Покушение (1/1)

Покои Султана. Вечер Хюррем и Сулейман на протяжении нескольких часов безудержно болтали обо всём происходящем, во время отсутствия Падишаха. Сулейман делился со своей возлюбленной тактиками, которые он применял на поле боя и описывал дары, которые они привезли с войны. Рыжеволосая поведала своему Султану об обстановке в гареме, о том как она успела несколько раз побывать на ужине у Валиде Султан, и что ей со всеми удаётся находить общий язык. Со всеми, кроме Махидевран.—?Я не высказывала ей неуважения, Сулейман. Никогда не лезла на рожон и не превозносила себя выше её. Но каждый раз, когда я её вижу?— встречаюсь с таким ненавистным взглядом, Сулейман. Клянусь Аллахом, если бы взглядом можно было убить, ты бы меня здесь уже не нашёл. —?поделилась своими переживаниями будущая Госпожа.—?Не расстраивайся, моя любовь. Судя по всему, Махидевран не обрела спокойствие и не осознала ею совершённое. Раз так, это будет только на её совести.—?Сулейман, не вини её так сильно. Если бы я была на её месте, я не ручаюсь что смогла бы сдерживать свою ревность, глядя на то, как ты проводишь время с другими женщинами.—?Не равняй её с собой, моя рыжеволосая Госпожа. Я никого не полюблю так как тебя. —?Сулейман щёлкнул Хюррем по её носику, заставляя ту засмеяться. Идиллию нарушил приход слуги, который нёс десерт для Хюррем. Взглянув на поднос и узнав те самые угощения, которыми она была отравлена в прошлый раз, Хюррем невольно вздрогнула и с трудом продолжала улыбаться Сулейману.—?Повелитель, ваш десерт. —?ага поклонился и покинул покои Падишаха.—?Ты хотела десерт, я уверен, Шекер-ага постарался на славу. —?Сулейман продолжал улыбаться, кушая виноград и наблюдая за своей возлюбленной. Хюррем мысленно продолжала молить Аллаха о спасении, и всё также улыбаясь?— начала есть десерт. Она ела его медленно, распробовала каждую ложку.—?Очень вкусно, Сулейман! Десерт неверо… —?вдруг она резко замолчала, чувствуя как растёт боль внизу живота. Русинка скорчилась от боли, теряя контроль над телом и упала в руки испугавшегося Султана. Он похлопал её по щекам, и не добившись ответа тут же начал звать лекарей.—?Стража! Ибрагим! Все сюда, живо! —?Султан взял свою фавортку на руки и бережно положил на кровать, когда в покои вбежал Ибрагим.—?Мой Повелитель, что-то случилось? —?Ибрагим испуганно взирал на болезненно мёртвую фаворитку и тут же всё понял.—?Стража, зовите лекаря, быстро! Сюмбюль-ага!—?Ибрагим-ага, вызывали? —?Сюмбюль проследил за взглядом Хранителя Покоев и увидел бессознательную Хюррем, на ложе Падишаха.—?Ибрагим, Сюмбюль, скорее! Она не дышит! Кто-то её отравил! —?Сулейман обнимал свою любимую, в страхе потерять её, когда зашла лекарша и начала осматривать её.—?Сюмбюль, быстро приведи всех, кто причастен к сегодняшнему ужину. В первую очередь, найди ту Хатун, которая несла ужин в покои Падишаха. Быстро!—?Да, хранитель покоев, я мигом.Ибрагим забрал тарелку с ядовитым десертом и унёс к себе в покои, для выявления яда в блюде. В это время для лекарши уже принесли тазик, и Хюррем заставили вырвать всё то, что она съела. Увидев, чем её стошнило, Сулейман тут же ушёл к Ибрагиму в соседнюю комнату.—?Ибрагим!—?Да, мой Государь? —?Паргалы испуганно дёрнулся, когда Падишах вихрем ворвался в его комнату.—?Десерт был отравлен. Кто-то подложил яд на мой стол. Кто-то приказал внести яд в мои покои, Ибрагим, и отравить мою жену с моим нерожденным ребёнком!