Письмо (1/1)

Блейн поправляет галстук и приглаживает волосы, прежде чем постучать в дверь дома вдовствующей графини. Утром за завтраком бабушка отправила ему послание о том, что он должен прийти к ней сегодня на полуденный чай. Её неразборчивый почерк указывает на то, что послание было написано на скорую руку, что совсем на неё не похоже. Блейн может сделать лишь один вывод: что бы ни было у неё на уме, это важно. Когда Блейн стучит в дверь, её немедленно открывает дворецкий. —?Входите, мистер Блейн. Вдовствующая графиня вас ожидает. —?Спасибо, Спрэтт,?— отвечает Блейн, протягивая дворецкому шляпу, и входит в гостиную. —?Бабушка, какая честь, что ты сама пригласила меня на полуденный чай. Судя по посланию, ты хотела что-то со мной обсудить? —?Блейн целует бабушку в щёку и садится на диван. —?Мы подождём, пока не подадут чай. Это личный разговор, не для ушей слуг. Блейн заинтригован тем, что они могли бы обсудить исключительно наедине, но ждет, пока Спрэтт нальёт чай и подаст сэндвичи и булочки. Как только его бабушка допивает чай, она встает и достаёт какие-то бумаги из бюро расписного красного дерева. —?Я получила письмо, которое тебе нужно увидеть,?— сообщает вдовствующая графиня, вручая Блейну листы бумаги. —?От кого оно? —?Сьюзен Флинтшир. Поломав голову, Блейн вспоминает, что леди Флинтшир?— дальняя родственница бабушки. —?Что она сказала? —?Приготовься к худшему. Пропусти первую страницу. Моя бедная племянница всегда предпочитает двадцать слов одному. Начни отсюда: Мне жаль… —?Мне жаль сообщать вам, что Хью рассказал мне гнусную историю о вашем внуке, Блейне. —??Жаль?? Она в восторге! —?горько отпускает ремарку вдовствующая графиня. Блейн читает письмо о том, как в вечер бала в Вестервилле Хью из своей комнаты, находящейся прямо над гостиной, услышал музыку и спустился выяснить, что к чему. Он обнаружил, что Блейн интимным образом танцует с лакеем. В продолжении письма говорится, что они закончили танец страстным объятием и поцелуем. Блейн понимает, что Курт был прав, когда сказал, что в тот вечер услышал шаги по коридору. Он кладёт письмо и пытается взять себя в руки, несмотря на то, как сильно трясутся поджилки. Что его бабушка сделает с этой информацией? Вдовствующая графиня прочищает горло, чтобы привлечь внимание Блейна. —?Итак, сначала я должна спросить, и я хочу, чтобы ты тщательно подумал, прежде чем ответить, правда ли что-либо из этого? Блейн поднимает взгляд на бабушку со слезами на глазах. Кажется, он не может найти слов, чтобы ей рассказать. —?Насколько это правда? Блейн продолжает хранить молчание, надеясь, что вопросы будут исчерпаны. —?Ясно. Отчасти это правда. Язык Блейна будто онемел, и он не может выдавить ни слова. —?Боже милостивый,?— произносит вдовствующая графиня. Теперь, когда она знает, что письмо фактически правдиво, Блейн хочет рассказать ей о своих чувствах. —?Я знаю, тебе тяжело это слышать, бабушка, но я действительно люблю его. —?Я задавалась этим вопросом. Блейн, твои родители знают? —?Нет, и не узнают,?— резко отвечает Блейн. —?Я знаю, что от меня ожидают женитьбы и, возможно, появления наследника. Я не откажусь от своих обязанностей перед Вестервиллем и моей семьёй. Вдовствующая графиня молчит, усваивая новости. —?Пожалуйста, бабушка… Вдовствующая графиня поднимает руку. —?Блейн, мне невмоготу слушать твои попытки постараться оправдать себя. Это всё ужасно неправильно. Я не знаю, как отношения со вторым лакеем могли бы иметь счастливый конец. Блейн встаёт. —?Я знаю, тебе тяжело это слышать. Бог свидетель, порой мне самому тяжело в это поверить. Если ты ожидаешь, что я разлюблю Курта, боюсь, ты будешь сильно разочарована… Даже если это означает, что ты разлюбишь меня. Хорошего дня, бабушка. Блейн покидает гостиную и дом, задаваясь вопрос, увидит ли он ещё когда-нибудь свою бабушку. ? —?Что мы будем делать, мистер Блейн? —?спрашивает Курт после того, как услышал весь разговор между мистером Блейном и вдовствующей графиней. Они наедине в приусадебном огороде, за плотно закрытой дверью во избежание посторонних. —?Прежде всего, можешь обращаться ко мне Блейн, когда мы наедине, как сейчас? Я бы хотел думать, что мы партнёры, а не господин и слуга. Курт кивает: —?Мне может понадобиться некоторое время, чтобы привыкнуть к этому, Блейн. —?У нас есть вся жизнь, чтобы ты привык к этому, Курт. Бабушка говорила со мной вчера днём, и она ещё не сообщила моим родителям. Это говорит само за себя. —?Но откуда ты знаешь, что она ничего не сказала? —?Потому что, если бы мои родители знали, вы с отцом первым же поездом возвращались бы в Сомерсет. —?Не хотелось бы, чтобы в этом был замешан мой отец. Его работа в аббатстве значит для него всё. Как думаешь, я должен его предупредить? —?Пока нет. Я не думаю, что бабушка что-то предпримет, пока не поговорит со мной. Она не действует сгоряча. Ей нужно переварить то, что я ей сказал, и сформулировать свой план. —?Почему ты думаешь, что она придумает план? Блейн усмехается: —?У бабушки всегда есть план. На моей памяти только один её план был плохо продуман. —?Какой, чисто из интереса? —?План представить меня леди Ребекке Джексон как возможной жене,?— вздрагивает Блейн. —?Возможно, мне следует покинуть аббатство Вестервилль. Я всегда могу спросить мистера Мура, в силе ли его предложение быть подмастерьем в ателье. По крайней мере, я всё ещё был бы неподалёку от тебя. —?Пока, но что произойдёт, когда я поеду с семьёй на лондонский сезон? Или, может быть, даже в Индию? Нет, если мы хотим, чтобы это… наши отношения… продлились всю жизнь, нам нужно научиться вместе разбираться с трудностями. Блейн прижимается к губам Курта в поцелуе и чувствует бабочек в животе. Это необходимое ему подтверждение истинности его чувств к Курту. Тот притягивает Блейна ближе и углубляет поцелуй, и вскоре они забывают о времени.