Chapter five. Among the fun is hidden the woe (2/2)
Увидев Сатклиффа, батлер приказал тому выкупаться в мыльной воде в прачечной, в таком виде мальчишку нельзя было пускать в дом. Мальчик, опечаленный тем, что вместо того, чтобы отдохнуть, ему нужно лезть в ледяную воду, поплёлся в пустую прачечную. Обычно, слуги купались летом в реке, но чаще, конечно, они этого не делали, только умывались и мыли руки, но, если кому-то случалось сильно пачкаться, то вечером ему разрешалось выкупаться в грязной, после стирки белья, воде.
Грелль хотел быстро выкупаться, но сажа въелась в его яркие волосы, от чего мальчику пришлось повозиться, вымывая их. Матушке очень нравились его яркие рыжие локоны, но сам мальчик ненавидел их, ведь они были такого же цвета, как и у мужчины, что стал причиной его рождения. Сатклифф никогда не видел своего отца, но часто слышал перешептывания об их схожести и в такие моменты ему отчаянно хотелось выглядеть иначе. Лучше быть горбатым, хромым или болеть проказой, чем быть похожим на этого человека, порой думалось ему. Но, человек не властен над своим телом, а потому Грелль старался не думать о сходстве с отцом. Но волосы ему все равно было жаль, ведь матушка очень любила их, не важно по какой причине. В последний день перед приемом, прислуга была расставлена по всему поместью. Большинство заканчивали приводить в порядок обеденный зал, в том числе и Сатклифф, ему доверили мытье шкафов и пола. Вечером батлер и экономка созвали всех слуг.- Завтра, как вы все помните, - начал дворецкий, - в поместье приедут высокопоставленные гости, поэтому ваши обязанности будут перераспределены. Девушки – Блэк строго посмотрел на Эмилию, Клару и Анну – вы прислуживаете в зале, миссис Леман расставит вас.Служанки закивали, а экономка смерила их крайне строгим взглядом.
- Пегги, Ненси, Роберт, - назвал батлер троих деревенских ребятишек, нанятых на период приемов, - вы отправляетесь работать на кухню.Дети радостно затрясли головой.
Мужчин распределить было сложнее, но Блэк выбрал несколько наиболее респектабельных для того, чтобы помогать кучерам.
- Сатклифф, - произнёс Батлер, - а Вы поможете приглядывать за лошадьми.- Мистер Блэк, - обратилась к нему миссис Леман, - Вам не кажется, что Вы забыли про то, что в этом году с нами нет Колина.Мужчина поднял бровь, как бы говоря «и что дальше?».- А потому, некому прислуживать в зале. Вы ведь знаете, что этим занимался Колин. В зал нужен мальчик-лакей.- Я считаю, - с нажимом произнёс Батлер, - что мистер Сатклифф – наихудшая кандидатура на эту роль.- А я так не считаю, сэр, - язвительно произнесла леди. – Вы не хуже меня знаете, что такое лицо, как лакей, нам необходимо.- А вы забываете, мэм, - начал злиться Блэк, - что Колин был обучен поведению лакея, а мистер Сатклифф – оборванец с улицы и ему не откуда знать всех правил приличия.
- Уж об этом, мистер, мы могли бы не беспокоиться, - задрала голову миссис Леман, - в отличие от Вас, я хорошо знакома с правилами приличия, а потому могла бы научить мальчика.Грелль съежился. Ему не нравился этот спор, ведущийся в его присутствии, особенно не нравилось то, что его голос не имел никакого веса.
- Этот мальчишка ленив и бездарен!- С тем как Вы его загоняете, любой станет работать не на совесть. Вы совсем замучили моих девочек.Миссис Лемм была возмущена, но не судьбой своих подопечных, а тем, какую незначительную роль ей отводил дворецкий. Она была уязвлена, а потому готова бороться за любые права, хоть мальчишки Сатклиффа, хоть горничных, хоть кого. Этот человек не имеет права игнорировать и её власть. Она назначена сюда самой хозяйкой!
- Ваши девочки - лентяйки!
- Вы – бессердечный человек! – разъярилась экономка. – Да так лошади не пашут, как мои девочки под вашим руководством!
