Истинное лицо (1/1)

Покои Повелителя. Тот же вечерХюррем пришла к Повелителю сразу же после того, как успокоила рыдающую Мелек Хатун. Девушка обо всём ей рассказала и рыжеволосая госпожа решила всеми силами помочь бедной Хатун. Тем более после того, как о её беременности узнают все остальные, лучше будет держать эту девчонку при себе и не упускать её из виду.—?Хюррем, как Мелек? Сюмбюль доложил, что девушка беременна, но очень плоха после похищения. Ей лучше?—?Сулейман… Сюмбюль знает не всё. И рассказал тебе не обо всём. —?Русинка опустила глаза, совершенно не зная, как при дальнейших обстоятельствах смягчить гнев Повелителя и уберечь девушку с ребёнком.—?Что ты имеешь ввиду, любовь моя? Что-то ещё произошло? —?Сулейман настороженно приподнял её голову за подбородок, вынуждая смотреть ему в глаза. —?Хюррем, рассказывай. Не утаивай от меня ничего.—?Твоя фаворитка была… изнасилована во время набега разбойников. Несколько раз. И мы не можем сопоставить, чьего ребёнка в себе она носит, твоего или нет. —?Выпалив всё как на духу, девушка замерла и исподлобья наблюдала за реакцией Падишаха на эту новость. Быстро проснувшаяся ярость, гнев и неверие сразу отразились на его лице. Отпустив Хюррем, он отошёл ко столу и стукнул дерево столешницы кулаком, видно от бессилия.—?Как я могу управлять своим государством, если даже не могу уберечь своих женщин от чужого посягательства?! —?сердце Роксоланы словно полоснуло ножом последняя произнесенная им фраза.?Он считает её своей женщиной. Ну конечно же, она ведь часть его гарема. Хюррем, успокойся. ??— русинка сжала руки до кровавых следов, всё ещё стараясь унять болезненный вздох от жгучей ревности. Небольшая боль в животе напомнила молодой женщине о том, что ей нельзя переживать, и казалось это отрезвляло её.—?Сулейман, ты ведь ни в чём не виноват. Хатун провинилась, согласно правилам?— её выслали, то что с ней произошло никак не наша вина. Никто не знал, что разбойники нападут конкретно на эту карету.—?Хюррем, ведь в её чреве возможно мой ребёнок. Что мне делать, когда он родится? А если это будет не мой сын? Как мне предугадать это? Я не позволю отродию какого-то раба занять Османский престол, чисто из-за ошибки.?Он хотя бы понимает, что ребёнка нельзя допустить к престолонаследию. Слава Аллаху, хотя бы так станет легче?.—?Возможно, разумным будет втайне отправить мальчика в бездетную семью, и инсценировать его смерть, если он не будет похож на вас, Повелитель. А если же родится девочка, то одной Султаншей во дворце станет больше.—?Ты права, Хюррем. —?Наконец взяв себя в руки, Сулейман пришёл к подобному выводу и посмотрел на побледневшую султаншу. —?Дорогая, тебе ведь нельзя волноваться, ты навредишь нашему будущему шехзаде.—?Султанше. Нашей маленькой Султанше. —?Рыжеволосая грустно усмехнулась, вновь прикасаясь к своему плоскому животу.—?Хорошо, пусть будет Султанша. Поверь мне, меньше я от этого любить её не стану. —?Сулейман радостно взял руки Хюррем в свои и нежно поцеловал её ладони, будто благодаря её за выдержку в этой сложной ситуации и трезвый холодный ум, который ему так сейчас пригодился.—?Хюррем, только не говори об этом Валиде. Она не должна знать, что благодаря нашей недальновидности, в гареме ходит вероятно не от меня беременная наложница.—?Валиде сразу плохо станет, если она вдруг узнает об этом. Я не расскажу, и лекарь, осматривающий Мелек, также будет молчать. Я уже всем всё приказала.—?Тебе ведь только шестнадцать, госпожа моя? —?Сулейман хитро прищурился.—?В этом году мне уже семнадцать исполнится. А что? —?Роксолана не понимающе смотрела на улыбающегося Падишаха.—?