Глава 20 (1/1)
Всю дорогу до машины, все пять минут, Элизабет обдумывала подслушанный разговор. Она понимала озабоченность и недовольство отца, понимала, что сама часто думала обо всех этих вопросах, что озвучил отец и пока ее все устраивало. Ещё она поняла, что в некотором роде специально поставила Рэймонда в эту неловкую ситуацию, где вроде бы он ничего не сделал, а уже виноват перед ее отцом. Если он как-то поднимет эту тему и попробует упрекнуть ее?— извиняться она все равно не будет.Конечно, сама Элизабет не осознавала, какие последствия могут быть для Реддингтона, не подумала о возможных негативных последствий для любвеобильного профессора, если ее отец подумает пожаловаться в университет. Она действовала импульсивно, возможно в силу отсутствия опыта, а может это был эгоизм. Сказать трудно.В бардачке Лиз нашла небольшую квадратную коробку и почтовый конверт, они были запечатаны. Открывать их, даже из любопытства, Лиз не решилась. Закрыв машину, она направилась обратно в палату Сэма, попутно собираясь с мыслями, чтобы не выдать двум важным для нее мужчинам, что она слышала их приватный разговор. Возле палаты Лиз остановилась и прислушалась, оттуда доносился голос отца.—?И тут я вбегаю в кабинет директора?— она сидит, вся такая серьезная и отчитывает директора за то что ее задерживают. И это в 10 лет! Ха! У нее в это время должна была быть музыка… —?Сэм, видимо, рассказывал историю из ее детства о том как она подралась с мальчиком из-за того кто будет ухаживать за кроликом, а ее еще вздумали наказать, вызвали отца с работы и не пустили на урок музыки. Оба мужчины смеялись. —?Вот, видишь Рэймонд…Отец умолк, когда Лиз зашла в палату и молча протянула коробку Реддингтону, тот поблагодарил ее и подошел к постели ее отца.—?Мистер Милхон у меня к Вам есть деловое предложение. —?Почему-то перед ней мужчины опять стали называть друг друга официально. Реддингтон встал перед ним прямо, в руке он держал принесенные Элизабет предметы. —?Оно очень выгодно для Вас.—?Чего? —?Сэм посмотрел на дочь ожидая подсказки, но та лишь пожала плечами. —?Что еще за предложение?—?Я хочу чтоб Вы кое-что пообещали… —?Он улыбнулся и подмигнул Лиз. —?Нет-нет… не мне, а ей.—?Профессор! Хватит дурака из меня делать!—?Спокойно… —?Мужчина поднял вторую руку и подошел ближе к возмущающему Милхону, тот сидел на кровати упершись спиной в стену. Реддингтон хитро улыбаясь, стал медленно разворачивать коричневую оберточную бумагу, и как фокусник, двумя пальцами раскрыл упаковку. Девушка с отцом, смотрели на все это действо с плохо скрываевым любопытством. Верхний слой обертки был снят, и на ладони у мужчины оказался прозрачный куб, внутри которого был белый бейсбольный мяч; на белой поверхности черным маркером была чья-то размашистая подпись.—?Мистер Милхон, Сэм,?— Реддингтон серьезным тоном обратился к нему,?— Я отдам тебе мяч с автографом мистера Рута, он же Бамбино, если…Сэм завороженно смотрел на руку Реддингтона и как под гипнозом уже заранее кивал и соглашался. После трехсекундной паузы, Сэм вдруг открыл рот и выпучил глаза подумав о чем-то своем, но он не успел ничего сказать, потому что Реддингтон сразу продолжил.—?Если пообещаешь, что сделаешь все от тебя зависящее, чтоб побороть недуг. —?Реддингтон закончил и накрыл куб второй рукой. Он сделал несколько шагов назад и склонив голову набок задумчиво посмотрел на Сэма.—?Это и так ясно. —?Зло выпалил Сэм и посмотрел на Элизабет. —?Я…—?Вот и славно! Значит договорились! —?Он подошел к нему и положил в руку куб. —?Вас только смерть разлучит!—?Не дождешься! —?Реддингтон засмеялся явно довольный ответом. В известных кругах, мяч с автографом Рута ?Бамбино? стоил очень дорого, особенно учитывая тот факт, что сам игрок был неким талисманом для New York Yankees и проклятием для Red Sox.