9. (1/1)

Когда именно приехали люди Брока, Джек не особо понял, закрутившись с фермами и анкетами тех, кто желал жить и работать на новом месте. Просто в какой-то момент обычно тихий дом наполнился голосами, звуками шагов. Кора, явно не ожидавшая такого паломничества, ходила, вздернув подбородок. Джек видел, что она хотела ему пожаловаться или что-то высказать по поводу Брока и его оравы вояк, но не решалась.—?Джек,?— как-то сказал Брок. —?Я бы хотел все-таки познакомить тебя со своими парнями. Да, это те, кто расстрелял твой отряд в Лисьем лесу. Можешь превентивно дать мне в морду. Но это мои люди, они мне преданы и будут охранять тебя так же, как меня.Оторвавшись от бумаг, Джек немного помолчал и качнул головой.—?Знакомь. Не то чтобы я был сильно рад общаться с теми, кто убивал моих людей, но Брок, я уважаю профессионалов, а твои бойцы именно такие. —?Джек пожевал нижнюю губу. —?Давай ты организуешь барбекю, вино достанем из погреба. Знакомиться лучше в неформальной обстановке.Брок кивнул и, помолчав, спросил:—?В сто двадцать седьмом у тебя остались свои люди?—?Всего восемь человек,?— попытался скрыть грусть Джек, но у него не особо получилось.Ему до сих пор иногда снились крики его ребят, выстрелы и собственный голос, едва ли не умоляющий в рацию выслать подкрепление, прикрыть с воздуха, а потом тишина и никого вокруг.Брок обошёл стол, присел на подлокотник кресла и обнял Джека за плечи.—?Я свяжусь со штабом и уговорю их на то, чтобы тебе разрешили вызвать своих. И на то, чтобы им дали гражданство, если Сайлас не отпустит. Флигель уже почти привели в порядок, будет где разместить.—?Своя маленькая армия? —?переспросил Джек, не ожидая при этом никакого ответа, вжался плечом в грудь супруга. —?Может, ещё и государство своё организуем? Подальше от всех этих?—?Мысль мне нравится,?— оскалился Брок. —?Но я бы выждал и завоевал то, что поблизости. Далеко ходить не придётся. Знаешь, я очень странно себя чувствую. Я практически двадцать лет в армии. Воевал до самого объявления перемирия. А последние недели… Ощущаются как отпуск, знаешь, но у меня никогда не было таких длительных отпусков. Да ещё это поместье… Законопатили нас в такую глушь, чтобы глаза не мозолили. Чувствую себя не у дел. В ссылке.—?По факту?— это и есть ссылка,?— подтвердил Джек, подхватил со стола мерно завибрировавший телефон, пробежался взглядом по строчкам сообщения и вернул аппарат на место. —?Убрали подальше от прессы, чтобы не сказали чего-то лишнего. Подальше от Совета, хотя с должности министра информации меня никто не снимал. Подальше от армии. Мы с тобой должны сидеть в глуши и не отсвечивать. Да, войну закончили, но и всё на этом. Если у своих тебя сочтут героем, то я?— позор семьи, и наша свадьба только подтверждает этот факт.—?Зато у тебя двойное гражданство,?— сказал Брок. —?И в пределах Гефа мы с тобой можем перемещаться свободно. Какой тут ближайший городишко? Должна же быть столица у каждой из переданных Гефу провинций? Может, перебраться туда? Мы же не обязаны сидеть в ?Папоротниках? как приклеенные? Похолодает, на озеро уже не выберешься, а больше я не знаю ни одной причины, чтобы здесь оставаться. Пусть ?Папоротники? будут нашей летней резиденцией. Я всё равно уже почти получил назначение на должность губернатора новых территорий.—?Эта мысль мне нравится намного больше, чем всю осень и зиму разыгрывать из себя помещика. —?