Прошлое (драма, немного hurt-comfort) (1/1)
За доли секунды прямо на глазах у Холмса с Карцевым произошли разительные перемены. Только что они шли рядом, плечом к плечу, разговаривая о странностях жизни и прочих неурядицах, как, увидев кого-то вдалеке, доктор сжался, резко умолк, а черты лица стали грубыми и суровыми. Его прищурившийся взгляд пронзал толпу, которая шла им навстречу.— Что-то случилось, доктор? — поинтересовался Холмс, стараясь смотреть туда же, куда смотрел и Карцев, но не видел ничего, что могло вызвать подозрения.— Возможно. Или ещё нет, — Карцев отрывисто бросил фразы, словно уничтожал важные бумаги: резко, без колебаний. Затем он обернулся вполоборота к детективу и, коснувшись его руки, произнёс: — Холмс, мне придётся вас ненадолго покинуть. Прошу, не следуйте за мной.— Это человек из вашего прошлого, — произнёс Холмс, продолжая всматриваться в толпу. — И, судя по вашей реакции, вы считали его погибшим. У вас был... — тут Шерлок щёлкнул пальцами, подбирая слово, — инцидент, yes?— Инцидент? — вскинул брови Карцев. — Это не совсем то слово, Холмс. Но в остальном вы правы. Поэтому лучше идите домой, мадам Мануйлова сегодня обещала прекрасный ужин.— Ну уж нет, — Холмс решительно схватил за плечо собравшегося уходить Карцева. — Мы идём вместе или не идём вовсе.Карцев чертыхнулся. Его рука сама собой потянулась к карману, в которой лежала фляжка, и это не укрылось от взгляда детектива.— Чёрт с вами, Холмс, — не отрывая взгляда от толпы, Карцев отвинтил крышку у фляжки и сделал глоток. — Но держитесь на расстоянии. И не подходите ближе, только в самом крайнем случае.— Когда он захочет вас убить? — поджал губы Холмс.Карцев хрипло рассмеялся.— О, Холмс, он непременно захочет это сделать...От толпы отделился человек и свернул в закоулок. Карцев прошёл вперёд, следуя за ним, перед этим повернувшись лицом к Холмсу, и слегка приподнял шляпу, будто бы прощаясь.Сам же детектив потянул за кончики тесёмки, развязывая узел и тем самым освобождаясь от плаща. Снял перчатки, цилиндр. Взвесил в руке трость. Оставлять одежду без присмотра было нельзя, но и идти в них тоже странно, ведь во всём этом наряде он становился заметной фигурой.Наконец, после недолгих колебаний, он всё же решил пожертвовать малым и оставил одежду на подоконнике у ближайшего окна, при этом прихватив трость с собой.Тем временем, Карцев тоже исчез из виду, свернув в тот же закоулок. Не теряя времени, Шерлок ускоренным шагом двинулся следом, едва успевая заметить, куда сворачивает Карцев. Двигаясь по лабиринту из улиц, то выходя на главные, то вновь исчезая в тёмные проёмы, Холмс окончательно потерял и счёт времени, и своё местонахождение. Спасли бы вывески с названиями улиц, но не на каждой они были, а если и были, то стёрты от времени, и что-либо прочесть на них было невозможно.Холмс хотел было нагнать Карцева и настоять на бесполезности преследования, как вдруг он услышал эхом доносящийся шум борьбы: кряхтения, сдавленные крики, звуки ударов и отборную ругань, хотя и не все слова были Шерлоку понятны.Размахивая тростью, Холмс ринулся вперёд, ориентируясь на звуки, но стоило ему вбежать в небольшой тупик, как услышал крик Карцева:— Холмс, назад!Что-то блеснуло впереди, со свистом пролетело у самого уха Шерлока и, металлически звеня, ударилось о камни. Однако сейчас детектива больше волновало, как помочь доктору. И, на первый взгляд, это было совершенно невозможно. Крепко вцепившись, Карцев и тот, кого они так долго преследовали, то катались по земле, то изворачивались как змеи, намереваясь придушить друг друга.Холмс видел, что противник Карцева сильнее, несмотря на весьма щуплое телосложение, но и Карцев, ведомый лишь только ему одному известной силой (а, скорее всего, это была ярость) не давал возможности перехватить инициативу в борьбе.Наконец, Холмс, улучив момент, когда борющиеся люди снова оказались на земле, со всего размаху ударил тростью по голове противника. Вытянувшись в струнку от полученного удара, тот ослабил хватку и мешком осел на Карцева. Кашляя, доктор брезгливо оттолкнул его, и на руках подтянул себя ближе к кирпичной стене.— Вы целы, доктор? — с беспокойством в голосе уточнил Холмс.— Относительно, — морщась, Карцев прикоснулся к боку и, отняв руку, обнаружил на ладони кровь. — Зацепил-таки, сволочь. Ещё и рёбра мне намял. Ух, гад!Тут он попытался ногой пнуть лежащего без сознания противника, пульс у которого Шерлок нащупал и украдкой облегчённо вздохнул, но от боли сжал зубы и снова ругнулся.— Что это значит? — спросил Холмс, подойдя к Карцеву и помогая подняться с земли. — Как это переводится?— Непереводимая игра слов, — отмахнулся Карцев, как и от платка Холмса, который тот предложил, чтобы приложить к ране. — Царапина, дома обработаю. Рёбрам не повезло больше. Лучше помогите связать эту сволочь и позвать городового. У нас тут шпион, количеством одна штука.Гораздо позже, дома.— Его я очень хорошо запомнил ещё там, Холмс, в Туркестане. Вёл двойную игру, и так хорошо её провёл, что последствия ощутили на себе мы, те, кто приняли участие в экспедиции, — Карцев очень ядовито произнёс слово "экспедиция".Тихо шипя, он обрабатывал рану, а Холмс тем временем сидел в кресле и внимательно рассматривал спину Карцева, задумчиво вертя в пальцах маленький метательный нож — тот самый, что так удачно пролетел мимо его лица. Он помнил, что Карцев отправился на службу военным врачом. Но что должно было там произойти, чтобы спина стала буквально располосована шрамами?— Это его рук дело, — не оборачиваясь, произнёс Карцев, словно почувствовал на себе изучающий взгляд детектива. — Он устроил взрыв в горах, спровоцировав тем самым крупный обвал, под который попали мы. Мне досталось ещё не так сильно, а вот часть моих людей погибла под камнями. Требовались лошади, чтобы расчистить место, но их осталось слишком мало. Люди медленно умирали, так и не получив помощи.Холмс слышал, как больно и трудно Карцеву давались эти слова, но продолжал молчать, стараясь не прерывать поток признаний и воспоминаний.— Я был уверен, что убил его. А сегодня увидел его целым и невредимым. После всего, что случилось, он свободно расхаживал по улицам Петербурга. По моим улицам!Карцев резко бросил в таз окровавленные кусочки корпии.— Теперь не будет, — уверенно произнёс Шерлок, поднимаясь с кресла и подойдя к Карцеву. Тонкими, едва подрагивающими пальцами он провёл по спине, но не касаясь ни её, ни шрамов. — Вы храбрый человек, мой дорогой доктор. Я не встречал боле людей, храбрее вас.— Раньше я бы не сказал, что рад это слышать, — Карцев аккуратно начал оборачивать бинт вокруг боков, и Холмс решился помочь, передавая бинт из одной руки в другую. — Но от вас мне действительно приятно.