Ты хитрее и мудрее всех моих улемов, моя смеющаяся Госпожа. Вот отправлю тебя в совет дивана, будешь нам с Ибрагимом помогать в завоевании мира!—?Сулеймааан… —?она заливисто засмеялась. —?Валиде точно плохо станет, если она узнает о твоих планах. Мне не место в политике, я ещё слишком молода для этого.—?Зато я знаю, где сейчас тебе уже точно есть место, моя Султанша. —?Сулейман ласково начал целовать шею девушки и медленно развязывать её платье.—?Сулейман, я же беременна!—?Я аккуратно.***Виктория брела уже второй день по Стамбулу в поисках некоего человека по имени Бурджук-ага, которого ей велел отыскать её Владыка?— Лайош, или же ?случайно? наткнуться на Насуха-эфенди, по настоянию её сообщницы из Старого дворца?— Махидевран, и попытаться пробраться в Топкапы под тем или иным предлогом. Девушка спала на мешках с мукой, когда рано утром её разбудили рабочие и заставили таскать мешки вместе с остальными агами. Девушку переодетую в мужчину продолжали заставлять работать в течение нескольких часов, пока её за плечо не одернул стражник дворца?— Бурджук-ага, тайно засланный венгерским королём в Османский дворец.—?Виктория, это ты? Я ждал тебя гораздо раньше, где тебя носило? —?Виктория лишь кивнула и только собралась объясняться со своим напарником, как их разговор обнаружил её временный хозяин. Быстро сориентировавшись, Бонжук-ага спрятал ?поддельника? за спину и начал драку, в то время как Виктория бросилась бежать в сторону дворца. Бродя в переулках Стамбула, она заметила за собой хвост и спешно продолжила прятаться от нежелательной погони. Когда по своему незнанию девушка забрела в тупик, единственным выходом, который она видела на тот момент?— это залезть по стене на крышу минарета и продолжать бежать уже вверху. Благодаря ловкости и сноровке, шпионка Лайоша забралась на крышу и продолжила бежать, но погоня не прекращалась?— люди хозяина поняли её план и бежали за ней, чуть ли не дыша ей в спину. Добежав до края крыши, венгерка увидела оживленную улицу и только один возможный исход побега?— прыгать с потенциально опасной высоты вниз. Обернувшись и увидев, что люди уже направляются в её сторону, девушка делает шаг вперёд и прыгает с края, падая сплошмя на поверхность. Потеряв сознание, вдова Графа Ариэля не ощутила, как её на руки подхватил обнаруживший её Матракчи Насух Эфенди и понёс в своё жилище.Дворец в Эдирне—?Валиде, сколько мы будем находиться здесь? —?Хатидже Султан уже некоторое время вместе с матерью находилась во дворце в Эдирне для того, чтобы поправить своё здоровье или же не мешать Повелителю готовить свадьбу Ибрагима с его потаскухой, как она прозвала ненавистную Мухсине-хатун в своей голове.—?Мы здесь пробудем недолго, нам следует скоро вернуться во дворец, так как одна Хюррем не справится с управлением всего гарема. Она ещё молода и в положении, ей не до гарема, дочка. —?Айше-Хафса вместе с Хатидже и несколькими служанками поодаль гуляли по саду дворца Эдирне, наслаждаясь погодой этого солнечного дня.—?Вы слишком доверяете этой русской рабыне, Валиде. —?Хатидже аж передёрнуло от того, как заботливо её собственная мать упоминала какую-то русскую наложницу, захватившую власть над Падишахом и гаремом.—?Ты всё ещё не можешь простить Хюррем, Хатидже? Она ведь ради тебя старалась. Ты всё ещё продолжаешь её обвинять? —?Валиде непонимающе наблюдала за дочерью, видя, как та становится злее при каждом упоминании о любимице их Повелителя.—?Матушка, если бы не она с её ?добродушностью?, возможно я бы уже могла выйти замуж за Ибрагима и всего этого кошмара, который произошёл?— не было.