*—?А что в том конверте? —?Лиз спросила голосом полным эмоция.—?Тут? —?Рэймонд улыбнулся и протянул Сэму. —?Вот, это абонемент на все игры New York Yankees на их домашнем стадионе.Вечерний Балтимор не мигал как Вашингтон сотнями разноцветных огней, но от этого город был не менее любимым для Элизабет. Она опять сидела за рулем черного автомобиля, а Реддингтон сидел рядом, они ехали молча. Девушка думала об отце, а о чем думал рядом сидящий мужчина было непонятно. Сначала из палаты вышел Реддингтон, предварительно попрощавшись с Сэмом и желая ему скорейшего выздоровления, потом, минут через пятнадцать вышла Лиз. Она снова плакала. Прощаясь с отцом до следующей недели, ее снова накрыла волна грусти.По личному мнению Элизабет, встреча Сэма и Рэймонда прошла хорошо: они честно поговорили наедине, смогли понравиться друг другу несмотря на существующие противоречия. Прощаясь мужчины смотрели друг на друга с уважением и, как надеялась Элизабет, симпатией. Перед тем как девушка вышла из палаты, Сэм ей сказал, что, в целом, Рэймонд не так уж и плох, как он изначально подумал. Трудно было сказать, что повлияло на отца: белый бейсбольный мяч в его руке или обаяния Реддингтона, хотя вероятнее все вместе: его слова и его очевидное желание понравиться Сэму. Откуда у Реддингтона этот мяч?— была еще одна загадка, как и?— когда он успел купить абонемент на все игры любой команды Сэма.Спустя десять минут, Лиз устала от тишины в машине:—?Как дела? —?Она уже въезжала в свой район,?— Ты что-то молчаливый…—?Встреча с твоим отцом повлияла на меня больше чем я мог себе представить… —?Он сказал это тихо и с грустью в голосе.—?Ты о чем?—?Он прав. —?Реддингтон вздохнул и повернулся к ней. —?Сэм прав, я должен прекратить…—?Что? —?Она задала вопрос, хотя прекрасно представляла, что он сейчас скажет.—?У нас с твоим отцом был разговор…—?Я знаю. —?Она всеми силами пыталась оборвать и предотвратить тяжелую для них беседу. Лиз совсем не хотела об этом говорить сейчас. Она хотела подумать обо всем, подумать, как донести до отца, до Реддингтона свои мысли правильно. —?Я слышала кое-что.—?Что? —?Он удивленно поднял брови. —?Я тогда тебя попросил сходить к машине потому что понимал, что твой отец вот-вот закипит. Хорошо хоть Сэм не спросил о ключах… Эх…—?Я случайно услышала отрывок разговора, где Сэм просит тебя не морочить мне голову. Но поскольку ты…—?Понятно. —?Реддингтон перебил ее. —?Значит ты понимаешь, что твой отец прав.—?Ты о том что ты все же морочишь мне голову? —?Она шутила.—?Нет. —?Ответил он с тяжелым вздохом. —?Но сейчас не время об этом говорить.—?Рэймонд, я знаю только одно. —?Лиз припарковала машину и заглушила мотор. —?Я сама буду решать с кем мне быть. У тебя какие планы на этот вечер?Она с вызовом посмотрела на него.—?Приглашаю тебя на ужин. —?Лиз улыбнулась и быстро добавила. —?Ответ ?нет? не принимается! Закажем китайской еды и посмотрим какой-нибудь фильм, а?—?Звучит как план!После того как Лиз заказала еду, из кармана пиджака Реддингтона послышался звонок мобильного. Девушка совсем забыла, что он в один миг сорвался с места и уехал в другой город, что он вчера и сегодня полностью посвятил свое время ей. Вспоминая, как в прошлый раз ему внезапно позвонили и после чего он пропал на несколько недель, она вдруг встревожилась. Оставаться одной ей было страшно, его присутствие вселяло уверенность и давало ей сил. Лиз с опаской посмотрела как мужчина подошел и взяв телефон отошел в гостиную. Он ничего не говорил, только слушал. Когда он вернулся, Элизабет сразу спросила:—?Кто звонил?—?Это с работы. —?Ответил Реддингтон спокойно.—?Университет? —?Лиз подошла ближе.—?Нет. С другой работы. —?