—?Я уже вызвал всех, кто готовил сегодняшний ужин, мой Повелитель. Сейчас их приведут и я лично допрошу каждого.—?Я останусь здесь и буду следить за расследованием, Паргалы. Пусть моё присутствие испугает их, и заставит признаться в грехе, который они совершили.—?Да, мой Государь!Тут же послышался стук в дверь. Сюмбюль привёл нескольких поваров, готовивших сегодняшний ужин и дегустатора еды. Ими оказались Шекер-ага?— главный повар, Ахмет-ага и Бора-ага?— помощники главного повара. Дегустатором в тот день был Коркют?— ага. Все сразу же поклонились, по приходу в покои хранителя покоев. Они не понимали, что произошло и почему их вызвали в столь поздний час.—?Повелитель, Ибрагим-ага, мы чем-то провинились, что вы нас вызвали в столь поздний час? —?Шекер ага первый подал голос, со страхом смотря на Грозного Падишаха и убийственно-сердитого Хранителя султанских покоев.—?В покои Падишаха попал яд, Шекер-ага! Вот чем вы провинились! —?Ибрагим громко воскликнул, наблюдая за каждым из присутствующих слуг, дабы понять их реакцию и причастность к этому. Сулейман делал то же самое, стоя поодаль, и так же наблюдая за поварами. Судя по их шокированным лицам, и испуганным взглядам?— они были не причём.—?Повелитель, я лично готовил десерт, Коркют-ага при мне его пробовал, не было в нём яда, клянусь Аллахом!—?Да, мой Повелитель! Я лично проверил десерт, он был чист, я не ощутил ничего подозрительного!—?Вы думаете, мы вас обманываем? Хорошо, мы посмотрим на сам десерт. —?Ибрагим достал ложку и переложил немного десерта в глубокую ёмкость. После этого, он налил немного воды и капнул каким-то веществом, которое выявляло яды. Вода стала чёрной, сомнений не было, десерт был отравлен.—?Вы это называете чистым десертом, Шекер-ага?! —?Ибрагим яростно взял ёмкость с десертом и поднёс её к их лицам, дабы все убедились в его правоте. Сулейман видел как слуги чуть не отдали Аллаху душу, от страха перед Ибрагимом, и как они судорожно качали головой со слезами на глазах и говорили о своей невиновности.—?Ибрагим, повара скорее всего не причём. Кто нёс десерт в мои покои?—?Сюмбюль-ага должен привести эту Хатун, мой Падишах. С минуты на минуту, мой Государь.—?Хорошо. —?Сулейман повернулся к прислуге и начал тихо, но яростно говорить каждому из них. —?Я отпускаю вас на кухню. Удвойте стражу и дегустаторов еды. Ещё раз такое повторится, я казню вас всех, вы меня поняли?!—?Д…да, Повелитель…мы всё поняли. —?слуги поклонились, вздрагивая от каждого движения Повелителя, и спешно покинули покои Паргалы. Какой страшной участи им удалось избежать в этот вечер.Покои Махидевран СултанМать шехзаде Мустафы сидела на полу в своих покоях и уже несколько часов молилась Аллаху о скорой смерти своей соперницы. Она просила прощения у Всевышнего за свой страшный грех, оправдываясь, что другого выхода у неё не было. Молитву Баш-кадины прервал приход Гюльшах, которая судорожно успокаивала себя на протяжении нескольких минут после встречи с Хасибе. Гюльшах знала, что это неправильно, и что она будет гореть в аду за это, но пойти против своей Госпожи она не могла.—?Гюльшах, ты вернулась. Ты всё сделала, как я сказала?—?Да, моя Госпожа. Я всё сделала. Договорилась с Хасибе Хатун, она всё сделает.—?Дай Аллах, сегодня мы избавимся от этой рыжей ведьмы. Надо заставить молчать эту Хатун. Спустишься в гарем, и как только она вернётся?