Джек откинулся на спинку своего рабочего кресла и перетянул Брока с подлокотника на колени, устроил голову на его плече. —?Вся эта высокая политика не мое. Проще на войне, понятнее. В столице-то пришлось только из-за Сайласа остаться; если бы не он, вернулся бы я после госпиталя обратно на фронт.Не сказать, что Джек так уж и жалел о том, что произошло в итоге, об этой свадьбе. Только вынужденное уединение немного угнетало, хоть и было обставлено со всем положенным комфортом.—?Я тогда посмотрю, что из ближних городов поприличнее, и пну эту Кору выбирать нам резиденцию. Бесит она меня,?— признался Брок. —?Или нет. Пусть остается здесь и чистит снег?— здесь же выпадает снег? А в городе найдем себе кого-нибудь другого. Вон у меня Таузиг с талантами интенданта, пусть он рыскает.—?Пусть остаётся здесь, за делами на месте присмотрит,?— согласился Джек. —?Как секретарь она идеальна. По крайней мере, пока никаких нареканий. Но очень мне Томасину напоминает, правую руку Сайласа, даже взгляд тот же и голоса у них похожи. Прямо оторопь берёт. Иногда кажется, что это она просто в другое тело влезла и снова шпионит. Смешно сказать, даже в той комнате, где я баб трахал, прослушка стояла.—?Пизде-е-ец… —?протянул Брок. —?Ты какое мясо на гриле хочешь? Свинину, говядину, индейку, баранину? Еще с утра свежую форель привезли.—?Как раз форель я и хочу,?— обрадовался Джек, погладил мужа по боку, но тут зазвонил телефон и пришлось пересаживать Брока обратно на подлокотник.Джек поднялся из-за стола, подошёл к окну и расположился там, едва не спихнув с подоконника вазу со свежими цветами. Он не знал, кто именно из прислуги каждые два дня обновлял их и ставил свежие, но был очень благодарен. Оказывается, Джеку нравились такие вот простые букеты.—?Что-то случилось? —?спросил он, нажав на кнопку приёма.—?Разве, чтобы я позвонил, должно что-то случиться? —?ответил Джозеф. —?Я просто соскучился по тебе, Джек.Брок подошел к Джеку, поцеловал и ушел распоряжаться насчет барбекю.Проводив мужа взглядом, Джек вздохнул и приготовился слушать.С Броком у них всё было ровно и тихо. Никто никому не мешал, не принуждал ни к чему. Тишь да гладь, как говорится, если не считать просто феерического секса, но Джеку всё равно чего-то не хватало. Притом он сам для себя никак не мог ответить, чего именно, и это угнетало ещё сильнее.—?Нет, Джо, не могу я вернуться в Шайло, и муж-тиран тут ни при чём. Ты вообще помнишь, кто мой отец? Вот он и запретил приезжать. И тебе ко мне ехать не надо, ни к чему оно. Ни к чему.Джозеф ныл и ныл, выпрашивал разрешение приехать. После напоминания, что Джек не в Гильбоа, а в Гефе, пообещал найти проводника и незаметно перейти границу. Рассказывал, как любит, как скучает. Обещал развеять деревенскую скуку.Отчасти Джек даже радовался его настойчивости, а то одни и те же лица надоели до отвращения. Брок и прислуга, прислуга и Брок. И если последнего Джек ещё был рад видеть, то молчаливые горничные, тенями снующие по комнатам, бесили. Хорошо хоть муж своих ребят привёз. Будет с кем словом перекинуться. Военный всегда поймёт другого военного.Закончив разговор, Джек выглянул во двор и едва не навернулся с окна. С десяток полуголых рельефных мужиков, таскающих какие-то мешки, действовали определённым образом.—?Ну и блядь же ты, Твоё Высочество,?— буркнул Джек и вернулся к работе.