Часть 6. Престол полумесяца (1/1)

Следующие пару дней я провела в Градуэе. Выполняя задания с доски, я гонялась за лисами, крупными кроликами и даже ловила летучих мышей. Скажете, что это все глупости? А я соглашусь! Но зато, я смогла рассмотреть каждый кусочек этого замечательного поселения. Впрочем, прекрасным оно было только снаружи, что происходило же внутри Градуэя оставалось для всех загадкой. Кажется, каждый здесь считал своим долгом унизить проходящего рядом, надменно посмотреть в его сторону или того хуже ввязаться в драку.Заработав немного серебра, я решила отправиться в путь до замка Солрида, как мне и велел староста.Сложно описать мое маленькое приключение до нужного места, потому что по дороге на меня напали разбойники из одного клана, известного в этих краях, и, если бы не несколько торговцев, проезжавших мимо, вряд ли бы я так скоро смогла написать об этом.Но вот в крепости меня приняли довольно радушно. Молодая леди в длинном сером платье достала увесистую книгу и крупными буквами вписала в нее мое имя. Следующим этапом своеобразной инициации стал не слишком приятный момент. Тоненькой иголочкой, кажется для шитья бисером, девушка быстро уколола подушечку моего безымянного пальца и выдавила пару капель крови на лист пергамента. Эти несколько минут, ради которых я ехала в крепость и были моей регистрацией. Странные у них законы, но я стала официально входить во фракцию Престола Полумесяца.Признаться честно, после поездки до крепости, оставаться в Градуэе мне совсем не хотелось. Это место мне не очень нравилось. После дружелюбного и радушного Хоупфорда, Градуэй мне казался совсем чужим и холодным. Жители будто не были мне рады и хотели поскорее от меня избавиться, включая Матильду, которой помимо уборки я помогала готовить и сажать цветы для ее новой клумбы.?Маг из тебя все равно никакой, так что помогай с хозяйством!??— только и слышала я от полной женщины. Конечно, так она жила все эти годы. Как же ей понять мое стремление стать лучше. Однако, вместо резкого и грубого ?нет?, я лишь приветливо кивала головой.Возникшее между нами напряжение так и не спало до конца дней, проведенных в Градуэе?— минуты в доме ползли крайне медленно. Наверное, именно поэтому я решила, что мне стоит отправляться дальше.В то утро меня разбудил дождь. На самом деле, я не спала, просто всеми силами цеплялась за ступор и оцепенение, что мне нужно будет снова разговаривать с отвратительной хозяйкой комнаты. Дождь же меня почти не беспокоил. Скорее беспокоил холод. Последние дни осенняя погода пробирала насквозь, непривычно, когда всю жизнь живешь у теплого моря.Опустив судорожно сжатые колени, я закрыла лицо руками и съежилась. На улице доносились тихие голоса, правда совсем вдалеке, так что была надежда, что Матильда еще нежилась под тремя теплыми одеялами в своей любимой постели. Солнце только показалось за горизонтом, что сыграло мне на руку. Я хотела уехать из этого места так, чтобы никто этого не заметил. И, действительно, городок всецело дремал.Оставив на столе оставшиеся монеты, которые хозяйка обязала меня выплатить утром, я накинула на плечи тонкую накидку и на носочках, как мышка, выбежала на улицу в сторону стойла.—?Так-так-так,?— раздался над моим ухом тяжелый голос старосты,?— и куда мы теперь, милочка, направляемся?Я незаметно дрогнула. Только этого не хватало в такое хорошее утро. Хоть староста и показался мне достаточно приятным человеком, сейчас слушать его нотации мне совершенно не хотелось. Демонстративно достав старый пергамент из-за пояса я начала рассматривать еле видные очертания дорог.—?Думаю,?— я провела пальцем по карте,?— мне нужно в Холмы Лилиот, в Виндилоу. Там я свяжусь со своей подругой. Да и на полуострове оставаться уже нет смысла.Староста немного приподнял брови и подкатил глаза. Наверное, в его размеренной жизни, проходившей под девизом: ?жить как живется? не было места для осознания моего желания путешествовать. Проводив меня взглядом, он хмыкнул и, не дождавшись как я сяду на Ланса, ушел обратно в свой дом, ворча и что-то проговаривая себе под нос.—?Вот такое милое место, Ланс,?— я бережно расчесала темную гриву коня,?— теперь нам с тобой предстоит невероятно далекий путь; сложный и опасный, но мы же справимся!Конь обеспокоено мотнул головой. Его всегда серьезные глаза блистали страхом и каким-то отчаянием. Наверное, мои подбадривающие слова не казались такими уж внушающими. Приобняв массивную шею друга, я постаралась успокоить его, но Лансен не унимался.Яркие и теплые лучи солнца уже освещали флюгеры небольших домиков Градуэя. Нужно уже было отправляться в путь.—?Пойдем,?— я протянула другу кусочек яблока и, кажется, это немного успокоило его.Приподняв гордо голову, он подождал пока я привяжу свою сумку к седлу и ринулся вперед, увозя меня далеко на запад. Проскочив фермерские дома, мелькающие неподалеку, мы все мчали по дороге и, вскоре, объехав озеро, мы спустились к заливу Белой луны, где открывался прекрасный вид на море Полумесяца.Здесь действительно было красиво. Солнце лишь недавно взошло над горизонтом и ярко отражалось на водной глади. Вдалеке слышался крик шумных чаек, а из воды то и дело показывались маленькие рыбки, плескаясь и брызгаясь ей друг в друга. Морской ветерок обдувал плечи, развивал волосы, путал их, но я совсем не замечала этого. Наслаждаясь теплой погодой, я смотрела вдаль и улыбалась новому дню.Но наш мир далеко не такой простой, каким он мне казался. Дружелюбие и простота Хоупфорда были для меня стеной, за которую я никогда не заходила. В детстве мы иногда ловили солридских лис и моей магии хватало, чтобы победить одну практически с одного удара, а теперь, за границей Хоупфорда я встретилась с разбойниками, лисами и медведями намного сильнее тех, что были в родном доме. И, конечно, из головы у меня не выходило то странное существо, найденное у озера.Вдали я услышала странный гул, похожий на горловое пение.—?Что это?Звук усиливался, и, казалось, приближался. Не знаю, что за сила тогда руководила мной, но я завела Ланса за деревья, куда и спряталась сама.Прищурившись, я поняла, что издавало этот звук, но тогда я еще не понимала, что будет значить для меня следующая встреча.