7. (1/1)

Утром в день свадьбы дворцовый портной привез костюмы для Брока и Джека. Отлично пошитый смокинг сидел безупречно, брюки были великолепные, туфли удобные, но спрятать на себе из оружия Брок мог разве что небольшой нож. Дворцовый парикмахер подстриг ему волосы и расчесал брови, портной завязал галстук-бабочку. Вся эта суета бесила, но Брок терпел: это было только начало. Джек отлично выспался под присланную Джозефом аудиокнигу, да и все манипуляции с собой сносил спокойно. Всё же костюмы ему было носить так же привычно, как и военную форму. Только с завтраком вышла промашка. Присланный из дворца повар подал то, что было велено Её Величеством, и Джеку пришлось ограничиться кофе на дрянном безлактозном молоке со стащенной из холодильника бужениной. Даже с Броком поделился, хотя вчерашний разговор и оставил странный отпечаток в душе.— Даже интересно поглядеть на отца во время церемонии, — усмехнулся Джек, поправил бабочку.— Полюбуемся, — заверил Брок. Он нервничал. До него только сейчас вдруг дошло, насколько всё серьёзно. Ничего не отменить, ничего не переиграть, не вывернуться, и развод невозможен. А ведь он никогда не планировал жениться. И уж тем более на мужике. — Два с половиной часа позора, потом торжественный ужин — и мы отчасти свободны, — почти весело ответил Джек, рассматривая топчущегося на месте Брока.Тому невероятно шёл костюм, подчёркивал и ширину плеч, и узкие бёдра, да и задницу обтягивал как надо. Джек даже на мгновение пожалел, что им уже скоро нужно будет спускаться вниз. Единственное, что угнетало, это пожелавший наедине выдать последние отцовские наставления Сайлас. Снова, скорее всего, наговорит гадостей.Но все наставления Сайласа свелись к ?не вздумай разводиться?, ?будешь изменять мужу — ноги выдерну? и ?ты мерзкий пидор, но и от тебя есть польза для государства?. Ничего нового. Даже заверение в том, что корону Джек теперь ни при каких условиях не получит, тоже не удивило.Церемония прошла со всей возможной помпезностью. Роза расстаралась по максимуму, словно сын не сочетался браком не пойми с кем, а вёл под венец самую любимую невестку из всех, что ей встречались. Брок чуть щурился от бесконечных вспышек. Церемония была светской, так что ставили подписи в здоровенной книге, обменивались кольцами и целовались они не в церкви, а на балконе, с которого король обычно вещал о бабочках. Шумела собравшаяся толпа, кто-то выкрикивал поздравления, а кто-то и угрозы, и Брок был готов в любой момент прикрыть Джека собой, если вдруг начнут стрелять. Но совсем уж явных провокаций не последовало.По окончании торжественной части пришло время получать поздравления от семьи, задержавшихся по этому случаю в Гильбоа послов, слушать полные лжи и лести уверения в поддержке первой нетрадиционной семьи для обеих стран. Как ни странно, единственный, в чью искренность Джек поверил, был дядя. Уильям обнял его, хлопнул по спине и с кривой ухмылкой прошептал:— Не могу поздравить, племянник. Не с чем.Торжественный обед и впрямь оказался ужином, слишком уж затянулась церемония.— Надеюсь, хоть за столом целоваться не заставят, — едва слышно проворчал Джек.— Почему? — не поняла Мишель.— Это на русской свадьбе молодые целуются публично, — объяснил Брок. — Ну, мне так говорили. Целоваться их не заставляли, но от бесконечных поздравительных речей у Брока голова пошла кругом. Уже садясь в машину, Джек глянул на собравшуюся у кованых ворот толпу и заметил знакомое лицо. Не думал он, что Джозеф всё-таки придёт, не ждал этого, но где-то в глубине души отчасти даже рад был его видеть. К бывшему любовнику не было никаких чувств, разве что тёплые воспоминания согревали в моменты полного одиночества. Кивнув Джозефу, Джек забрался в машину и только тогда выдохнул, позволил себе расстегнуть надоевший пиджак, снять с шеи бабочку. Им предстоял долгий путь к поместью, который хотелось проделать со всем возможным комфортом. — Вроде бы только поужинали, а есть все равно хочу, — пожаловался Джек. — Да разве ж это еда, — поморщился Брок. — Давай тормознёмся у какой-нибудь забегаловки и отправим водителя купить нам пожрать. — В правильную сторону думаешь, — сполз ниже по сидению Джек, нащупал упавшую на пол бутылку с водой, а потом хлопнул водителя по плечу. — Стэнли, ты слышал?— Да, Ваше Высочество, — ответил водитель. — Какую кухню предпочитаете?— Издеваешься? — возмутился заёбанный церемонией и банкетом Брок. — Бургеров давай. Джек, ты не против бургеров? Таких нажористых, с говяжьей котлетой, с беконом, с сыром, с острым соусом?— Искуситель, — улыбнулся Джек, откинулся обратно на сидение. — Правь в лучшую бургерную. Ты ведь знаешь, где нормально поесть можно?