***—?Роллинз, собери парней,?— скомандовал Брок. —?Поговорить надо.Роллинз отсалютовал и умёлся, чтобы через несколько минут нарисоваться на лужайке, где раскочегаривался гриль, со всеми сразу. Брок оглядел их, довольно оскалился.—?Сегодня познакомлю вас с мужем,?— сообщил Брок, бессознательно касаясь обручального кольца. —?Про Лисий лес ни слова. Это первое.—?Почему ни слова? —?не понял Лаки. —?Мы ж там ух!—?Придурок,?— проворчал Роллинз. —?Мы там принца в плен взяли.—?Ну и что? —?не понял Лаки.—?А кто, по-твоему, за командиром замужем? —?спросил Таузиг.—?Чо, правда? —?Лаки почесал в вечно растрепанном, несмотря на уставную стрижку, затылке. —?Командир, правда, что ли?—?Болван,?— ласково сказал Брок, и Лаки скукожился. Ласковый командир в разы опаснее орущего, это знали все. —?Мой муж?— наследный принц Гильбоа Джонатан Бенджамин-Рамлоу. Которого мы взяли в плен в Лисьем лесу. И отряд его положили. Всем ясно?—?Ясно, командир,?— отрапортовал Роллинз. —?Чего неясного.Дождавшись согласного бурчания, Брок продолжил:—?Через некоторое время сюда прибудут остатки его роты из сто двадцать седьмого разведывательного полка армии Гильбоа. С парнями не залупаться, не провоцировать, вести себя корректно.—?А на фига они тут? —?снова встрял Лаки.Роллинз отвесил ему подзатыльник.—?У командира мы, у принца его парни,?— объяснил он. —?Дошло?—?А…—?Третье,?— Брок пошевелил разгорающиеся угли. —?Через некоторое время мы все переберемся в город. Меня собираются назначить губернатором новых провинций. Так что не особо здесь вкапывайтесь.—?Так точно,?— за всех ответил Роллинз.—?Молодцы. Ну, а теперь пошли таскать посуду, столы-стулья. Таузиг, на кухне мясо замариновано и рыба. Тащи сюда.Джек вышел во двор, влекомый сшибающим с ног запахом жарящегося мяса. Помимо лёгкого завтрака очень ранним утром, в его желудке плескалась только пара чашек кофе. А тут витали такие ароматы, что с лёгкостью можно было язык проглотить. Расставленные вокруг длинного прямоугольного стола стулья были сюрпризом. Джек понимал, что они будут есть на улице, но такого вот не ожидал, как и тарелок, явно выпрошенных у не самой сговорчивой Мелиды. Хорошо хоть скатерти не было, лишь стопка лёгких бумажных салфеток, так и норовивших разлететься под порывами ветра.—?Добрый день, господа,?— поздоровался Джек, опершись о косяк двери.—?Скорее вечер, Ваше Высочество,?— поправил его самый рослый, выше даже Брока едва ли не на полторы головы.—?Значит, добрый вечер,?— улыбнулся Джек.—?Это Джек Роллинз,?— начал представлять своих парней Брок. —?Это Джош Таузиг. Абрахам Крауз по кличке Лаки. —?Представленный Лаки вытянулся в струнку и шутливо отдал честь, за что заработал подзатыльник от Роллинза. —?Энджей Джей Уильямс.—?Лютик, Ваше Высочество,?— поправил командира тот и улыбнулся до того тепло и располагающе, что Джек не сумел сдержать ответной улыбки.—?Николас Лурье или Глазго, почему именно, нас не спрашивай, сие тайна, покрытая мраком для всех,?— продолжил Брок, ненадолго подняв взгляд от решётки, на которой шкворчало мясо. —?Генри Милз тот, что самый маленький. Едва бриться начал, но сам попросился на фронт. Николя Васкес. Кид Каплан, так ругается на иврите?— заслушаться можно. Последние?— Том Леонард Сойер и Каспер Райд.