Видно было, что он не хотел отвечать на вопрос,?— Срочно нужно мое присутствие.—?Ты уезжаешь? —?Лиз нахмурилась, она сложила руки на груди. —?Прямо сейчас? Опять?Мужчина вздохнул и улыбнулся, он подошел и взял ее за руку, заставляя ее опустить защиту. Подняв ее руку к губам он поцеловал ее ладонь.—?Ммм… Лиззи, я очень тебе благодарен за эти выходные. Мне очень жаль, что повод был столь неприятен для знакомства с твоим отцом, но я все равно рад этой встрече. Я одновременно эмоционально помолодел. —?Он улыбнулся. —?И постарел лет на 25. Давно не было так страшно, особенно, когда он начал разговаривать со мной голосом под названием ?парень, я тебя не знаю, но уже ненавижу?. Уверен, глубоко в душе, тебе было приятно смотреть на мою нервозность.—?Ну… Ты отклонился от темы. —?Лиз вплотную подошла к нему, обнимая обеими руками за шею. —?Ты бросаешь меня, оставляешь одну?—?Никогда. —?Улыбаясь она медленно коснулась его губ. —?Ммм…Сквозь поцелуй он еще раз повторил: ?никогда? и прижал ее к себе. Поцелуй был нежным и тягучим, Лиз чувствовала покой и мир рядом с ним, в его руках. На некоторое время он помог забыть страх потери, что сегодня поселился в ее сердце. Реддингтон опустил ладонь ей на спину между лопатками, и Лиз сразу придвинулась ближе, прижимаясь к нему. Поглаживая ее спину, мужчина не опускался ниже поясницы, но ей было этого мало. Ее рот поймал его нижнюю губу и игриво посасывал, его горла послышалось урчание. Его руки опускались ниже по ее спине и остановились на ягодицах, сжимая их и прижимая ее еще ближе. Лиз задрожала. Правая рука Реймонда убрала прядь волос со щеки девушки ей за ухо, а затем с нежностью легла ей на щеку. Сама Лиз открыла глаза и посмотрела на него, она знала что в ее глазах было желание. Увидев в синих омутах страсть, он схватил ее лицо ладонями и углубил поцелуй, это было то чего она так хотела. Она хотела, чтобы Реддингтон перестал быть таким спокойным и правильным, ей хотелось быть причиной его страсти и желания. Да, она почувствовала его желание. Чем дольше длился поцелуй, тем настойчивее и смелее она становилась: ее руки бродили по его спине и плечам, нащупав воротник рубашки она пыталась развязать галстук, но потом переместилась на пуговицы рубашки. Вдруг он прекратил ее целовать и испугано посмотрел ей в глаза.—?Что? —?Лиз не понимала, что не так. —?Что случилось?—?Лиззи, ты случилась,?— он примирительно ее поцеловал и сразу отстранился. —?Хм, ты постоянно испытываешь мой контроль на прочность. Позволь хоть на нормальное свидание тебя сводить.—?Так может, ну его, контроль? —?Она снова его поцеловала, но почувствовав, что он полностью себя контролирует, обняла его и положила голову ему на грудь. —?Знаешь, что меня удивляет в наших… отношениях?—?Что? —?В голосе послышалось удивление. —?Что, Лиззи?—?То что я тебе верю, доверяю, хотя не имею для этого реальных причин. —?Он серьезно смотрел на нее и в его зеленых глазах было изумление. —?И то что ты такой… правильный, аж смешно. Другой бы на твоем месте не стал бы меня останавливать и просить обдумать что-либо… другой бы не стал встречаться с моим отцом… Можно подумать, что…—?Что? —?Опять это удивление в его голосе.—?Что… —?Лиз покраснела и уткнулась ему в грудь. —?Что ты не заинтересован в…—?Да? —?Он поднял бровь и наклонил голову, в его глазах тлел огонек. —?Продолжай.Лиз не поднимая глаз слегка покачала головой, не желая вслух что-либо произносить. Реддингтон усмехнулся и неожиданно прижал ее к стене. Быстрый толчок выбил воздух из ее легких, но в следующую секунду он закинул ее бедро себе на поясницу, а губами припал к шее. Его рука сжимала ее ягодицу, а вторая легла на затылок не давая ей пошевелиться. Он пылко целовал ее шею спускаясь ниже, потом она почувствовала его горячие дыхание возле уха:—?