Валиде Султан внезапно остановилась, приказала жестом руки отойти служанкам на несколько шагов назад, дабы не слушали их разговор и грубо дёрнула дочь за руку, уводя её в глубь сада.—?Даже если бы Хюррем случайно не проболталась о твоей влюбленности в тогдашнего хранителя покоев, этому браку я всё равно не позволила бы свершиться, Хатидже! Как ты можешь себя так опрометчиво вести? Как ты можешь ставить свои земные потребности выше долга, который ты обязана нести, подобно всем нам и твоим сёстрам? Ты позоришь наш род такими выходками. Так должна вести себя Османская госпожа?! Ты потеряла голову из-за этого греческого раба и хочешь, чтобы мы все плясали под твою дудку и позволили тебе делать, что ты хочешь! Заруби себе на носу, Ибрагим тебя не любил и не полюбит! Ваш брак никогда не был возможен! Это против всех устоев и правил нашего дворца. Он женится на дочери Искандера Паши и построит семью с девушкой его ранга, он поступает в этой ситуации мудрее, чем ты. Ты так напоминаешь мне Фатьму, стала такой же упрямой и своевольной. Я отправляюсь обратно во дворец, а ты будешь сидеть здесь до тех пор, пока между Ибрагимом и Мухсине не будет проведен обряд никяха. Молись, чтобы это было как можно скорее. —?Бросив дочь одну в саду, мать Падишаха кивнула служанкам и в их сопровождении вернулась во дворец.Юная Госпожа стояла в шоке, на протяжении нескольких минут, пока не осознала, что она осталась одна. Обнаружив, что в саду кроме неё никого нет, девушка присела на каменную ограду небольшого пруда и тихо заплакала от бессилия.Покои Повелителя?— Мы боялись, что это произойдёт, Ибрагим. И я не смог этого предотвратить, как бы не хотел.—?Повелитель, девушка жива и ваш ребёнок также жив, всё обошлось, Слава Аллаху. —?Ибрагим не мог понять, отчего Падишах мира с самого утра сам не свой. Вроде бы с задачей они справились, вернули похищенную фаворитку, даже с ребёнком Султана, и это был максимально хороший исход событий, который Ибрагим мог только представить.—?Они не только избивали мою фаворитку, Паргалы. —?Сулейман посмотрел на своего Визиря с неудерживаемой злостью, будто кто-то посягнул на его вещь и сломал её.—?Повелитель…неужели? —?Паргалы было трудно осознать, что с этой девушкой могло произойти настолько большое потрясение. Но это…—?Повелитель, ребёнок, которого носит Хатун…—?Неизвестно. Невозможно сопоставить. Я выслал её сразу после проведенной с ней ночи, а как она рассказала Хюррем, уже в первый день похищения она подвергалась насилию. Я должен найти этих нечестивцев и казнить собственноручно.—?Да, мой Повелитель. Как скажете. Мы уже вышли на их след, не сегодня?— завтра, мы обнаружим их и справедливость восторжествует.—?Хорошо, Ибрагим. Я не успокоюсь, пока не найду этих тварей, и не уничтожу каждого, кто покусился на мой гарем.Паргалы испуганно опустил голову, в душе радуясь, что причиной злости Падишаха является не он. Ему хватило в прошлый раз получить по шее за то, что он нагло отверг любовь Хатидже Султан, но слава Всевышнему?— Хюррем Султан уговорила Повелителя не злиться на него, чему Ибрагим был очень благодарен.—?Мой Повелитель, простите мне моё любопытство… Но что будет с ребёнком, если точно неизвестно, чей он?—?Мы дождемся его рождения. Если родится мальчик, всё окажется гораздо сложнее, придётся тщательно наблюдать за ним и искать сходства со мной, по цвету кожи, глаз и волос. Или же форме носа, чему угодно. Если мальчик не будет на меня похож, Хюррем предложила инсценировать его смерть и отдать его бездетной семье. Если же родится девочка, оставим во дворце, пусть растёт с нами. Хотя бы так я искуплю вину перед Аллахом за свою неосмотрительность.—?