— сделай так, чтобы она замолчала навсегда. Тебе ясно, Гюльшах? —?Махидевран злорадно смотрела на свою соратницу. Та несмело кивнула и вышла из покоев Баш-кадины. Махидевран продолжила молиться.Комната Ибрагима. Спустя какое-то времяСпустя несколько минут, как из покоев Ибрагима вышли слуги с кухни, вошёл Сюмбюль-ага, ведущий за собой какую-то неприметную Хатун из гарема. Сулейман окатил её яростным взглядом, видя как Хатун плачет и не старается скрыть своего положения.—?Ты налила яд в еду, предназначенную для моей жены? —?он гневно шептал перёд её лицом, наблюдая за тем, как та начинает ещё больше плакать, подтверждая его подозрения.?— Скажи, кто приказал тебе, и ты умрёшь быстро, Хатун. Или же, мы отдадим тебя в пыточную камеру и всё равно заставим говорить. —?Ибрагим подошёл к Хатун, после того как Сулейман позволил ему делать свою работу. Хатун тут же была прижата со всей силы к стене, Паргалы душил бедняжку, продолжая кричать на неё. —?Кто приказал тебе подлить яд в еду нашего Повелителя, подлая ты змея?!—?Я… всё скажу, всё скажу… —?бессиленно шептала Хасибе, пока Ибрагим отпускал её шею и дал продолжить. —?Меня… в коридоре…встретила Гюльшах…дала пузырёк и сказала, что Госпожа поможет мне выйти замуж…я не хотела, Повелитель…я не хотела… —?Хасибе получила звонкую оплеуху и упала, только произнеся последнюю фразу.—?Ты ещё и клевещешь на нашу Госпожу?! Дрянь! Как ты смеешь приписывать в свои грехи мать наследника?! —?Ибрагим в ярости кричал на плачущую Хатун. Сулейман остановил его крики, положив руку на его плечо и показав взглядом идти за ним. Хатун тут же потащили в темницу, Сюмбюль-ага побежал в гарем дабы сообщить Валиде-султан о случившемся.***Сулейман проверил состояние своей возлюбленной, убедившись, что её здоровью ничего не угрожает и что она тихо спит?— он вышел на террасу. За ним последовал его верный друг и соратник?— Паргалы Ибрагим. Падишах стал возле перил и тяжело смотрел на спокойную ночную воду. Его гнев был велик, а ярость жаждала отмщения за возлюбленную.—?Как такое произошло, Ибрагим? Как в моём гареме моя первая супруга стала почти убийцей? Мать моего Мустафы оказалась настолько бессердечной, что смогла отравить соперницу с невинным ребёнком в утробе. Как мне это оправдать, Паргалы?—?Наша Госпожа сошла с ума от ревности, Повелитель. Она настолько сильно любит вас, что не побрезговала таким способом избавиться от Хюррем Хатун прямо у вас на глазах. Я бы хотел оправдать этот поступок величайшей любовью, но такая любовь скорее будет отравлять вас, а не греть, мой Падишах.—?Ты прав, Ибрагим. Оправдания этой женщине не найти. Я поражен тем, что даже ты её не защищаешь. Видимо, даже для тебя это серьезнейшее преступление.—?Я не смею покрывать того, кто из-за своей глупости и ненависти подверг опасности вас и ваше окружение, Повелитель. Хюррем Хатун носит продолжение вашего рода, вероятно сына, это очень тяжёлое преступление, мой Государь.—?Я рад, что ты смотришь на эту ситуацию здраво, не поддаваясь привязанности к Мустафе. —?Сулейман тяжело вздохнул, опираясь на перила и вновь задумчиво посмотрел на небо.—?Мой Повелитель, простите мне мою дерзость, но такая мать вряд ли сможет вырастить достойного наследника престола. Поступки Махидевран Султан говорят сами за себя. Ещё раз, простите мне за мои предположения.