Chapter 1. Is pureblooded mongrel (1/2)
Предисловие.Снова здравствуйте, дорогие читатели. Перед Вами, уже читавшие эту работу и тем, кто её не читал, фанфик, главы которого, написанные ещё в далеком 2012 году, полностью переработанный и улучшенный. Необходимость редактировать эту работу назрела давно, поэтому, господа читатели, прошу понимания. Авторский опыт и слог вырос, а потому оставлять эту работу в том виде, в котором она начиналась, было нельзя. В новую версию фф вошли новые персонажи, раскрылись конфликты и сама работа стала более достоверной с точки зрения истории, но отступления всё-же есть. Искренне прошу любить новую работу, ибо она сохраняет в себе весь сюжет старой, но совершенно меняет подачу. Приятного чтения!
Английская осень… Осень, воспетая поэтами, окутанная грустью и дождями; приносящая горькое разочарование и легкую тоску по несбыточному; время, когда думы невольно обращаются в сторону смерти, ибо всё умирает, в преддверии зимней стужи. Пастухи не любили осень – трава чахла и овцы начинали голодать, земледельцы же заканчивали сборы урожая и потому не знали, хороша ли она или плоха, аристократы не могли найти в этом времени года ничего благородного, если, конечно, дело не касалось поэтов.
Благородные пэры и сэры Англии возвращались в свои дома, озабоченный ценой на древесину. Их молодые Ladys и уже зрелые Madames печально вдыхали прохладный осенний воздух и с тоскою думали о том, что нынче не покататься им в чудесном экипаже по Гайдн-Парку, в сопровождении молодых офицеров и друзей, что почтенно склонив голову, ехали рядом верхом. Лорды и Графы уныло думали о скопившихся делах, о закрытии сезона дебри, о кокетливом взгляде леди на прощальном балу, о новых законах и расположении сил в парламенте.
Осень только началась, но переменчивая Английская погода не оставляла никакой надежды на продолжение лета. Большие тучные облака уже впитывали влагу с берегов Ла Манша и медленно несли их к городам и деревням; воздух наполнялся пряными нотками. Первые дереья уже обрели местами золотой окрас и тихонько роняли листья. Знать возвращалась из городов и курортов, те, кто жили в Лондоне летом, возвращались в свои земли, те, кто обитали весь год в столице, ехали обратно, наполненные впечатлениями о пребывании во Франции и Германии. Подобно первым, из Лондона возвращалась достопочтенная семья Графа Ти Спирса, отбывшего в столицу по поручению Её Величества – королевы Анны Стюарт.
Чёрный дормез*, запряженный двумя крепкими гнедыми ирландскими гунтерами*, быстро катился по направлению в сторону родового поместья Ти Спирс, расположенного в графстве N. Кони, уставшие от долгой ходьбы, все же ускорили шаг, почувствовав своими огромными черными ноздрями запах деревни, что лежала на пути к их конюшне. Рессоры жалобно поскрипывали, налетая на неровности сельской дороги, а кучер, державший поводья, тихо поругивался на камни, лошадиную прыть и дорогу.
На двери дормеза сиял родовой герб Ти Спирсов – намёт* на белом фоне, которого изображён черный волк, пронзённый золотым копьем*, а под щитом на золотом фоне выгравирован латинский девиз – Врага побеждает сила, силу победит разум. Свой собственный герб Ти Спирсы получили двести пятьдесят лет назад, когда добрейшая королева Бесс*, последняя из Тюдеров, даровала Томасу Спирсу ранг Барона. Позже, почти через сто лет Спирсы получили титул Графа, а имя Томаса Спирса было поставлено перед фамилией в виде начальной буквы – T.