Очень мудрое решение, Повелитель.—?Не меня хвали, хвали Хюррем. Она выручила меня в этой непростой ситуации и помогла увидеть выход из этой проблемы. Я счастлив, что Аллах послал мне её, она невероятно умна не по годам.—?Наша Султанша несомненно делает успехи в учебе и становится под стать нашему Повелителю. —?Ибрагим усмехнулся про себя, наблюдая, как быстро возвышается его негласная союзница. С такой сильной личностью нельзя конкурировать, только дружить.—?Повелитель, как Госпожа отреагировала на приезд вашей фаворитки? По опыту с Махидевран султан, смею предположить, госпожа очень расстроена.—?Не спрашивай, Ибрагим. Она хоть старается и не показывает этого, но я вижу, как в глубине души она ревнует и расстроена этим. Знаю, воля Хюррем, и духу наложниц в гареме не было бы.—?Так может быть…—?Нет. Я люблю одну Хюррем, но Валиде будет против, если я распущу гарем. Это нарушит все традиции, за которые она держится и пытается охранять.—?Да, мой Повелитель. Вы как всегда правы.—?Завтра привозят аравийских скакунов, Ибрагим. Ты, я, Мустафа и Хюррем пойдём выбирать лошадей тебе на свадьбу.—?Я не заслуживаю такой милости, мой Падишах. —?Ибрагим вновь услужливо опустил голову.—?Брось, ты же мой брат. Устроим тебе пышное торжество, подарки должны быть соответствующие. —?Сулейман махнул рукой и посмотрел на карту на столе, и будто вспомнив о чём-то, вновь повернулся к Великому Визирю.—?Ибрагим, Матракчи ещё на Родосе? Когда он приедет?—?Насух-эфенди должен был уже приехать. Я загляну на рынок сегодня вечером, и зайду к нему, если он вернулся.—?Интересно, что он нам привез, Паргалы?***—?Лалезар, вещи уложи в шкафы, подарки Падишаха надо разложить по ящикам. Светильники нужно принести и побольше ковров. —?Нигяр Калфа вовсю готовила покои для новой беременной наложницы Повелителя, с грустным видом следя за всеми приготовлениями. Как бы она не переживала в душе за свою рыжеволосую султаншу, долг следовало выполнять, тем более, когда Хюррем Султан с Дайе Хатун лично дали ей распоряжение.—?Нигяр, как проходит подготовка комнаты? —?Хюррем Султан тихо вошла в небольшие, но весьма уютные покои второй фаворитки Повелителя.—?К вечеру будет всё готово, Госпожа. Мы торопимся сделать всё в лучшем виде.—?Хорошо, Нигяр. Как только закончишь, переселяйте Мелек из лазарета сюда, приставь к ней Нефизе, пусть следит за её здоровьем и одну рабыню в услужение. Кого ты выбрала? —?Хюррем посмотрела на девушку, складывающую немногочисленные вещи её новой госпожи.—?Это Лалезар, госпожа. Лалезар, поклонись Хюррем Султан. —?Нигяр рукой поманила юную рабыню, заставив ту поклониться рыжеволосой. —?Она будет прислуживать Мелек Хатун.—?Лалезар, у меня будет к тебе важное поручение, за отдельную плату разумеется. Ты ведь хочешь подзаработать? —?Хюррем с интересом смотрела на темно-русую девушку, смущённо опустившую глаза.—?Я готова преданно служить вам, Хюррем Султан. Что от меня требуется? —?Рыжеволосая довольно кивнула Нигяр Калфе за удачный подбор умной рабыни.—?Учти, Лалезар. Предашь меня?— будешь плавать на дне Босфора сразу же, как я узнаю о твоих проделках. Будешь следить за каждым шагом своей госпожи и докладывать мне каждый вечер. Что ест, что пьёт, куда ходит с кем разговаривает, какие речи ведёт. Стань её приближенной и я тебя озолочу. А через несколько лет освобожу и выдам замуж за молодого обеспеченного господина.—?Госпожа моя, я всегда к вашим услугам! Я не посмею предать вас.—?Отлично. —?с этими словами Хюррем достала мешочек золотых и отдала его юной рабыне, которая радостно бросилась целовать ей подол платья.Русинка знала?— теперь ей следует быть всегда начеку.