—?Всё в порядке, Ибрагим. Я знаю это и полностью с тобой согласен.Покои Валиде СултанАйше-Хафса Султан сидела перед зеркалом, пока служанка расчёсывала её волосы перед сном. Эйфорию Госпожи прервал нервный стук в двери и вошедший Сюмбюль-ага с Дайе. Отправив служанку в другую комнату, Валиде Султан повернулась к пришедшим с недовольным лицом.—?Если вы пришли сказать что-то плохое, оставьте лучше на утро. Я не хочу слышать плохих вестей на ночь.—?Валиде, мы должны вам сказать. —?Дайе виновато опустила глаза. Сюмбюль дождался позволения Госпожи и продолжил.—?Валиде, случилось невероятное происшествие. Хюррем Хатун отравили. Прямо в покоях Султана.—?Что?! Что вы такое говорите?! Кто осмелится на такое?! Дайе, это правда? —?Валиде неверяще смотрела на свою правую руку и ошарашенно села на тахту, держась за сердце, когда та подтверждающе кивнула.—?О, Аллах, что за ужасное происшествие! Как Хюррем, как ребёнок?! Сулейман не отведал отравленной еды?—?Нет, госпожа. —?Сюмбюль тут же принялся успокаивать Госпожу. —?Яд был в десерте, желудок Хюррем промыли, остаётся надеяться на лучшее. Выжил ли ребенок?— мы не знаем, нужно ждать утра, пока он пошевелится.—?Какое ужасное преступление! Дайе, Сюмбюль, найдите того кто это сделал! Не важно кто, он поплатится за этот грех! О, Аллах, мне надо к сыну, срочно. —?Валиде накинула на себя кафтан и платок и медленно побрела в сторону покоев сына. Её остановило признание Сюмбюля-аги и повергло в ещё больший шок.—?Госпожа, мы уже знаем кто это сотворил. Одна хатун, которая несла еду в покои Султана, призналась что это была она. Под страхом смерти, она созналась в том, что приказ поступил от Гюльшах. Мы лишь смеем подозревать, что причастна к этому Махидевран Султан.Айше-Хафса чуть не оступилась, слушая признание главного аги гарема. Невероятно, она считала Махидевран чуть ли не дочкой, а та смогла подвергнуть опасности её сына и более того вздумала отравить часть Османской династии в утробе Хюррем. Крымчанка хотела тут же отправить слуг в покои Махидевран, дабы увести ту в темницу, но решила не действовать без ведома сына. Выходя из покоев, она увидела уже вовсю бурливший гарем, который не спал этой ночью из-за происшествия в покоях Султана. Валиде решила высмотреть Гюльшах, дабы тут же отправить ту в пыточную. Айше-Хафса увидела Гюльшах с балкона, та судорожно кого-то искала в гареме и не могла найти.—?Сюмбюль, кого ищет эта проклятая?—?Видимо, Хасибе Хатун. Но та уже в темнице, поэтому Гюльшах никого здесь не найдёт. Наверное, хотела замести следы после своего страшного заговора.—?Пошлите слуг, бросьте Гюльшах в темницу. Передайте Ибрагиму, пусть лично её пытает. Неслыханно. Мать наследника и такое поведение. Дайе, пусть Мустафа побудет в покоях Хатидже сегодня. Заберите его из моей комнаты, я вряд ли сегодня туда вернусь.Получив распоряжения, слуги поклонились и отправились исполнять данные указания. Валиде направилась в покои сына, наблюдая, как Гюльшах тащат в темницу.Покои СултанаВалиде нашла сына на террасе, который приковал себя к перилам и уже долгое время стоял и смотрел вдаль. Мягко подойдя и положив руку на плечо своего сына, Валиде осторожно и тихо начала задавать вопросы.—?Сулейман, как Хюррем и малыш? Я всё знаю, Гюльшах уже отправили в темницу.