— Несмотря на бюджет? — переспросил Стэнли, глянул на Джека через зеркало заднего вида и тут же добавил: — Понял, Ваше Высочество. Получив вожделенные бургеры, Брок жадно впился зубами в булку с котлетой и чуть не обляпался. — Едаааа! — сладострастно простонал он с набитым ртом. Как Стэнли выбил для них подносы, которые можно было забрать с собой, Джек не знал, но вместо того чтобы последовать примеру своего мужа и откусить так, как есть, разобрал бургер на составные части и начал есть с булочек и овощей. — Что? — спросил он, поймав взгляд Брока. — Мне так вкуснее. Брок только пожал плечами и подставил под подбородок салфетку, чтобы не обляпаться. Покончив с первым бургером, он спросил:— А ты раньше-то бургеры пробовал?— Нет, но я и сэндвичи разбираю на части, чем бешу маму со страшной силой, — ответил Джек и аккуратно отломил кусок говяжьей котлеты, закинул в рот, прожевал и зажмурился. — До чего же хорошо. И сыр как раз к месту. А у тебя какой соус?— Барбекю, — ответил Брок. — О! Надо будет заказать гриль, и я буду делать барбекю по субботам. Мясо на углях, на свежем воздухе — язык проглотишь!Джек не удержался и собрал языком со своих пальцев какой-то острый и в то же время пряный соус. Вот почему нельзя было использовать хоть немного специй? Они ведь не вредят организму, а какие-то и вовсе помогают пищеварению, но Роза упрямо предпочитала пресные блюда на пару и всех остальных приучала питаться только так, невзирая на вкусы и предпочтения. — Маму бы удар хватил от твоих слов, — усмехнулся Джек и принялся разбирать и второй бургер, на этот раз с гуакамоле, если верить надписи на упаковке. — Теща хороша, когда она живет далеко, — заявил Брок. — К тому же мы с тобой, по сути, будем обитать в Гефе, так что ездить к нам твои родичи не станут. Слишком много хлопот, чтобы так запросто заявиться к обожаемому сыну в гости. — И слава богу! — воскликнул Джек. — Только таких гостей нам не хватало! Хоть немного пожить как человек хочется, без всего этого наносного лоска. Второй бургер Джеку понравился ещё больше, но есть его по частям было не так просто. Все его пальцы были в мягком маслянистом авокадо, которое так жалко было стирать салфеткой. А вот от порции картошки Джек отказался. Непривычная еда хоть и очень правильно улеглась в желудке, но в то же время отозвалась незнакомой тяжестью. Брок же, нисколько не переживая, сожрал обе порции картошки, вытер руки и запихал упаковки и подносы под ноги. — И чего нас на ночь глядя отправили? — проворчал он. — Не верю я, что заброшенное поместье можно отремонтировать за неделю. Вот поверь мне, Джек, там наверняка летучие мыши на чердаке, пауки в спальне и жабы в сливном бачке. А бачок доисторический такой, на длинной трубе и с цепочкой.— Не они отправили, а я настоял, — ответил Джек, закрыв глаза и сложив на животе ладони. — Мама нам спальню во дворце уже подготовила до времени переезда в поместье. Не хочу даже дня там проводить. Устал. Майор разведки, а вечно чувствую себя нашкодившим ребёнком. Пусть лучше пауки и летучие мыши. И не в таких условиях спал. Или, если хочешь, можем переночевать в какой-нибудь гостинице. — Да ну нафиг, — махнул рукой Брок. — Ты прав, лучше уж нетопыри, чем дворцовый серпентарий. Слушай, а смазку и резинки мы припасли? Я немного прикупил, в чемодане лежат, но больше не меньше. — Весь свой запас выгреб из ящиков, — ответил Джек и расплылся в предвкушающей улыбке. — Месяца на два активного использования должно хватить, а потом можно заказом оформить. Джозеф словно почувствовал, что Джек в данный момент говорит о сексе, так как телефон, брошенный на сидение, дёрнулся новым принятым сообщением, началом которого было: ?Тебе так идёт этот смокинг…? — Бывший? — равнодушно спросил Брок. — Тебе же придется сим-карту сменить, между Гефом и Гильбоа нет роуминга.— Поместье находится на гелвуйской территории, хоть и бывшей уже, и все звонки и сообщения проходят через наши вышки, так что не придётся. В крайнем случае, заведу второй телефон для связи с нужными людьми в Гефе, — ответил Джек и снова похлопал Стэнли по плечу. — Достань мои наушники из бардачка. — Да, Ваше Высочество. Сытый принц развалился на сиденье. Брок облизал его взглядом и покрутил кольцо на безымянном пальце. Его муж был хорош, очень хорош. Может, и не дворянской породы, но воспитание сказывалось. Брок по сравнению с ним был деревенщина деревенщиной. Впрочем, он не комплексовал по этому поводу. Пялиться на Джека всю дорогу было бессмысленно, так что Брок тоже достал телефон и принялся играть в игрушку. До поместья добрались уже по темноте, по никак не освещённой чуть ли не проселочной дороге. Джека даже немного укачало от тряски. А потому, едва выбравшись на воздух, Джек возблагодарил Бога в общем и Стэнли в частности за то, что прибыли наконец. — Вот мы и дома, — выдохнул Джек. Все окна не слишком большого по сравнению с дворцом дома светились, входная дверь оказалась распахнута настежь, а на пороге стояла незнакомая Джеку строгого вида женщина средних лет, безлико и очень формально одетая. Она смотрела прямо и немного холодно, без подобострастия, всем этим напоминая Томасину. — Ваше Высочество, мистер Бенджамин-Рамлоу, — поприветствовала она их и представилась: — Я — Кора Жаккар, назначена экономкой и секретарем для Его Высочества.