Ты обезоруживающе, ошеломляюще, ослепительно прекрасна. Лиззи, ты настолько соблазнительна, что мне очень трудно держать себя в руках, особенно в таких ситуациях. Милая, конечно, я хочу тебя! —?Он поцеловал ее в губы и посмотрел в глаза. —?Никогда не сомневайся в этом, никогда.—?Тогда почему… —?Она обхватила его за плечи, слегка двигая бедрами, вызывая у него недовольное мычание.—?Потому что ты заслуживаешь идеального момента: когда мы оба насладимся той чувственной надеждой на что-то большее, что может подарить неспешный ужин в тихой и романтической обстановке; ужин, где я буду стараться соблазнить тебя; я буду стараться, чтоб тебе было комфортно, чтоб еда была тебе по вкусу; я попрошу тебя со мной потанцевать и постараюсь, чтоб в танце ты ощутила мою тихую страсть, которую ты так разжигаешь и которую я с трудом сдерживаю. И я буду стараться снова, и снова пробовать еще, и еще пока тобой не будет владеть желание близости, без возможных сожалений на следующий день. Когда ты не будешь так эмоционально, хм… обескуражена и напугана и когда мне не нужно будет уходить.—?Ладно. —?Все что она могла вымолвить после десятисекундного молчания и его томного взгляда. Элизабет мягко коснулась ее губ, она понимала, что он прав: он только вернулся после долгой поездки, у них только что-то начиналось и ее отец в больнице, у него только что диагностировали рак. —?Тогда давай достанем тарелки. Когда ты уезжаешь?—?Сегодня ночью. За мной заедут. —?Он все еще обнимал ее.—?А машина?—?Пусть пока у тебя будет, хорошо? —?Реддингтон достал из кармана коричневое портмоне. —?Вот документы на машину, пока ты была в больнице я обновил страховку.—?Нет, я не могу взять твою машину. —?Лиз не взяла протянутую бумагу. —?Нет.—?Почему? Я не отдаю тебе машину, я прошу присмотреть за ней. Ну не оставлять же мне ее здесь в Балтиморе?—?Ладно, но… —?Она схватила бумагу и положила ее на стол. —?Если я разобью ее…—?У меня две машины, забыла? —?Он подмигнул и пошел к шкафчику с посудой. —?Одной больше, одной меньше…—?Ну да, две. —?Лиз взяла страховку и пошла к сумочке и задумчиво спросила. —?Хм, где же наш заказ?—?Давай лучше ты пойдешь в душ, а я пока все тут расставлю, а? Иди, освежись.После ужина, за который несмотря на протесты Элизабет заплатил Реддингтон, они переместились в гостиную. К этому времени мужчина остался в одной рубашке, галстук Лиз все же сняла и свернув в клубок положила в карман пиджака, который остался висеть на спинке стула на кухне вместе с жилетом. По телевизору шла мелодрама и они, устроившись поудобнее, стали ее смотреть. Лиз думала, что мужчина будет против подобного выбора фильма, но тот не возражал, он обнял ее, и уткнувшись губами в ее волосы периодически вставлял свои шутливые комментарии по поводу фильма и поведения главных героев. Так Лиз и уснула, слушая его нежный бархатный голос и ощущая тепло его рук. Ему удалось на несколько часов заставить ее забыть о событиях этого дня.*Проклятие Бамбино: одно из самых известных бейсбольных суеверий, объясняющее неудачи ?Бостон Ред Сокс? на протяжении десятилетий. В конце 1919 года ?Бостон?, выигравший 3 из 5 последних Мировых серий, продал в ?Нью-Йорк Янкиз? одного из лучших бейсболистов всех времён Бейба Рута (Бамбино). В течение следующих 84 лет никогда не выходившие до этого в финал нью-йоркцы становились чемпионами 26 раз, первые 4 из них?— с Рутом. ?Ред Сокс? же за это время ни разу не сумели завоевать титул, четырежды уступив в Мировой серии с минимальным разрывом в серии 3:4 и потерпев ряд других досадных поражений. Серия неудач привела к появлению поверья, что их причина кроется в проклятии, вызванном продажей Рута. Источник?— Википедия.