В экипаже находились все три члена семьи Ти Спирс – Граф Вилсон Ти Спирс, его жена – Леди Корнелия и единственный сын – Уильям. Граф Вилсон – двадцативосьмилетний представительный мужчина в белом парике в стиле «крыло голубя» и чёрном платье по-французски. Вилсон Ти Спирс не пользовался репутацией светского льва, характер его был твёрдым и решительным, как твёрд вбитый в землю кол. Черты лица его выражали ум и уверенность – высокий лоб, темные, немного узкие для англичанина карие глаза, острые скулы и прямой нос, продолговатый выбритый подбородок. Вилсон обладал высоким ростом, от чего всегда казался стройным, впрочем, он не был толст, так как не любил много есть. Сняв парик, от которого сильно потели его родные волосы, мужчина сосредоточенно смотрел в окно дормеза, высчитывая что-то в уме. Напротив него сидела замечательная Леди Корнелия Ти Спирс. Уроженка соседнего графства, Леди Корнелия не обладаланеземной красотой, что заставила бы любого мужчину потерять голову, но, как истинная Леди, она отличалась мягкостью характера, добротой и некой наивностью, характерной для девочек. Их брак, когда Вилсону было шестнадцать, а Корнелии четырнадцать лет, был назначен родителями молодоженов ещё во времена, когда они были детьми. Женившись на юной леди, уже взрослый по закону Ти Спирс, направился в Лондон, где проходил обучение, позволившее ему в дальнейшем стать одним из дипломатов в сфере торговли с колониальными поселениями в Северной Америке. Свою жену Вилсон уважал, возможно даже любил, ибо понять его истинные чувства было невероятно сложно, но леди Корнелия, как и её подруги девства, знавшие что всем им, однажды предстоит брак по контракту, составленному родителями, всячески старалась быть кроткой, как лань и ласковой, как кошка. Ласка укротила Ти Спирса, покорила его сердце и заставила полюбить жену, настолько, насколько благородный сэр может полюбить выданную за него леди.Через пару лет после свадьбы Леди Корнелия Ти Спирс родила Вилсону сына – Уильяма, унаследовавшего от отца внешность большинства Ти Спирсов – тёмные волосы, карие глаза, прямой нос и подбородок. От матери он унаследовал слегка завивающиеся волосы, более тонкие, чем у отца, брови, чуть пухловатые губы и пару родинок на теле. Характер же его оказался намного мягче, чем у отца, но Ти Спирсовская выправка и сдержанность в нём проявлялись куда чаще и сильнее, чем материнская любознательность и ласка.
Дормез вновь подпрыгнул на кочке, от чего Уильям, задремавший у окна, проснулся, внимательно вглядываясь в окно – экипаж подъезжал к воротам родового поместья Ти Спирс. Строительство поместья Ти Спирсов было начато ещё Томасом Спирсом в пятнадцатом веке, когда производство кирпича только начало налаживаться, а потому старая часть дома, ныне необитаемая, была выстроена из дерева. Уже позже, почти через сто пятьдесят лет, когда Спирсы стали Виконтами, а после Графами поместье было перестроено кирпичом в новомодном стиле Якова I. Красный и белый кирпич превратили скромное двухэтажное поместье в красивый особняк в два этажа с южным и северным крыльями, а также сохранилась старая часть здания, отведённая под подсобные помещения.
Лошади зашагали более стройно, остановившись перед воротами. За кирпичными стенами послышался лай двух гончих, что сначала грозно зарычали, а после, ощутив знакомый запах лошадей и хозяев, радостно залились лаем. Леди Корнелия вздрогнула, она побаивалась собак и потому никогда к ним не подходила без слуги. Двое чернокожих рабов в рубашках голубого планкета и темных керсевых брюках отпирали ворота, низко кланяясь хозяйскому экипажу. Ти Спирс получил их два года назад в качестве подарка от торговой компании, привозивший из колоний табак, кофий* и чёрный товар. Рабы были родными братьями, родившимися в колониальной земле, поэтому оба отлично владели английским, были кротки и исполнительны. Старшего звали Баако, но остальные слуги обращались к нему – «Бак», а второго, которому было шестнадцать (он был младше на два года), звали Ндиди, но местные говорили – Диди.
Заехав во внутренний двор, кони, сдерживаемые твердой рукой кучера, шли спокойно, даже грациозно, подъезжая к парадному крыльцу, у которого уже стояли несколько слуг. Работы в поместье было много, а честь встречать господ выпадала далеко не всем. Слуги стояли по обе стороны от кареты. Батлер и камердинер хозяина стояли рядом справа, слева находилась гувернантка, экономка и личная горничная Леди Ти Спирс.
Когда карета остановилась, все слуги почтительно склонили головы, приветствуя господ. Камердинер – полным мужчина в голубом фраке и париком «аллонж», похожий во всем своем наряде на голубя или гуся, открыл дверь дормеза, позволяя хозяину выйти.
- Добрый день, Лорд Ти Спирс*, - вежливо произнёс камердинер, улыбаясь. – Изволите отдохнуть?
- Да, Генри, - ответил Вилсон. – Джеймс, распорядитесь подать обед через полчаса.
Батлер в чёрной ливрее и темном простом парике с перевязанными прямыми волосами алой лентой, поклонился. Его нисколько не обеспокоило холодное приветствие господина. Хоть, будучи дворецким, он и был выше всех слуг по иерархии, все же Генри Райтханд был личным слугой господина Ти Спирса и их компетенция сильно расходилась. Главной заботой батлера был буфет, а также контроль за всем мужским персоналом, а иногда и женским. Уж кого действительно не любил тридцатилетний Джеймс Блэк – так это экономку, управляющую женской прислугой – миссис Леман.