- Хотел бы я, - разозлился в свою очередь дворецкий, - чтобы они работали также безустанно, как Ваш язык. А уж если бы они так оттирали грязь, как Вы суете нос не в свои дела, то цены бы им не было.- Да как Вы смеете! – завопила старая Леди, - оскорблять меня, да ещё в присутствии слуг! Вы – тут она повернулась к Греллю, - идёте за мной. Я забираю Вас, мальчик. И сегодня Вы будете учиться манерам, а завтра утрете нос этому болвану!Экономка схватила мальчика за руку и потащила за собой, возмущенно бормоча о том, что самодовольный индюк ещё узнает, кто такая Миссис Леман. Угроза старой женщины была исполнена. Весь день экономка учила его поклонам и ответам, заставляла элегантно и тихо ходить, подавать приборы, красиво кланяться, проговаривая на распев имена гостей. Грелль, обрадовавшейся было тому, что его не засунут в дымоход от камина, поначалу радостно разучивал все эти странные приветствия, но Миссис Леман оказалась ничуть не менее придирчивой, что Джеймс Блэк, а потому постепенно уроки этикета, как назвала их леди, стали самой настоящей пыткой.
- Прямее! Держите спину прямее! - то и дело кричала миссис Леман.Грелль старался держать спину прямо, но, не привыкший ходить вытянувшись, да и вообще, часто горбясь, мальчик постоянно забывал про спину. И все же к вечеру, они достигли определенных результатов. Сатклифф перестал горбиться и научился прилично кланяться, держа спину так, будто проглотил кол. Клара постирала и выгладила парадный костюм Колина, а Эмилия подшила его под размер Грелля. Парадным костюмом Колина была коричневая ливрея, состоящая из белой рубашки с длинными рукавами, коричневого тонкого жилета, недорогого, но хорошо пошитого, тонких кюлот той же материи, чулок, самой ливреи того же цвета и материала, расшитая зелеными нитями. Туфли сына кухарки были ему слишком большими, но мисс Леман, не намеренная отступать, велела мальчику надеть девичьи туфли с маленьким каблуком, одолженные у Алисы Одли. Девочка сначала не хотела отдавать свои туфли, но после, согласилась, решив, что теперь может издеваться над Сатклиффом. Она была до сих пор зла на него, но от чего именно она злилась, Алиса не знала. Ей казалось, что этот мальчик приносит несчастье, а потому была рада, когда его прогнали с кухни.
В день приёма все слуги встали чуть свет, принявшись за работу. До того, как наступит вечер и персонал, обслуживающий гостей переоденется в парадные вещи, следовало закончить все приготовления. В доме царила настоящая суматоха, разрешившаяся только к вечеру. Камердинер Ти Спирса – мистер Генри Райтханд, переодевшись в свой лучший костюм синего цвета со свободным покроем, вместе с грумом приветствовал гостей на входе, так как мистер Блэк был занят более важными делами. Грелль стоял у дверей и принимал верхнюю одежду, девушки стояли у входа в главный зал и должны были с удобствами разместить гостей. Кроме них, по дому шныряли Джон и Том, разгружавшие экипажи тех гостей, что пожелали остаться на ночь. Сатклифф ужасно нервничал, стоя у дверей и вежливо прося позволить ему взять одежду у сэров и леди. Он заметил, что некоторые из гостей очень пристально смотрели ему в лицо, перед тем, как подать свои вещи, а некоторые, отойдя, даже шептались. Отчего-то мальчик был уверен, что они говорили именно о нём, а один раз, одна леди, не выдержала и довольно громко шептуна своему мужу:- Только посмотрите, как он похож! Это несомненно правда!
Грелль тяжело сносил подобные замечания, хоть и понимал, что они продиктованы любопытством дам и мужчин. Если бы они только понимали! Если бы только понимали каково ему. Встретив всех гостей и повторив множество раз «мэм, мэм, можно Ваше пальто?» или «сэр, сэр,прошу Вас сюда!», Сатклифф был отправлен в зал, где Лорд Ти Спирс и Леди Корнелия торжественно открыли приём. Грелль ходил межу гостями с подносами и вопрошал у них, угодно ли сим благородным леди и джентльменам что-нибудь выпить. К своему ужасу и величайшей радости Миссис Леман, он заметил, что пользовался популярностью у гостей и благородные лица подзывали его к себе с большей охотой, чем остальных. Несчастный мальчик – жертва праздного любопытства!Маленький лакей вежливо кланялся гостям, правильно подавая бокалы, закуски, отвечая на самые разные вопросы. А одна дама, не придумав ничего лучше, велела провести её, как принцессу, отчего Сатклифф ощутил себя цирковой обезьянкой.
