– Конечно. Ребята, давайте нальем морской воды в ванну, Ири в ней будет получше. Проверьте, чтобы вода была чистой, – Дин командовал, хотя сам с ужасом понимал, что не знает, что делать.Пустота в голове отдавалась болью в душе: он был обязан Карлу многим, а теперь никак не мог помочь. Ири могла умереть в любую минуту.– Прошу разрешение на библиотеку, – негромко попросил мистер МакКеллен.– Разрешаю, – бросил Дин, распахивая дверь ванной.Карл внес Ири внутрь, Бретт помогал ему поддерживать ее голову. Бэтмен носился под ногами и скулил, поджимая уши и хвост. Люк, Крэйг, Эйдан и Уилс носили воду ведрами; Саре ведра не хватило, и она схватила большую кастрюлю.

– Это Кристофер сделал? – тихо спросил Адам.– Думаю, да, – кивнул Дин.

Шерсть Ири в морской воде струилась, словно растворяясь на концах. Когда ее накрыло, лапы слабо дрогнули.– Она приходит в себя! Еще воды!– Этого мало, – заплетающимся языком сказал Карл. – Иначе я оставил бы ее в воде.Ири приоткрыла глаза и постаралась вильнуть хвостом, увидев своего хозяина. Дин видел такое прежде: перед смертью собаки прощаются с хозяевами. Бретт тоже это понял.– Как спасти тебя, маленькая? Что нам сделать? – он гладил собачью голову и яростно шмыгал носом.Изо рта Ири вытекала черная муть, смешиваясь с водой. Дину пришлось открыть слив, а ребятам – продолжать носить воду.– От яда ши жителя глубин спасает морская вода, человеческая кровь, поцелуй королевы или благословение ши, родственных тем, что отравили, – сообщил мистер МакКеллен. – Кто поедет за королевой?Адам покачал головой. Он сидел между плачущим Бреттом, который гладил Ири по голове, и Карлом, все больше сползающим на пол по бортику ванны.– Никогда не думал, что окажусь в такой ситуации и приму такое решение. Дин, пусть продолжают носить воду. Вы с Бреттом… если хотите, конечно… будет здорово, если вы капнете немного вашей крови в ванну.

Бретт ни слова не говоря надрезал свою ладонь ножницами и опустил в воду. Красные нити потекли по воде внутри, оплетая тело Ири. Дин сделал то же самое.Адам не говорил и не пел – это сложно описать, когда не слышишь. Среднее между речью, песней и чувством – так Дин это почувствовал. Языка этого он не знал и вряд ли прежде слышал, но ощущал, как невидимые ласковые руки гладят его душу.– С ума сойти можно, – прошептал Бретт.Дин понял, что он тоже испытывает это же.Изо рта, носа, глаз и ушей Ири текли темные потоки, смешиваясь с водой и кровью. Они медленно уходили в водосток, закручиваясь водоворотом, а потом волна свежей воды ломала картину и все начиналось снова. Раз за разом, черной муть становилось все меньше, пока вода не стала совсем чистой. Ири задышала ровно и размеренно, ее глаза заблестели. Она попыталась встать, но вместо этого Карл сам влез к ней в ванну.– Ири! Ири, – повторял он, смеясь и обнимая ее.– Кажется, получилось, – сказал Адам.Сара замерла в дверях с кастрюлей, Люк и Крэйг сидели на перевернутых ведрах в гостиной, Эйдан и Уилс не вернулись с улицы. Дверь стояла открытой нараспашку, повсюду была налита вода, и одежда у всех промокла, а в ванной лужи были в кровавых и черных разводах. Бретт сидел прямо на полу, в насквозь мокрых джинсах, и Дин с ужасом понял, что не знает, как ему это объяснить.– Послушай, тут много всего происходит…– Это я понял. Ты мне лучше скажи, у тебя есть водка? Мне сейчас нужно много-много водки, – сказал Бретт, обнимая Бэтмена. – И, пожалуй, шоколадный батончик с карамелью.