После супруга, карету покинула Леди Корнелия. Ей сразу же поклонилась личная горничная – Мисс Дин, после чего женщина отчиталась о том, что комнаты господ приготовлены. Более подробный отчет Леди Ти Спирс получила от миссис Леман.Последним из дормеза вышел Уильям, сонно взглянув на гувернантку, что сделала реверанс. Пока хозяева давали указания на счет обеда и необходимых дел, Баако и Ндиди разгружали экипаж, снимая с запяток тяжелые дорожные сундуки.Гувернантка, с позволения господ, забрала Мастера Уилла*, отведя его в комнату, мальчику следовало немного отдохнуть и переодеться к обеду.Закончив распоряжения, господа отправились наверх, отдыхать.
- Мистер Блэк, - произнёс камердинер, оставшись наедине с батлером, - что на счёт мальчишки?
- После, - холодно ответил мужчина, - сначала мы должны позаботиться об обеде.
- Да, сэр.
Камердинер кивнул, после чего покинул дворецкого, отправившись к хозяину. Миссис Леман еще со вчерашнего дня проконтролировала чтобы горничные приготовили свежее белье и продукты, поэтому беспокоиться об удобствах Ти Спирсах не приходилось, но господин был человеком деятельным, а потому ему в любой момент могло что-то потребоваться. Камердинер служил Ти Спирсам около десяти лет, больше, чем дворецкий, но Джеймс был куда образованнее, да и пользовался большим доверием. Генри с малых лет был мальчиком на побегушках в лондонских домах, но своё место нашел только здесь в десятках милях от Лондона и его окраин, да и то, только по тому, что хорошо разбирался в торговле и махинациях. Ти Спирсу нужны были люди, которые могут по одному виду оценить качество товара и его вес, а потому личным лакеем Графа стал он – вечный слуга Генри Райтханд. Джеймс Блэк же обучался у мажордома одного богатого коммерсанта, после чего был взят на службу Ти Спирсами по рекомендации от предыдущего хозяина. Блэк имел главные качества, позволившие ему раз и навсегда завоевать доверие Вилсона Ти Спирса – он был не болтлив, скуп, умён, ходил в церковь по праздникам и не заводил романов. Лучшего дворецкого, по мнению Ти Спирса, нельзя было и сыскать. Обед, готовящийся с самого утра к приезду господ, был необычайно пышен, впрочем, его бюджет не превышал той суммы, которую Граф Ти Спирс выделял для удовлетворения потребностей собственной семьи. Глава рода не был слишком скуп, но излишняя роскошь слишком мозолила ему глаза, поэтому обыкновенно на обед подавали три блюда, готовящийся поваром по наставлению Батлера, подающиеся в голубом фарфоровом сервизе, состоящий из расписанной супницы, белых тарелок с синей каймой и столового серебра без особых украшений. Сладкое подавалось на маленьких белых блюдцах, а фрукты в небольших стеклянных чашах в форме лебедей.
Покончив с обедом, хозяин, навестив первым делом свой кабинет, вызвал Батлера с отчетом о проделанной за время отсутствия работы, а также о размере бюджета, затраченного на слуг. Блэк, закончив отчёт, против обыкновения, не ушёл.- Лорд Ти Спирс, - почтительно произнёс дворецкий, - за время вашего отсутствия в поместье произошел один случай, решить который я не могу.
- Говори, - властно произнёс аристократ.- В сад забрел раненный мальчишка возрастом семь-десять лет. Когда его нашли негры, он был без сознания и сильно истощен. Диди притащил его к себе и пытался вылечить, но об этом стало известно мне… Очнувшись, мальчишка, имени его я не запомнил, попросился в слуги. Вы знаете, что весной от чахотки умерло двое слуг.
Ти Спирс кивнул. Поиск хороших слуг вдалеке от города был существенной проблемой, которая, однако, занимала голову дворецкого, а не господина.
- Это всё? – коротко осведомился Ти Спирс. – Если из него выйдет толк… кто из слуг умер? Одна из горничных и помощник садовника?
- Нет, Лорд Ти Спирс, грума.
- Очень жаль, - без тени жалости произнёс хозяин. – Что ж, Джеймс… возьмите его. Это потребует новых затрат?
- Не больше, чем раньше, - ответил Батлер, - как в марте.
- Хм… Да, пожалуй, что… хорошо. – Немного подумав, мужчина прибавил. – Ровесник моего сына?- Да, Лорд Ти Спирс.
- Леди Корнелия ужасно бы расстроилась, если бы мы выкинули его. Что ж. Это всё?- Почти. Сэр. Этот мальчик… мне кажется, могут быть проблемы. Он вылитый Маркиз Сатклифф.