Все, кого Брок называл, козыряли Джеку. В их взглядах не читалось ожидаемого презрения к проигравшему бой майору, как и едкой насмешки. Они смотрели прямо, открыто, беззлобно, но Джек не тешил себя надеждой на то, что удастся избежать стычек, когда приедут его люди.—?Майор разведки Джонатан Бенджамин,?— представился по форме и Джек.—?Вот бы вам полковника дали,?— ляпнул Лаки и тут же пригнулся, чтобы от Роллинза не прилетело.—?Ага, а мне генерала,?— проворчал Брок. Он положил на тарелку рыбу для Джека и велел остальным:?— Взяли тарелки и подходим по одному.Джек на эту реплику только головой качнул. При Сайласе уже до майора подняться и то за счастье было. Любил он принижать заслуги сына, приписывать их другим. Многие награды в итоге прошли мимо Джека, осев на мундирах штабных военных. Но роптать Джек не привык. Не наградили?— и ладно. Не заметили? Наплевать! Главное, что не нашли из-за чего взыскание наложить. Джек по пьяной лавочке однажды пошутил, что у отца, скорее всего, есть целый отдел в секретариате, что занимается им и ищет причины, чтобы понизить в звании или упечь за решётку. В свете последних событий тогдашняя шутка таковой уже не казалась.—?Как же у тебя вкусно пахнет,?— облизнулся Джек, встав рядом с Броком. —?Это какое мясо?—?Свинина,?— сказал Брок. —?Я тебе оставлю кусочек. Маринад мой личный.Он поцеловал Джека в щеку. Лаки одобрительно засвистел.—?У командира всегда самое вкусное мясо,?— сказал Таузиг и вгрызся в поджаристый кусок.—?Я уже успел оценить в прошлый раз, а вот как ты рыбу делаешь, ещё не пробовал,?— поделился Джек и направился со своей тарелкой к столу, куда заботливая, хоть и строгая Мелида вынесла блюдо с нарезанными свежими овощами и зеленью, а также два кувшина с домашним лимонадом.Форель прямо таяла во рту. Джек не удержался и отложил вилку, взявшись за розоватое нежное мясо руками.—?Правильно,?— пробурчал Глазго, раскромсавший мясо армейским ножом и игнорировавший вилку. —?Никакой металл не должен стоять между человеком и его едой.Все захохотали. Брок плюхнулся на стул рядом с Джеком и принялся наворачивать.—?Овощи жрите, мясоеды,?— прикрикнул он на всех. —?А то опять срать камнями будете.Все разом покосились на Джека, но тот никак не отреагировал на грубость, и мужики успокоились, хоть и переглянулись между собой. Первые пять минут над столом висела тишина, но первым не выдержал явно самый занозливый Лаки и принялся рассказывать, как они улиток жрали и ничего, по кустам никто не сидел.—?Значит, правильных ели, а то дристали бы до возвращения в лагерь,?— будничным голосом поддакнул Джек.—?О, у вас тоже со снабжением жопа была через раз? —?оживился Таузиг. —?Нам как-то прислали тушенку, ещё, наверное, при вашем Абадоне закатанную. Такой только крыс травить. А жрать-то хочется. Мы тогда на северном берегу реки Изобилия сидели, там берег низкий, болотистый. Лягушек жрали, как раз весна была, они орут, трахаются, а мы их ловим.Едва не подавившись рыбой, Джек расхохотался. По всему выходило, что командование везде было одинаковым, несмотря на то, какую сторону реки оно занимало. Простые солдаты лягушек жрут да байки травят, а генералитет отчёты пишет, что, мол, освоено столько-то тонн мяса.—?Будто вы про временное перемирие не помните, когда ни у ваших, ни у наших патронов неделю не было. Хоть палками кидайся и скабрезности вопи,?— напомнил Джек.—?А я вопил,?— снова встрял Лаки. —?Чего?—?А мы всё на зверьё грешили,?— покачал головой Джек и улыбнулся.