Ти Спирсы не замечали своих слуг, разве только Леди Корнелия пару раз кинула любопытный взгляд на мальчика, желая убедиться, что тот справляется со своей ролью, да Мастер Уилл, что не ожидал увидеть маленького садовника среди подобранных для приема слуг.Грелль не был расстроен отсутствием внимания господ, даже был рад этому, но ещё большую радость ему бы принесло, не смотри на него так зло батлер. Взгляд Блэка, то и дело бросаемый в его сторону, не обещал ничего хорошего, и хоть Сатклифф не был виноват в том, что экономка решила затащить его на прием, дворецкий чертовски злился. Мальчик знал, что между этими двумя идёт не шуточная борьба, от которой то и дело, страдают остальные слуги. И все же миссис Леман нравилась ему больше, чем мистер Блэк.Примеру леди, решивший привлек внимание Сатклиффа, воспользовалась ещё одна, когда муж заартачился и отказался провожать жену наверх, желая переговорить с хозяином дома.Праздник продолжался – звучала музыка, шелестели пышные юбки и слышался шепот и смешки, пахло винами, закусками и дамским парфюмом, блестели броши и запонки.
Звучала музыка Джона Булла, радостно взлетали смычки музыкантов и гремел клавесин, резво стучали каблуки об начищенный пол, но на душе Грелля была тоска.
Он никогда раньше не видел пышных приемов и не догадывался, как и чем живут все эти люди. Он видел вежливые улыбки на их лицах, слышал обрывки разговоров, слышал имена, что ничего не говорили ему, название городов, а быть может и стран, о которых он не имел ни малейшего понятия. Странный мир приоткрылся его взору, мир, в котором, несомненно, ему не было места. Но что же это за мир! И от чего эти мужчины и женщины так напряжены и как их танцы не похожи на народные пляски до упада, которые он видел раньше.
Леди часто уставали танцевать в своих больших и тяжелых платьях, затянутые в корсеты, они, едва дышали, обмахиваясь пушистыми веерами. Они блистали и улыбались, невинно или хищно, но какая бездна была между этими леди и Эмилией, Кларой или Анной.
Грелль смотрел на них и чувствовал, что есть в этих женщинах что-то большее, чем деньги, но было ли это большее с ними от рождения или появилось из-за денег. Чем они занимаются? Разве же они могут бездельничать целыми днями! Нет, так ни один человек бы не смог. Чем же они занимаются и почему так строго ставят руку и ногу, танцуя с мужчинами.Все это было странно и нагоняло грусть на мальчика. Ему вспомнилась его мать, да разве она была бы хуже! Быть может именно поэтому, она родила его, своего сына. Быть может она тоже видела эти наряды и ту беспечность и желала быть частью этого мира? Разве же зазорно желать быть здесь? Грелль не знал, что думать обо всем этом. Он ещё был мал и не думал о том сколько бы мог жить на те деньги, что ушли на один приём, мал, чтобы понять отличие этих женщин от других, слишком наивен, но слишком взросл, чтобы надеяться что-то изменить. Он печально думал о том, что никогда не бывать ему среди этих женщин, красивых женщин, не вызывать восхищение. Ему хотелось, чтобы его любили и кланялись ему, ужасно хотелось, но он не понимал почему. Ему казалось, что он мог бы блистать, но не блистал. Быть может его отчасти благородная кровь взбунтовалась в крохотном тельце, ах, если бы он мог! Прием длился ещё несколько часов, пока, наконец, последние из гостей не разошлись по комнатам или не покинули поместье Ти Спирс, уезжая на своих экипажах обратно. Слуги устало плелись в свои комнаты далеко за полночь, без сил падая на кровати.
Грелль тоже едва дойдя до комнаты, провалился в глубокий сон – странный сон про чудесную женщину в красном бархатном платье, что кружилась в вальсе с мужчиной в синем костюме на зависть всем и каждому, ловя восхищенные взоры, а где-то за столом сидела его матушка и приговаривала «Гретта».