Часть 26. Кто кого быстрее (1/2)
Глава 26. Кто кого быстрее.</p>
Чжугэ Хуай нахмурился и сказал низким голосом:
- Это безобразие не прекращается уже целый день. Я уже не знаю, что делать.
Чжугэ Юэ поднял брови и спросил с легкой улыбкой:
- Если Старший брат так сильно боится шума, почему бы, как я, не выйти из Внутреннего двора? Если не будешь видеть этот хаос, то и расстраиваться не будешь.
Выражение лица Чжугэ Хуэя на мгновение смягчилось, и он мягко ответил:
- Конечно, я хочу быть таким как Четвертый брат. Найти себе тихое местечко, чтобы спрятаться и отдохнуть. Но, как Старший брат и старший сын, должен вести дела и действовать от имени отца, когда его нет дома. Я не могу этого себе позволить.
Его брат сделал глоток чая, опустил голову и промолчал, не став продолжать спор.
Робко постучавшись, в комнату прошел слуга и низко поклонился:
- Молодой господин, Третья госпожа приглашает вас и Четвертого господина в Лиранхуаюань, сказав, что есть срочное дело с которым вам нужно срочно разобраться.
Чжугэ Хуай мгновенно рассердился:
- Хотите, чтобы я и брат бросили все дела и куда-то пошли? Вернись и скажи, что нам некогда.
- Молодой господин, Третья госпожа воззвала к семейному закону о дисциплине. Она хочет убить певицу Лисян из Лиранхуаюаня.
Но его брат уже поставил чашку и встал:
- Брат, пойдем. Возможно, там действительно дело срочное.
Чжугэ Хуай глубоко вздохнул и последовал за ним из кабинета.
Со двора Лиранхуань слышались ругательства. Дамы с каждого дворца кричали, перебивая друг друга, когда к ним подошли господа. Но в гневных криках слышалось и злорадство. Наконец-то эта маленькая дрянь, которая забыла все границы, получит по заслугам. Было очень шумно.
Седьмая госпожа с важным видом стояла посреди двора и презрительно смотрела на растрепанную Лисян. Она холодно произнесла:
- Я не могла и представить, что в особняке Чжугэ могут твориться такие позорные дела. Мой господин всегда хорошо относился к тебе. И как ты ему отплатила? Бесстыжая.
Но тут вмешалась Третья госпожа, сказав с сожалением:
- Лисян, когда господин уходил, он сказал, что по возвращении введет тебя в дом. Как ты могла поступить так аморально? Сегодня я не могу помочь тебе.
Это была ухоженная и изящная женщина лет тридцати, одетая в шубу из светлой парчи с огненной лисой. Она выглядела роскошной.
- Почему Третья сестра говорит такую чепуху? По-моему, мы должны забить ее палками, чтобы не оскверняла наш особняк.
Лицо Лисян было бледным. Она стояла на коленях, скрестив руки на груди. Ее одежда была ра трепана, глаза тусклые, а тело тряслось как от сильного озноба. Время от времени она бросала взгляды на стоявшего рядом мужчину. Но видела, что он трясется всем телом, а его лицо бледное до синевы. Он выглядел гораздо хуже ее.
Чжугэ Юэ молча наблюдал за происходящим с момента как вступил во двор Лиранхуаня. Но когда Четвертый господин семьи Чжугэ услышал рассказ Седьмой госпожи, то мгновенно нахмурился, его глаза сверкнули, а ум сразу начал быстро работать.
- Старший молодой господин, - едва увидев Чжугэ Хуая, Чжу Шунь бросился к нему и ухватился за край одежды, как утопающий за соломинку. – Это она просила меня прийти сюда. Как только я вошел, она сняла с себя одежду и соблазнила меня. Этот раб помнит доброту хозяина и молодого господина к нему. Мой разум полон самоотверженности, я готовности на смерть ради семьи Чжугэ. Разве я мог совершить такой преступный поступок? Я отчаянно сопротивлялся, пока эта сука не подавила мою волю. Этот раб обижен. Я не мог знать о подобном.
- Если у тебя есть совесть, то достоин «Казни тысячи ножей»*. Но очевидно, ты… - возмутилась певица.
- Как ты смеешь оправдываться?! – Седьмая госпожа закатила ей звонкую пощечину и усмехнулась: - Шлюха есть шлюха. Собиралась причинить мне вред, да споткнулась о камень. А теперь обвиняет собственную ногу!
- Четвертый брат, куда ты идешь? – удивился Чжугэ Хуай, увидев, как брат повернулся и поспешил уйти.
- Брат, у меня срочные дела. Я вернусь к тебе позже, - ответил тот, уходя из двора Лиранхуаня, и поспешил в направлении Циншанюаня.
Двери особняка Циншанюаня с грохотом распахнулись. Хуан Эр и несколько маленьких служанок поливали в саду орхидеи. Увидев хозяина, они тут же отставили работу, выстроились и почтительно поприветствовали молодого господина. Но тот не обратил ни малейшего внимания на прислугу. Лишь бросил, направляясь к жилым комнатам:
- Где Син-эр? Кто ее видел?
- Син-эр сказала, что нехорошо себя чувствует, поэтому вернулась в свою комнату и легла, - пролепетала служанка, стоявшая рядом с Хуан Эр. Боясь, что будет наказана, если не ответит, быстро добавила: - Она целый день собирала с нами чай и только что вернулась.