Падишах не смог ответить сразу. Вспоминая, как его любимая боролась со смертью несколько часов назад, на него обрушилось тяжёлое осознание, что если бы он улучшил охрану и лучше заботился о своей возлюбленной?— ей и его ребёнку не пришлось бы переживать этот ужас.—?Хюррем не приходит в себя, Валиде. Она дышит, но так и не открыла глаза. Ребёнок не двигается в её животе. Матушка, я не знаю, что делать, я не хочу их терять.—?Успокойся, сын мой. Хюррем сильная, она справится. Она и твой сын выживут, уже утром ты снова сможешь слышать её смех, я уверена. —?Айше-Хафса продолжала успокаивать Падишаха, пока всё же не решилась на волнующий её вопрос.—?Сулейман, что будет с Махидевран?Государь сжал кулаки от злости при упоминании имени своей первой жены. С трудом совладав с гневом, он продолжил.—?Я хотел бы её казнить, Валиде. Но ради Мустафы, она отправится в пожизненную ссылку. Она лишится статуса Госпожи, всех привилегий, будет прислуживать в Старом дворце. Пусть с ней обращаются так же плохо, как она сегодня поступила с нами.—?Это милосердно, Сулейман. Я и не думала, что ты сможешь её помиловать. Я дам ей и Мустафе попрощаться утром. Затем она отправится во дворец слёз.—?Прошу вас, скажите ей сами о моём решении. Или отправьте Дайе. Если я пойду к этой женщине, я убью её собственными руками, клянусь вам, Валиде!—?Я сама скажу ей о твоём решении. Не беспокойся, сын мой.С этими словами, Валиде в раздумьях покинула покои своего сына.Покои Махидевран Султан. Спустя полчасаЧеркешенка ходила из стороны в сторону, нервно продолжая молиться. От происходящего у неё жутко разболелась голова, волнения не давали заснуть, а подозрения в её разоблачении подкреплялись слишком долгим отсутствием Гюльшах. Махидевран не знала что делать. И не знала, как оправдываться, если её придут допрашивать. В покои тихо вошла Валиде Султан. Её Махидевран никак не ожидала увидеть. Поклонившись, Махидевран начала делать вид, что ничего не знает, хоть это было и напрасно в данной ситуации.Валиде смерила её презренным взглядом, будто она видела перед собой не мать наследника и уважаемую женщину, а падшую неверную хатун. Она сделала шаг вперёд к своей невестке и дала ей смачную пощёчину, от которой у Черкешенки тут же полились слёзы.—?Как ты посмела отравить неродившегося Шехзаде Османской династии?! Поднять руку на будущее нашего рода?! А если бы Сулейман отведал отравленной еды, чтобы с нами было, Махидевран?! —?Валиде продолжала гневно кричать на Баш-кадину.Та содрогалась в плаче и не смела поднять голову.—?В… Валиде, это клевета. Я не виновата, Валиде!—?Девушка, которую подговорила Гюльшах, во всём призналась. Тебе должно быть стыдно, Махидевран. Я думала, ты проявишь больше мудрости с прошлого раза. Нет же, ты пошла на поводу у своей слепой ревности. Неужели ты думала, что такой проступок сойдёт тебе с рук?!Махидевран продолжала плакать, осознавая, что совершила невероятную ошибку. Теперь для неё спасения нет.—?Утром ты последний раз увидишь сына. Затем ты отправляешься в пожизненную ссылку в старый дворец. Тебя лишают титула и всех привилегий. Даже если когда-нибудь твой сын взойдет на престол, ты не станешь Валиде Султан. Отныне, ты?— служанка старого дворца. И всю оставшуюся жизнь ею будешь.Гневно процедив последнюю фразу, Айше-Хафса покинула покои своей невестки. Махидевран упала на колени, содрогаясь от плача и надрывного крика. В один вечер она потеряла всё что имела.